Name: 《世俗观察:巴尔后裔危机的目击者证言》 (The Mortal View: Eyewitness Accounts of the Bhaalspawn Crisis)
Key: BOOK_GEN_History_BhaalspawnTestimonials_000_3e3c378f-49d1-466c-8236-95e21bdd8211
Description: N/A - Some general text.
Content:
[封面内侧盖着公会的印章,它属于博德之门的一个版画复制团体。]

"我当然记得。从那个女孩走进来的那一刻起,我就知道她是个麻烦。小毛贼,总是喜欢插手所有人的生意。葛立安的守卫也跟她一起走了。难怪他们的血管里会留着一位邪神的血液。" - 匿名者,烛堡

"我总是会第一个想起沙洛佛克和他的手下。你知道这一切都是从那西凯的一点钢铁开始的吗?每个人都觉得他们的武器会烂在手里。那个时候,我还以为问题在于糟糕的交易。从没想过那个男人是巴尔的儿子。" - 安姆雇佣兵,临终前接受的访问

"你居然敢对我提起那个名字?我的女主人就是在跟那群被遗弃的可怜虫战斗的时候化为灰烬的。我诅咒巴尔,我诅咒艾瑞尼卡斯,而且我还要阻止你!" - 敌对吸血鬼,阿斯卡特拉·斯拉姆兹

"五裔把泰瑟尔撕成了碎片。我觉得没有人会期待更多巴尔后裔的出现,解决他们引发的一场战场。不过话又说回来,他们都有互相残杀的倾向,对吧?真是可喜可贺。我希望他们每一个都从费伦彻底消失。" - 萨拉督许商人,已退休

"我没有得到跟你这种人讨论任何有关谋杀话题的许可。如果你想争论,那就去海境塔。不过说实话,谁会在乎一个巴尔后裔有没有遭殃呢?毕竟他们的父亲就是喜欢滥杀无辜的那种类型。" - 焰拳铁手,博德之门

[后续还有上百个采访,大多数都很简洁。]

[The guild seal on the inside of the cover belongs to a printmaking collective in Baldur's Gate.]

'Of course I remember. Knew the second that girl was walking that she'd be trouble. Little thief, always in everyone's business. And that ward of Gorion went right along with her. No surprise a wicked god's blood was running in their veins.' - Anonymous, Candlekeep

'Sarevok and his lot are always the first ones that come to mind. You know this all started with a bit of iron in Nashkel? Everyone thought their weapons would rot out of their hands. Back then, I thought the problem was bad trade. Never took the man for a son of Bhaal.' - Amnian Mercenary, interviewed on his deathbed

'You dare speak that name to me? My mistress was turned to ash fighting those forsaken wretches. I curse Bhaal, I curse Irenicus, and I curse you!' - Hostile Vampire, Athkatla Slums

'The Five tore Tethyr to pieces. I don't think anyone expected more Bhaalspawn showing up would fix the war that a pack of them started. Then again, they were all inclined to killing each other, eh? Good riddance. Here's hoping every last one of them has been wiped off the face of Faerûn.' - Saradush Merchant, retired

'I'm not authorized to be talking about any murder with someone like you. Take it up at the Seatower if you want to argue. But honestly, who cares if a Bhaalspawn got it stuck to them? Their father's the killing type, after all.' - Flaming Fist Gauntlet, Baldur's Gate

[Several hundred more interviews follow, most of them terse.]




Name: 乐谱 (Sheet Music)
Key: BOOK_UNI_WYR_IlmaterMusicSheet
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一首D小调哀悼赋格曲,曲名为"受压迫者的颂歌"。]

[An elegiac fugue in the key of D minor, entitled 'Ode to the Oppressed.']




Name:
Key: BOOK_UNI_WYR_LifeOfGortash
Description: N/A - Some general text.
Content:
戈塔什"勋爵"的真实生活
一部手抄本风格的传记文学,作者是万斯·法诺尔
内容提纲,终审版:
- 恩维尔·弗莱姆,挣扎求生
- 少年重罪犯:弗莱姆的犯罪记录
- 帮派岁月:山坡掠夺者
- 同样的面孔,全新的名字:从弗莱姆到戈塔什
- 博德之门的优雅头目
- "独立企业家"
- "对手?我的对手全死了"
- 强势进军武器走私行业
- "散塔林会已成过去"
- 班恩的黑色之手
- ... 与巴尔的血腥握手
- "拥有一切也不够"
- 无与伦比的天才计划
- 凯瑟里克·索姆的庄重
- 斩首贡德信徒
- "叫我戈塔什大人"

注意:添加有关钢铁卫士的章节,信息可以通过采访那个逃出锻造厂的贡德信徒获得。讲一些作为戈塔什最强大守护者的钢铁卫士是如何成为他最大软肋的内容,毕竟他们都是通过一个中央设备控制的。

The True Life of 'Lord' Gortash
A Biography in Manuscript by Vance Farnol
Outline of Contents, Final Pass:
-Enver Flymm, a Struggle for Survival
-Juvenile Felonies: The Flymm Rap Sheet
-Gang Years: The Heapside Reavers
-Same Face, New Name: Flymm to Gortash
-The Gate's Posh Kingpin
-An 'Independent Entrepreneur'
-'Rivals? All of my Rivals are Dead'
-Muscling in on Arms Smuggling
-'The Zhents' Day is Past'
-The Black Hand of Bane
-...Shakes the Bloody Hand of Bhaal
-'Not Even Everything is Enough'
-An Absolutely Ingenious Plan
-The Gravitas of Ketheric Thorm
-Decapitating the Gondian Hierarchy
-'Call me LORD Gortash'

NOTE: Add section about the Steel Watch with info acquired from interviewing that Gondian who escaped the foundry. Something about how the Watchers are Gortash's most powerful defenders but also his greatest vulnerability, since they're all controlled from one central nexus.




Name: 休息请愿 (Plea of Rest)
Key: BOOK_UNI_WYR_PleaOfRes
Description: 这本书散发着诱人的纸墨香味。
This book is redolent with the enticing smell of paper and ink.
Content:
[一封仓促潦草、略有沾湿的休息请愿书,作者请求暂停为伊尔梅特的服务,为期十天,为罗根神父哀悼。]

[An hastily scrawled and slightly damp Plea of Rest, requesting to be freed of Ilmater's service for the duration of a tenday, as the writer mourns Father Lorgan.]




Name:
Key: COL_Colony_MistressOfSoulsResearchLog
Description: N/A - Some general text.
Content:
第一人试验 - 第四天

我再次注意到口腔有液体漏出,已经查明诱因。由于这种不寻常的寄生植入方法,生物体内的分泌物会发生泄漏,而不是被大脑吸收,我们在其他奴隶身上也注意到了这种现象。我说不好寄生虫为什么会排出这种油脂,但是它散发着大蒜的味道,我们现在知道这表明它在以宿主本身的大脑物质为食。我已经收集了一些耳朵的液体样本。

第五天

今天是活体解剖日。在我拆解大肠的时候,被试没有表现出疼痛信号,反而把这件器官当作绳子一样攥在了手里,绕上我的脖子,似乎想要勒死我。不过这条可怜胳膊的所有力量基本已经完全消失。很难把内脏重新塞回身体。我会改天再试尝试。

Experiments on the First One - Day Four

Again, I have noted a fluid leakage from the oral cavity and have ascertained the cause. Due to the unusual method of parasitic insertion, the secretions of the creature within are leaking out, rather than being absorbed by the brain, as we have noted in other thralls. I cannot say why the parasite is evacuating this oil, but it has the scent of garlic we now know indicates it has fed on the host's brain-matter itself. I have collected a sample of ear fluid.

Day Five

Vivisection day today. Showed no sign of pain as I was unravelling the long intestine, but instead grabbed the organ as if it were a rope, reached to wrap it around my neck as if to strangle me. But all the strength in its poor arms is quite gone. Had to thread the guts back into the body. Will try again another day.




Name:
Key: COL_Colony_MistressOfSoulsResearchLog1
Description: N/A - Some general text.
Content:
第一人试验 - 第四天

我再次注意到口腔有液体漏出,已经查明诱因。由于这种不寻常的寄生植入方法,生物体内的分泌物会发生泄漏,而不是被大脑吸收,我们在其他奴隶身上也注意到了这种现象。我说不好寄生虫为什么会排出这种油脂,但是它散发着大蒜的味道,我们现在知道这表明它在以宿主本身的大脑物质为食。我已经收集了一些耳朵的液体样本。

第五天

今天是活体解剖日。在我拆解大肠的时候,被试没有表现出疼痛信号,反而把这件器官当作绳子一样攥在了手里,绕上我的脖子,似乎想要勒死我。不过这条可怜胳膊的所有力量基本已经完全消失。很难把内脏重新塞回身体。我会改天再试尝试。

Experiments on the First One - Day Four

Again, I have noted a fluid leakage from the oral cavity and have ascertained the cause. Due to the unusual method of parasitic insertion, the secretions of the creature within are leaking out, rather than being absorbed by the brain, as we have noted in other thralls. I cannot say why the parasite is evacuating this oil, but it has the scent of garlic we now know indicates it has fed on the host's brain-matter itself. I have collected a sample of ear fluid.

Day Five

Vivisection day today. Showed no sign of pain as I was unravelling the long intestine, but instead grabbed the organ as if it were a rope, reached to wrap it around my neck as if to strangle me. But all the strength in its poor arms is quite gone. Had to thread the guts back into the body. Will try again another day.




Name: 灵魂侍女研究日志 (Mistress of Souls' Research Log)
Key: COL_Colony_MistressOfSoulsResearchLog2
Description: N/A - Some general text.
Content:
第一人试验 - 第四天 我再次注意到口腔有液体漏出,已经查明诱因。由于这种不寻常的寄生植入方法,生物体内的分泌物会发生泄漏,而不是被大脑吸收,我们在其他奴隶身上也注意到了这种现象。我说不好寄生虫为什么会排出这种油脂,但是它散发着大蒜的味道,我们现在知道这表明它在以宿主本身的大脑物质为食。我已经收集了一些耳朵的液体样本。 第五天 今天是活体解剖日。在我拆解大肠的时候,被试没有表现出疼痛信号,反而把这件器官当作绳子一样攥在了手里,绕上我的脖子,似乎想要勒死我。不过这条可怜胳膊的所有力量基本已经完全消失。很难把内脏重新塞回身体。我会改天再试尝试。

Experiments on the First One - Day Four Again, I have noted a fluid leakage from the oral cavity and have ascertained the cause. Due to the unusual method of parasitic insertion, the secretions of the creature within are leaking out, rather than being absorbed by the brain, as we have noted in other thralls. I cannot say why the parasite is evacuating this oil, but it has the scent of garlic we now know indicates it has fed on the host's brain-matter itself. I have collected a sample of ear fluid. Day Five Vivisection day today. Showed no sign of pain as I was unraveling the long intestine, but instead grabbed the organ as if it were a rope, reached to wrap it around my neck as if to strangle me. But all the strength in its poor arms is quite gone. Had to thread the guts back into the body. Will try again another day.




Name: 宽恕祷词 (Prayer for Forgiveness)
Key: COL_Colony_PrayerForForgiveness
Description: N/A - Some general text.
Content:
请原谅我,父神,我不得不钦佩你宿敌的选民:恩维尔·戈塔什的天赋会带领我们走得更远,但是不用担心 —— 那些班恩信徒总是会陷入同样的愚蠢;他们看不见清除的美丽。至上真神的骗局能够收获新奴隶虚假的热爱,但是等到我组建起一定规模的大军,我会利用对至上真神奴隶的掌控,让这个肮脏的世界走向终结。

我能从戈塔什的天才计划看到一条道路。戈塔什、凯瑟里克和我会拿到那件掌控王冠的耐色瑞尔遗物,然后使用王冠掌控灵吸怪的伟大蓝图。死亡三神,古老的敌人,我们可怕的宗主,将暂时成为亲密友人。

父神,你创造了我,让我成为最后一个活着的灵魂。等到合适的时机到来,而我的力量也得到了保证,我一定会在你的祭坛上杀死戈塔什和凯瑟里克,等到这个世界即将咽下最后一口气的时候,我也希望能在那里终死去。

到了一切的最后,父神,世间再也不会有一个活物存在。每个人都会死去。每个人都会为你死去。我一定会让你为我骄傲。

[页面底部附加的注释出自另一人。]

哈!奥林果然没有看错她的手足。 - 巴斯

Forgive me, Father, for I cannot help but admire the Chosen of your sworn foe: Enver Gortash's genius will take us far, but fear not - those of Bane always fall to the same folly: they cannot see the beauty of obliteration. The Absolute hoax will garner false love from new slaves, but once I've built a large enough army, I will use our hold upon the Absolute's slaves to begin this vile world's end.

I can see the path through Gortash's brilliant plan. Gortash, Ketheric and I will seize the Netherese relics that control the Crown, and then use the Crown to command the illithid Grand Design. The Dead Three, age-old foes, our dire patrons, will be bosom friends for a time.

Father, you created me to be the last soul alive. When the time is right, and my power is assured, I will slaughter Gortash and Ketheric upon your altar, where I myself hope to die when the world itself is gasping its last.

At the end of this all, Father, there will be not a single creature living. Everyone will die. Everyone will die for YOU. I will make you proud.

[Note appended at the bottom of the page in a different hand]

Ha! Orin was right about her sibling. - Balth.




Name: 暂缓蜕变 (Suspended Ceremorphosis)
Key: COL_Colony_SuspendedCeremorphosis
Description: N/A - Some general text.
Content:
恩维尔·戈塔什给书记员扬萨斯的口头指令

蜕变,灵吸怪幼虫将一个类人生物宿主转化成一个夺心魔,通常会发生在感染后的十天内,但是我们捕获的主脑"产下"的夺心魔蝌蚪被卡尔萨斯王冠的耐色瑞尔魔法强化过了。

强化夺心魔蝌蚪可以让他们的宿主"暂缓"蜕变,在这种状态下,宿主很容易受到心灵感应的影响,甚至还会受到至上真神,我们的主脑的胁迫。就我们的目标而言,这种影响力有两个关键方面。首先,宿主完全不会察觉到自己转化为至上真神精神仆从的过程 —— 这种奴性感觉舒适而自然,而且从来不会收到有意识的质疑。其次,即便宿主已经远离了主脑精神控制的通常范围,这种奴役状态还会持续存在。鉴于我们的野心,这种现象是极其有用的。

Dictated to Scribe Yanthus by Enver Gortash

Ceremorphosis, illithid larval transformation of a host humanoid into a mind flayer, typically occurs in less than a tenday after infection, but the tadpoles 'laid' by our captive elder brain are enhanced due to the powerful Netherese magic of the Crown of Karsus.

Our enhanced tadpoles induce in their hosts a sort of 'suspended' ceremorphosis, a state in which the host becomes susceptible to telepathic influence and even coercion from the Absolute, our elder brain. For our purposes, there are two key aspects to this influence. First, the conversion of the host into a mental lackey of the Absolute occurs entirely without the host's awareness - its servility feels comfortable and natural, and is never consciously questioned. Second, the servile state persists even when the host is far beyond the usual range of an elder brain's psionic control. This phenomenon is spectacularly useful, given our ambitions.




Name: 伟大蓝图 (The Grand Design)
Key: COL_Colony_TheGrandDesign
Description: N/A - Some general text.
Content:
恩维尔·戈塔什给书记员扬萨斯的口头指令

伟大蓝图是整个夺心魔心物种的野心,他们想要通过大规模的突然蜕变,回归他们作为征服者的伟大时代:让主脑统领一支所向披靡的灵吸怪奴隶战士大军,击败他们所有的老对手、人类以及类人生物、吉斯洋基人以及噬魂怪。

诚然,这是一种妄想的疯狂,宇宙级规模的自大狂妄。而且我恰巧知道如何利用它来达成我们的目标。我们会帮夺心魔实现他们的伟大蓝图,不过会是一种适合我们的方式。灵吸怪应该奴役一支属于他们的远征军,但是他们反过来也是我们的奴隶,而我们会决定他们伟大的灵吸怪爆发会在什么时候、什么地点以及怎样发生。

更准确地说,我,戈塔什,会决定这一切,毕竟操纵伟大蓝图显然是属于一个班恩信徒的任务。

Dictated to Scribe Yanthus by Enver Gortash

The Grand Design is the mind flayers' species-wide ambition to return to the days of their conquering greatness through an act of sudden mass ceremorphosis, giving the elder brain in overall command an implacable army of illithid slave warriors with which to defeat all their old enemies, human and humanoid, githyanki and ulitharid.

Of course, this is delusional madness, megalomania on a cosmic scale. And I know just how to turn it to our purposes. We're going to help the mind flayers enact their Grand Design, but only in the way that suits us. The illithids shall have their crusade to enslave, but they will be acting in turn as OUR slaves, and we shall determine the how, when, and where of their great illithid outbreak.

To be precise, I, Gortash, will determine these things, as commanding the Grand Design is clearly a Banite task.




Name: 黎明主宰施托克霍尔德,工艺大师 (Dawnmaster Stockhold, Master of his Craft)
Key: CRE_MonasteryPuzzles_TombNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的黎明主宰施托克霍尔德,跟一把仪式硬头锤埋葬在一起,以纪念他在清除这片大地上的邪恶时使用的很多把硬头锤。

Beloved Dawnmaster Stockhold, buried with a ceremonial mace, in honour of the many humble maces he wielded in his lifetime as he purged the evil from this land.




Name: 告厨房员工 (Note to the Kitchen Staff)
Key: END_Courtyard_KitchenNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
马西乌斯·沃曼法官阁下的办公室向厨师提出了一个谦卑的请求,以此确保他今后的午餐必须包含最优质的沙华鱼人鱼子酱。

[正式文本下方是一行小巧整洁的笔迹。]

另:如厨房无法在短时间你找到如此美味的食物,或许有一点值得注意:阁下本人的味觉无法辨认出沙华鱼人和鲑鱼的鱼子差别。

From the office of His Grace, Judge Marthius Warman, a humble request to the chef to ensure that henceforth his lunch must always include the finest Sahuagin caviar.

[Beneath the formal text in small, neat, handwriting.]

P.S. Should the kitchen be unable to source such fine fare on short notice, it may be worth noting that his Honour's palate is unable to identify the difference between Sahuagin eggs and salmon roe.




Name: 法庭登记册 (Court Register)
Key: END_HighHall_CourtDocument_01
Description: N/A - Some general text.
Content:
[今日主持的各种法庭案件记录。]

[A record of the various court cases being presided over today.]




Name: 法律笔记 (Legal Notes)
Key: END_HighHall_CourtDocument_02
Description: N/A - Some general text.
Content:
案件18532

案件摘要
议题:按照危险物品法案,第7部分的14(a)(iii) 条款,烟花贩卖商艾弗里·索萨尔是否具有获得一份官方烟粉经营执照的资格。
裁定:等待官方审查

Case 18532

Case summary
Issue: Whether firework-seller Avery Sonshal is permitted to obtain an official smokepowder licence per order 14(a)(iii) in Part 7 of the Dangerous Goods Act.
Ruling: Pending official review




Name: 进口限制法律通知 (Legal Notice on Import Restrictions)
Key: END_HighHall_CourtDocument_03
Description: N/A - Some general text.
Content:
有关禁止体型超过孔雀的个体进口或携带进入城市的事宜
致相关人士,
所有相关利益团体请悉知,根据博德之门施行的相关法律及规定,特此规定:任何个体、组织或实体都不允许进口、运输或携带任何尺寸超过雄性孔雀的物品或活物进入城市经营场所。上述禁令源于一种现象:孔雀能够从水平以及垂直方向发挥它们极强的延展能力,这种状况 - 如果以进口货物形式的复制 - 将会对城市内部的储存以及运输设备造成重大的结构风险。任何违反此法令的行为都会受到法律的全力制裁,包括与所犯罪行的严重程度相称的惩罚措施,望周知。

IN THE MATTER OF THE PROHIBITION OF IMPORTING OR BRINGING INTO THE CITY ANY ENTITY EXCEEDING THE SIZE OF A PEACOCK
To whom it may concern,
Be it known to all parties involved that, pursuant to the pertinent laws and regulations governing Baldur's Gate, it is hereby decreed that no individual, establishment, or entity shall be permitted to import, transport, or bring into the city premises any object or living being whose dimensions surpass those of a male peacock. The aforementioned prohibition arises from the phenomenon by which peacocks are able to exert their substantial measurements both horizontally and vertically, a condition which - if replicated in the form of goods imported - would present significant structural risk to storage and conveyance apparatus within the city. Let it be known that any violation of this decree shall be met with the full force of the law, encompassing punitive measures commensurate with the severity of the offence committed.




Name: 爬行者粘液毒素配方 (Crawler Mucus Poison Recipe)
Key: GLO_Alchemy_CrawlerMucus
Description: N/A - Some general text.
Content:
我的老朋友尼克罗斯来看望我了。当时我正在为我们俩煮热巧克力(尼克罗斯那杯你加了香草精,有点有悖常理。不过如果我说他要求多加一些的时候,我的脸上没有露出笑容,那就一定是在撒谎),他看了我的一些笔记。我对药水的说法(请参阅我的另一部作品,卓尔毒药)让他有些不安,他说我应该以一种更积极的态度去看待事情。鉴于我认为的相当可信以及贴近的理由,我表明了这样做会遇到的困难。我们有来有回地争辩了好几轮,最后饮品凉了,香草也凝固了。当然了,他最终透露自己这次前来是为了某种毒药。难道是给怪物用的?哦,他有点生气,嘴角也扯出了一个不愉快的弧度。不,他承认了。这是为了他的一个叛徒同事。争论就这么自然地终止了,他嘟嘟囔囔的离开,弯腰驼背,闷闷不乐。

往任意酸解物中加入食腐虫触手盐,然后,看啦!你会得到一瓶高度致命的毒药,尤其适合用来毒杀老同事。

My old friend Nikros paid me a visit. While I was brewing us some hot chocolate (Nikros takes his with vanilla extract, which is perverse, but I'd be lying if I said him asking for extra didn't put a smile on my face), he read some of my notes. Upset by what I'd said about potions (see my other work, Drow Poison), he told me I ought to view things in a more positive light. I voiced my difficulties in doing so, given what I feel are fairly credible and germane reasons. We went back and forth, our drinks growing cold, vanilla congealing, and he revealed that, of course, he had in fact come here for a form of poison. Was it for a monster? Oh, that soured him. His mouth made an unhappy bow. No, he admitted. It was for a traitorous comrade of his. Naturally that ended the argument, and he left mumbling and hunched and sullen.

Add Salts of Carrion Crawler Tentacle to any Vitriol, and presto! There shall be a Poison of very high lethality, good for killing old comrades in particular.




Name: 卓尔毒药 (Recipe of Drow Poison)
Key: GLO_Alchemy_DrowPoison
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这条记录出自炼金大师,哈斯金·克萨西拉宾,开篇是卓尔毒药的配方:]

将群集伞菌精华与任意盐组合,然后,瞧,你就会得到像罗丝女神的坏脾气一样黑暗的卓尔毒药。

过去我一想到毒药就会愁眉苦。并不是说我认为这是一种懦弱的行为。我只是觉得它并不属于我的传承:一个没有鳞片的龙裔写下了几本书,好让被抛弃的人渣用来毒杀让他们心碎的人。我的老朋友尼克罗斯尝试说服我,这种毒药更适合冒险者来应付路途上的危险。这可真是一种既粗鲁又随遇而安的态度。冒险者构成了剑湾的一小部分人口。这些人大多数都是为了混个日子,不过到了现在这个时代,它就意味着毒害你的前任、偷走你奖品山羊的男人、或者背后叫你暴脾气贱货的女人。
好吧,要我说,那就去吧。
随便你们想怎么利用我的成果都行。

[This entry from the master of Alchemy, Haskinn Xhesilaphin, begins with the formula for Drow Poison:]

Combine Essence of Swarming Toadstool with any Salts, and lo, you'll have yourself a dose of Drow Poison as dark as the Goddess Lolth's temper.

Time was I would grimace at the prospect of poison. Not that I think it's cowardly. I just didn't think that was my legacy: the scaleless dragonborn who wrote some books that jilted scum used to poison their heartbreakers. My old friend Nikros tried to convince me that such poison better equip adventurers for danger of the road. What a crude, happy-go-fuck-reality attitude. Adventurers make up a sliver of the Sword Coast's populace. Mostly it's folk trying to get by, and in this day and age that means poisoning your ex-lover, or some man who stole your prize goat, or some woman who called you a crabby little bitch behind your back.
Well, I say go ahead.
Use my work however you want.




Name: 黑暗视觉灵药配方 (Recipe of Elixir of Darkvision)
Key: GLO_Alchemy_ElixirDarkvision
Description: N/A - Some general text.
Content:
在一群严肃的冒险者中有一个人类。就是几小时之前的事。那个人类脸上挂着最低能的傻笑,我指的是深刻的、几乎有些不顾别人死活的愚蠢。我们的邂逅是这样的:
我:所以你是跟你朋友一起来的,要去什么地方?完全漆黑一片、伸手不见五指的那种地穴,没有任何光亮,真的真的特别黑哦?那个地穴吗?
人类:是的,先生。
我:你的朋友知道你是人类吗?
人类:是的,先生。
我:好吧。那么他们一定还知道,人类尽管是拥有很多有用素质的能干种族,但事实上,他们并不适应在黑暗中看东西呢?
人类:他们需要我的治疗,先生。我是一个牧师。
我:我明白了。好吧。你有没有听说过"天竺鼠"这个词?
人类:是那种毛绒绒的小家伙吗,先生?
我:那"替罪羊"呢?
人类:我有个叫帕特丽夏的表亲,先生。
因为不想判决这个傻子走上恐怖而盲目的死亡之路,我让他去弄一些水晶透镜精华,跟任意的盐混合,然后就能制造出一瓶黑暗视觉灵药。人类明显笑得更傻了。
人类:那太好了,只不过我很怕蜘蛛,所以我可能会暂时停下来,直到我们抵达地穴里没有蜘蛛的地方。
我确定他一定会没事的。

Amongst a party of grave adventurers was one human. This was only a few hours ago. The human wore the most moronic grin, I mean deeply, almost inconsiderately stupid. Our encounter ran thus:
Me: So you'd like to follow your friends here into, what was it? The Crypt of Utter and Complete Darkness, and Earnest Blackness, No Light Whatsoever, Really, Very Dark Down There? That Crypt?
Human: Yessir.
Me: And your friends here are aware that you are human?
Human: Yessir.
Me: Good. And they are also aware that, while humans are indeed a very capable species with many useful qualities, they are, in fact, not adapted to seeing in the dark?
Human: They need me to heal them sir. I'm a cleric.
Me: I see. Right. Have you ever heard the term 'guinea pig?'
Human: Little furry things sir?
Me: How about 'patsy'?
Human: Had a cousin called Patricia, sir.
Not wishing to condemn this ninny to no doubt a horrible and very unseeable death, I told him to get his hands on Essence of Crystalline Lens, mix that with any Salts, and thereby produce an Elixir of Darkvision. The human's grin widened noticeably.
Human: That'll be good, only I'm scared of spiders, so I might leave off until we get to the not-spidery bit of the crypt.
I'm sure he'll be fine.




Name: 黯蚀抗性灵药配方 (Recipe of Elixir of Necrotic Resistance)
Key: GLO_Alchemy_ElixirNecroticResistance
Description: N/A - Some general text.
Content:
今天真是个好日子 —— 有些出乎我的意料。我的情况是这样的:最近十天,我这副没有鳞片的肉体时不时就会萎缩。结果就是有一天,这种痛苦真的变得可以忍受了。我能想象,最严重的癌症应该也是一样。有些日子几乎会骗到你,让你相信自己还能重获健康。不管怎么说,我在精灵之歌酒馆得到了一些甜蜜的热巧克力,而且还有更加甜蜜(不算一个词?我觉得不是)的折扣。他们知道我的名字。随后就会问起我的生活细节。我透露了少许,避开了其他。当一个人类 - 不久之前我教过黑暗视觉配方的同一个人 - 出现的时候,我注意到现在的他更加活蹦乱跳,表情也比我之前记得的那副傻笑要合适得多。我问候了他,招呼他加入我。他的名字叫德米瑞克,我们非常客气地聊了一个小时,然后又度过了愉快的两个小时;当他承认明天即将面对一个会死灵法术的可怕敌人时,我为他描述了黯蚀抗性灵药的配方,它能减轻那种残酷伤害对他可爱的身体造成的影响。
为了获得黯蚀抗性,将黑夹竹桃酸解物和任意升华物混合在一起。

真是快乐的一天,也希望还能拥有快乐的下一天。

Good day today - unexpectedly so. My condition is like this. I get a tenday of my scaleless flesh atrophying from time to time. Results in a day where the pain is actually bearable. I imagine the worst cancers are the same. Some days could almost fool you into believing you're healthy again. Anyway, I got some sweetly made and even sweetlier (not a word? I think not) discounted hot chocolate in the Elfsong Tavern. They know me by name. Asked after the details of my life. I gave some, obviated others. When a human - the same one I gave a Darkvision Elixir recipe to not so long ago - turned up, alive and kicking and now wearing a much more appropriate expression than the dumb-fuck grin I remember, I greeted him Hello and bade him join me. His name is Deimric, and he's been through the ringer. We spoke very politely together for an hour, and then amusingly for two, and when he admitted he would indeed face a hideous necromantic foe upon the morrow, I sketched him the formula for an Elixir of Necrotic Resistance, which would lessen the effects of that cruel damage upon his amiable body.
For Necrotic Resistance, mix Vitriol of Black Oleander with any Sublimate.

A good day, withal, and here's to another.




Name: 次级锐利之油配方 (Lesser Oil of Sharpness Recipe)
Key: GLO_Alchemy_LesserOilSharpness
Description: N/A - Some general text.
Content:
今天,我在精灵之歌酒馆对一位好朋友发火了。现在我感到非常尴尬。没有然后。这种刺痛的情绪征服了我,因为这是多年以来,我第一次认真思考自己的处境。

衣服在我没有鳞片的畸形身体上摩擦,现在已经升级成一种尖锐的牵引力。我无法将那个词赶出我的脑海。尖锐
最后我草草写下了一个久经考验的油配方,好让我悸动的手忙起来。读过一遍之后,我笑了,这种痛苦几乎跟书写一样难受。

将铬绿水晶盐混入任意酸解物中搅拌,你就能得到一种涂在武器上的好油,让它们的利刃变得更加锋利。这种油叫做次级锐利之油。

我从来都不擅长给炼金产品命名。不是很有想象力。管它呢,见鬼去吧。
捧着我的热巧克力 - 我现在少有的几种安慰之一 - 我每天都在抓挠、麻木、掐捏、剥皮以及令人抓狂的疼痛中度过。

Today I snapped at a good friend of mine in the Elfsong. I'm embarrassed about it now. Not then. This prickly mood had come over me, because for the first time in ages I was thinking hard about my condition.

The friction of cloth on my scaleless, malformed flesh has escalated into a sharp tug. Can't get that word out of my head. shhhhhaaaaaarrrrp.
Ended up scribbling a tried-and-tested oil formula, just to busy my throbbing hands. Reading it over, I grin, which hurts almost as much as writing.

Stir Salts of Viridian Crystal into any Vitriol, and you will produce an oil good for putting on weapons, making their edge keener. The oil is called Lesser Oil of Sharpness.

Never was good at naming alchemical products. Not exactly imaginative. Well, to hell with it.
Holding my hot chocolate, one of the few comforts I've got now, in the scratching, numbing, pinching, peeling, maddening ache of the everyday.




Name: 读心药水配方 (Potion of Mind Reading Recipe)
Key: GLO_Alchemy_PotionMindReading
Description: N/A - Some general text.
Content:
我才刚回过神来。痛苦从我裸露、无鳞的肉体辐射到了每一根骨头,让我完全无法入睡。经过五晚毫无效果的治疗以及完全失去意识之后,我开始变得非常... 我感觉"偏执"这个词都不足以涵盖那种感觉的深度。它包裹、覆盖着我,仿佛我是一把剑,而它就是我的鞘。我非常确定尼克罗斯,我的老朋友,打算杀了我。仿佛我的状况已经严重到了他不忍心看下去的程度。仿佛毒杀我就能终结我的痛苦。最有说服力的是一个事实:我自己也考虑过这种可能性。考虑过... 终结一切。使用这种煎剂,我制造出一种能揭露他想法的药水:
将一份芒草悬液跟任意升华物混合,你就能得到一瓶读心药水。

最恐怖的一点是,我并没有在朋友的脑海中找到任何谋杀的冲动。只有同情。

I've only just come back to myself. The pain radiating from my raw, scaleless body to my very bones left me entirely unable to sleep. By night five of ineffective treatment and total consciousness I began to grow very... I feel the word 'paranoid' doesn't quite cover the depths of that sensation. It was encompassing, sheathing me as if I were a sword and it my scabbard. I was positive that Nikros, my old friend, meant to kill me. As if the severity of my condition had become too much for him to bear witness to. As if poisoning me would end my suffering. Most compelling was the fact that I have myself considered the possibility. Of... ending things. Using this decoction I made a potion that could reveal his thoughts:
Mingle a Suspension of Mergrass with any Sublimate, and produce a Potion of Mind Reading.

Most horrifying of all, I found no murderous impulse in my friend's head. Only pity.




Name: 特效治疗药水配方 (Superior Potion of Healing Recipe)
Key: GLO_Alchemy_SuperiorPotionHealing
Description: N/A - Some general text.
Content:
温和的日子到此为止。肢体和手指的颤抖让我难以书写。难以置信的痛苦。令人震惊的严重。一个医生来看过我,对方宣称我已经过了保质期,然后笑了。我从没遇见过一个嘲笑病人的医生,而且还是在自家医院帐篷里的公开场所,那种声音带有战时外科医生的特质,因为最近瞥见的恐怖丧失了理智。我的状况 - 龙裔身体的鳞片会自然地重新长出来,不过在抵达甲壳硬化阶段前会痛苦地脱落 - 极其罕见,而且显然也是极其可笑的。最近建立的友谊让我麻木了一些,但是没错,那种痛苦又回来了。我必须利用炼金术尝试下方的汤剂,不然就会冒险度过不眠之夜,在痛苦的神游中产生更多偏执的热度。
将麝香黄藤盐加入任意悬液就能制作出特效治疗药水。它药效强力,治疗效果好,也是我的最后希望!

它没有用,没有,我好痛,真的很痛

So much for gentler days. Hard to write with trembling through limbs and fingers. Pain incredible. Astonishingly acute. Seen by a physician, they declared me past my sell-by-date, and laughed. I've never met a doctor who laughed at their patient, and in the public forum of his hospital tent, the sound took on the quality of a wartime sawbones whose sanity has been snapped by horrors recently glimpsed. My condition - in which the scales of my dragonborn body naturally regrow only to slough painfully off before reaching their carapace-hardening stage - is immensely rare and apparently immensely funny. My recent friendship-crafting had numbed me, but the pain is back oh yes. I must try the following decoction with my alchemy, or else risk going nights with no sleep, and more paranoid fevers in the fugue of agony.
Salts of Musk Creeper added to any Suspension produces a potion of Superior Healing.Very potent and curative, and my last hope!

it did not work it didn't and I hurt so bad so badly




Name: 法师灾祸油配方 (Wizardsbane Oil Recipe)
Key: GLO_Alchemy_WizardsbaneOil
Description: N/A - Some general text.
Content:
又是一个好日子!它们就像一颗颗珍珠串在了一起,希望以后还能这样继续下去。我的疼痛还是很糟糕(大多数人只要看我一眼就能明白,一个没有鳞片的龙裔真的承受了巨大的痛苦和烦恼,不过没错,今天的确又是一个晴朗而美好的日子。我坐在精灵之歌外面享受一点阳光,新朋友德米瑞克找上了我。德米瑞克是一个人类,曾经天真的他现在变得聪明多了。他是一个可靠的冒险者,很像我那位老朋友(或许再也见不到了)尼克罗斯。德米瑞克问我,他能不能学着酿造一些东西,用来对付他在最近闲逛以及雇佣工作中遇到的施法者。我为他概述了以下内容:

准备小法妖尾精华,然后跟任意悬液混合,你就能得到一瓶法师灾祸油。它在对付那些讨厌的施法者时是非常有用的。

德米瑞克拍了拍我的后背,看见我蜷缩抱怨的样子立马连声道歉。说真的,我其实并不介意。友谊和一点阳光让我柔和了许多。今天的确是一个好日子!

Yet another good day! They are strung out on a string like pearls, long may they continue. My pain is still bad (a dragonborn without scales is, as most people can tell simply looking at me, immensely ache-worthy and sore, but yes, indeed, another fine and fair day. I sat outside the Elfsong and enjoyed a bit of sun, and there my new friend Deimric found me. Deimric is a human, once naive and now a little wiser. A solid adventurer, much like my old (and perhaps never-to-be-seen-again) friend Nikros. Deimric asked me if he could learn to brew something that would counteract all these spellcasters he's ben coming up against recently in his wanderings and mercenary work. I outlined the following:

Prepare Essence of Gremishka Tail with any Suspension and you will derive one does of Oil of Wizardsbane. Very useful against pesky spellcasters.

Deimric clapped me on the back, apologising profusely as I winced and grumbled. In truth I did not mind. Friendship and a little sunshine had softened me a touch. Another good day indeed!




Name: 飞龙毒素配方 (Recipe of Wyvern Toxin)
Key: GLO_Alchemy_WyvernToxin
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本炼金术配方书出自一个不幸的无鳞龙裔,哈斯金·克萨西拉宾。里面的字迹凌乱潦草,还带着一种奇怪的愉快感觉。这个编辑版本中插入了标点符号,以此表达对这位炼金术大师的尊敬。我们这些编辑想要对读者说:他当时的情况完全不正常,我们想代表他请求得到各位的宽容。]

他此刻正坐在我的小厨房里。尼克罗斯,我的老朋友,大胆的朋友,勇敢又淘气,没错,真的非常淘气。我知道,他想除掉我。用爬行者粘液或者卓尔毒药杀死我,把东西混入我的热巧克力杯子,递给我最后一剂药。他的脑海里满是同情?啊,可能一直都是自怜吧。我还是除掉他吧。抹去他大脑里的同情、后悔、微笑;掐灭大脑工作的电流;煮沸脑液、突触、一切;将尼克罗斯的一切从尼克罗斯的存在中抹除,只需要一点剂量就行,就行了
将翼龙刺灰加入盐中就能生成一种非常、极其、特别、致命的翼龙毒素。

整个世界就是一个红色水疱,在我的眼睛背后不断膨胀;我的肉体着火了,感觉有虫子在咬我,好痒,好痒

尼克罗斯... 哦,亲爱的尼克罗斯,我到底做了什么...

[This Alchemical Recipe book from the unfortunate scaleless dragonborn Haskinn Xhesilaphin is written with a messy and grotesquely gleeful scrawl. In this edited edition punctuation has been inserted out of respect for the master of Alchemy. To the reader, we the editors wish to communicate that he was not at all in his right mind, and ask for your clemency on his behalf]

He sits in my little kitchen now. Nikros, my old friend, bold friend, brave and naughty yes very naughty. He'd like to wipe me away, I know it. Kill me with Crawler Mucus or Drow Poison, slip it in my hot chocolate cup, give me my final medicine. His mind full of pity? Ah, selfpity, must have been. Will wipe him out instead. Wipe his mind clean of pity, regret, smiles, removal of the electrical currents working the brain, boil up the fluid, the synapses, everything, everything Nikros excised from Nikros, only a small dose of this will do will do will do-oo-ooooooo
Ashes of Wyvern Stinger added to Salts creates deadly-deadly-scrumptiously-deadly Wyvern Poison.

the world is a red blister swelling up behind my eyes and my flesh is afire feels like bugs are biting me itchy itchy

Nikros... Oh sweet Nikros what have I done...




Name: 绝对终结 (The Absolute End)
Key: GLO_GeneralLoreBook_AbsoluteCultFearmongering
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本书表达了对至上真神教团的担忧及其带来的危险,下方是对文本内容的潦草回应:]必须承认,这篇仓促写下的胡话,的确是出于好意。它的作者显然充满了对至上真神的恐惧。问题在于他们把教团的崛起跟其他事情搅合在一起了,比如宇宙热寂说、独眼巫妖维克纳的复活、死灵暴行的激增,甚至还有楚尔特进口水果的枯萎。这个人需要一杯水,然后好好躺下来。

[Underneath this book concerning the cult of the Absolute and the dangers it presents, is scrawled this response to the text:] This hastily-written drivel is, admittedly, well-intentioned. Its author is clearly fizzing with fear of the Absolute. The problem is that they conflate the rise of the cult with other things like the heat death of the universe, the resurrection of one-eyed Vecna the Lich, the proliferation of necromantic excess, and even the withering of some imported fruits from Chult. This person needs a glass of water and a lie down.




Name: 轻松生活 (The Easy Life)
Key: GLO_GeneralLoreBook_AbsoluteCultLiving
Description: N/A - Some general text.
Content:
应该穿什么。对你的配偶应该说什么。跟谁交朋友。为什么要做这份工作?为什么要关心税收?烹饪什么、阅读什么、购买什么、出售什么,你知道这些都是屁话吗?为什么屁话总是永无止境?我有个秘密要告诉你。是的,兄弟姐妹们。我。非常。确定。它就是!

我曾经也被淹没在这些屁话里。屁话自助餐 -粪便大游行 - 毫无意义的垃圾风暴。你知道吗,所有的那一切,那些我们必须做出的该死小决定,其实都不是真的存在。基本都是没有目标的。在一个思维与目标的共享社区里,比如说,一个异教团体(这个词太脏了,我不喜欢,但是我已经决定好了,兄弟姐妹们),每天都是崭新的、兴奋的,那些选择完全不会在你的大脑里发霉。

大家都说异教团体与循规蹈矩有关。要我说应该是打破它。我说他们会拧断循规蹈矩那条骨瘦如柴的腐烂脖子。

What to wear. What to say to your spouse. Who to befriend. Why are you working at your job? Why do you care about taxes, what to cook, read, pay for, sell, you know, bullshit? Why is there no end to the bullshit? I have a secret for you. There is, brothers and sisters. There. Most certainly. IS!

I used to be neck-deep in bullshit. A shit buffet - an excrement parade - a crapstorm of meaninglessness. All those, you know, those little fucking decisions we have to make that aren't really there. That are basically devoid of purpose. In a shared community of thought and goal like, say, a cult (dirty dirty word, I don't like it, but I had that decided FOR me, brothers and sisters), everyday is new and exciting with none of the choices mildewing in your noggin.

People say cults are about conformity. I say they break it. I say they snap conformity's rotten, scrawny neck.




Name: 抵御邪教 (Protection from the Cult)
Key: GLO_GeneralLoreBook_AbsoluteCultProtection
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这篇文本描述了保护自己不受至上真神教团影响的很多种方法,其中包括学习烘焙、一边喝茶一边阅读粗制滥造的文学作品、跟年轻小伙或是小姑娘去跳舞、培养健康的人际关系、或者还有终极大法:尽量别当个容易受骗的傻瓜。教团永远不会带来所有人从此幸福快乐地生活下去的结局,文章认为,如果期待这个新变种能有所不同,那就是真实又深刻的愚蠢诱发的不切实际的野心。]

[This text presents many methods of protecting yourself from the cult of the Absolute's influence. Methods include taking up baking, reading a potboiler novel with a cup of tea, going dancing with some of the lads or lasses, develop some healthy relationships, or the ultimate method: try not to be a gullible idiot. Cults never end with everyone living happily ever after, the text posits, and expecting this new variant to go different is simply the starry-eyed ambition of the truly, deeply moronic.]




Name: 极其可怕 (Absolutely Unnerving)
Key: GLO_GeneralLoreBook_AbsoluteCultStudy
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这篇专著表达了对至上真神教团崛起的担忧。视角冰冷辛辣,但随之而来的还有令人深刻的印象。其中一个段落是这些描述的:]

尽管我并不回避对"教团"形式化身的必要批评(魅力型领导、仪式主义、身份文化词汇、姿态、强调以自我玷污或完全抹杀个体为代价的崇拜、象征与符号、共享目标、他者化那些"不知情"的人,等等)至上真神似乎能够归类于历史上具有真实危险性的活动范畴。

它的教义中存在某种阴暗的吸引力。无视他们的崛起会让我们身陷险境。]

[This treatise concerns the rise of the Cult of the Absolute. The perspective is cold, biting, and yet concomitantly it is impressed. One passage reads:]

While I don't recuse myself from necessary criticism of this incarnation of the 'cult' format (charismatic leadership, ritualism, idiocultural phrases, gestures, an emphasis placed on veneration at the cost of self-defacement or utter obliteration of identity, signs and symbols, shared goals, othering of those not 'in-the-know', etcetera) the Absolute does seem to fall into the same basket as the truly dangerous movements of history.

There is some dark appeal in its doctrine. We ignore their rise at our peril.]




Name: 治疗学 (Therapeutics)
Key: GLO_GeneralLoreBook_ADreamOfGears
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一段来自玛格瑞特·奥吉所著的《治疗学》的摘录]

迄今为止,与占梦者的讨论没有取得任何成果。新的熏香和致幻剂没有触发任何效果。

又是颗粒无收的一天。

有事发生。占梦者服用了她自己的客户推荐的某种东西。她拒绝透露那种物质的名字。但是正如我们所愿,她的梦境潦草地涂画在了附近的空白画布上。画面显示的内容如下:

[接下来的叙述包含古怪又笨重的形状在城市上空飞行,侧面还附着金属风车;这里是装着轮子的长方形,牵引着机车在轨道上行驶;这边还有一个机械化的人直接在朝观众挥手。]

[An excerpt from Margritt Oji's Therapeutics]

Discussions with the oneiromancer yield nothing of merit so far. New incense and hallucinogens trigger nothing.

Another fruitless day.

Something's happened. The oneiromancer ingested something one of her own clients recommended. She refuses to divulge the name of the substance. But her dreams were scrawled on the nearby blank canvas as we'd intentioned. Here is what the painting shows:

[Depictions follow of weird lumbering shapes sailing over cities, metal windmills attached to their sides, and here, oblongs fitted with wheels tearing locomotive across a track, and here, a mechanised person waving directly at the viewer.]




Name: 蕾西与魔冢 (Lacie and the Modrons)
Key: GLO_GeneralLoreBook_AFableOfModrons
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一篇由玛卡布拉姐妹编写的故事。在这个故事里,我们会随着蕾西·扬格梅共同参与一场混乱又恐怖的派对,她的父母在那里喝了个烂醉,意外闯入了机械境的发条国度。机械境是一个井然有序的地方,与派对之间存在着天壤之别。于是她逃了出来。小扬格梅穿越了这个只遵循一条至高无上法律的国度(而且里面真的有一个大写字母"L"),跟一个她取名为波宾比斯先生的圆润球形单元冢成为了朋友,而且还遭遇了一个名为普里默斯的敌人,他是机械境的主人。]

[A tale crafted by the Sisters Macabre. In it, we follow Lacie Youngerplum as she is drawn from a chaotic and frightening party in which her parents get too drunk into the clockwork realm of Mechanus. Mechanus is an orderly place, totally different from the party. she's escaped The little Youngerplum traverses this realm of sublimely singular Law (with a capital 'L' indeed), befriending a chubby spherical monodrone she names Mister Bobbinbees, and making an enemy of Primus, the master of Mechanus.]




Name: 维罗妮卡·束针和她的洗衣盆外大冒险 (Veronica Hamperclips and her Adventures Beyond The Washbasin)
Key: GLO_GeneralLoreBook_ALifeOfAdventure
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本小说讲述了维罗妮卡·"罗妮"·束针的故事,她在卑鄙又吝啬的丈夫的逼迫下生下了数量超出自身意愿的孩子。现在她似乎整日整夜都在洗脸盆旁度日,清洁永远也看不到尽头的脏东西。当她帮一位英俊到几乎令人有些不安的妖精王子 —— 雷吉尔破解了一个无解的谜题之后,她逃跑了。罗妮很快就进入了一个充满妖精宫廷政治与决斗的世界,她在那里度过了一段美好的时光,对自己那些糟心的孩子或是可怕的丈夫没有一丁点想念。这是一种逃避现实的幻想,加入各种甜到发齁的素材之后粗制滥造而成的蜜糖,不过,它也是值得称道的。]

[The novel tells the story of Veronica 'Ronnie' Hamperclips, who has been tumbled by her demeaning and mean-spirited husband into having more children than she wanted. Now it seems she is ceaselessly spending her days at the washbasin, cleaning a neverending supply of dirty things. She escapes this when she solves the unsolvable riddle of the almost disturbingly handsome faerie prince, Rigel. Whisked to a world of faerie court politics and duels, Ronnie has a marvellous time, and doesn't miss her damn children or her awful husband one bit. This is escapist fantasy, treacle potboiling of the treacliest variety, and it is glorious.]




Name: 大公爵的领导力:纪律 (An Archduke's Leadership: Discipline)
Key: GLO_GeneralLoreBook_AnArchdukesLeadership1
Description: N/A - Some general text.
Content:
大公爵的领导力:纪律

戈塔什为大公爵竞选活动编写的一本小册子。

作为一名大公爵,戈塔什大人的最高优先级会是纪律,确保维护博德之门的街道以及家庭的井然秩序。没有什么政策能比它更加重要。

An Archduke's Leadership: Discipline

A pamphlet by the Gortash for Archduke voluntary campaign.

As archduke, Lord Gortash's top priority will be Discipline, to ensure that order is maintained in Baldur's Gate on its streets and in its homes. No policy can be more important.




Name: 大公爵的领导力:公共工程 (An Archduke's Leadership: Public Works)
Key: GLO_GeneralLoreBook_AnArchdukesLeadership2
Description: N/A - Some general text.
Content:
大公爵的领导力:公共工程

戈塔什为大公爵竞选活动编写的一本小册子。

作为一名大公爵,戈塔什大人的最高优先级会是公共工程,确保城市的街道、下水道、码头,以及最重要的城墙以及大门都能得到恰当的维护。没有什么政策能比它更加重要。

An Archduke's Leadership: Public Works

A pamphlet by the Gortash for Archduke voluntary campaign.

As archduke, Lord Gortash's top priority will be Public Works, to ensure that the city's streets, sewers, docks, and most importantly its walls and gates are properly maintained. No policy can be more important.




Name: 大公爵的领导力:守护 (An Archduke's Leadership: Protection)
Key: GLO_GeneralLoreBook_AnArchdukesLeadership3
Description: N/A - Some general text.
Content:
大公爵的领导力:保护

戈塔什为大公爵竞选活动编写的一本小册子。

作为一名大公爵,戈塔什大人的最高优先级会是保护,博德之门及其市民的物理防御。没有什么政策能比它更加重要。

An Archduke's Leadership: Protection

A pamphlet by the Gortash for Archduke voluntary campaign.

As archduke, Lord Gortash's top priority will be Protection, the physical defence of Baldur's Gate and its citizens. No policy can be more important.




Name: 大公爵的领导力:监督 (An Archduke's Leadership: Surveillance)
Key: GLO_GeneralLoreBook_AnArchdukesLeadership4
Description: N/A - Some general text.
Content:
大公爵的领导力:监督

戈塔什为大公爵竞选活动编写的一本小册子。

作为一名大公爵,戈塔什大人的最高优先级会是监督,确保不忠的要素不会对博德之门以及生活在里面的人民构成威胁。没有什么政策能比它更加重要。

An Archduke's Leadership: Surveillance

A pamphlet by the Gortash for Archduke voluntary campaign.

As archduke, Lord Gortash's top priority will be Surveillance, to ensure that disloyal elements do not threaten Baldur's Gate and its people from within. No policy can be more important.




Name: 大公爵的领导力:核查 (An Archduke's Leadership: Verification)
Key: GLO_GeneralLoreBook_AnArchdukesLeadership5
Description: N/A - Some general text.
Content:
大公爵的领导力:核查

戈塔什为大公爵竞选活动编写的一本小册子。

作为一名大公爵,戈塔什大人的最高优先级会是核查,确保博德之门的公民身份能够切实地获得应有的利益。没有什么政策能比它更加重要。

An Archduke's Leadership: Verification

A pamphlet by the Gortash for Archduke voluntary campaign.

As archduke, Lord Gortash's top priority will be Verification, to ensure that all those receiving the benefits of citizenship in Baldur's Gate are actually entitled to them. No policy can be more important.




Name: 大公爵的领导力:体统 (An Archduke's Leadership: Decorum)
Key: GLO_GeneralLoreBook_AnArchdukesLeadership6
Description: N/A - Some general text.
Content:
大公爵的领导力:体统

戈塔什为大公爵竞选活动编写的一本小册子。

作为一名大公爵,戈塔什大人的最高优先级会是体统,确保行政以及执法人员在任何时候都能尊重自身的地位以及职责。没有什么政策能比它更加重要。

An Archduke's Leadership: Decorum

A pamphlet by the Gortash for Archduke voluntary campaign.

As archduke, Lord Gortash's top priority will be Decorum, to ensure that administration and law enforcement are at all times treated with respect for their positions and duties. No policy can be more important.




Name: 博德安建立了一座城市 (Balduran Founds a City)
Key: GLO_GeneralLoreBook_BalduranFoundsACity
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这篇文章的主角是博德安,一名声名远扬的水手,在很多年前创建了博德之门的人。这篇散文生动有趣,但是有些过于自满的意味,如果不是中途的一小段笑容,它可能不会引人注目:]

博德安声称自己拥有一个守护者和朋友,安苏。安苏的鳞片光芒万丈,而他的吐息甚至更加炙热耀眼!

但是,经历了一场过于惨烈而无法在此详述的背叛之后,安苏逃往了石头底下,因此也改变了他现在沉睡之下的这片区域的名字,以便匹配他的龙族血统。

[This text roots its subject on Balduran, a sailor of exquisite renown who founded the city of Baldur's Gate many years ago. The prose is colourful but a little too self-satisfied round the edges, and the novel would be unremarkable but for one small entry about halfway through:]

Balduran claimed a guardian and friend, Ansur. Bright were Ansur's scales, and brighter still his breath!

Yet after a betrayal too piercing to recount here in worthy detail, Ansur fled beneath the stone, thereby changing the name of the region he now slumbers under to match his draconic lineage.




Name: 水手博德安 (Balduran the Sailor)
Key: GLO_GeneralLoreBook_BalduranTheSailor
Description: N/A - Some general text.
Content:
[节选自泽因兹费尔的浮夸吹嘘小说]

搭乘大船蓝宝石号横跨海峡之后不久,博德安发现自己挨了一顿胖揍,而且还被绑在了一只船桨上。思维敏捷的博德安跟那只桨待了不到两天之后,他就发动了一场暴动。很快主人们就开始划桨,而奴隶们(所有被俘虏的船员)成了大船的新船员。博德安还是一如既往的谦逊,他并没有承担起船长的角色。

反而开始演奏一把里拉琴来取悦船员,进一步吸引了某些极其慷慨的人鱼的注意,大多数船员也因此染上了各种各样令人尴尬的皮疹。

带着一身像往常一样清白纯净的皮肤,博德安开始要求船员们在水里捕捞,因为一个胡言乱语但却带有奇怪条理的预言家告诉他那里或许有宝藏。结果那里还真有宝藏,只不过它的波动吸引了附近一只拥有地狱大门般下颌的海怪!博德安在宝藏里发现了一把剑,于是他将剑拿了起来,直接从船尾跳了下去,消失在怪物的咽喉里。不过在那之后,怪物却因此患上了致命的消化不良...

[Excerpt from Zeinzifel's swashbuckling novel]

Not long after he'd waylaid passage across the straits on the Good Ship Sapphiren, Balduran found himself beaten and strapped to an oar. Quick-thinking Balduran spent not two days at that oar before he had staged a mutiny. Soon the masters found themselves rowing, and the slaves (captured sailors all) were the new crew of the ship. Modest as ever, Balduran did not assume the role of captain.

Instead he played a lyre and entertained the crew, further attracting the attention of some extremely generous merfolk, from whom most of the crew contracted various embarrassing rashes.

Escaping the merfolk with his skin as clear and pure as ever, Balduran had the crew trawl the water, for he had been told by a raving but oddly coherent soothsayer that there might be treasure found there. Indeed there was, only its disturbance caused a nearby kraken with jaws like apertures to the very gates of hell! Balduran's treasure revealed itself to contain a sword, and he took it up and leapt from the stern, disappearing down the monster's gullet, only to give it a fatal case of indigestion thereafter...




Name: 博德之门创立史 (The Founding of Baldur's Gate)
Key: GLO_GeneralLoreBook_BaldursGateHistory01
Description: N/A - Some general text.
Content:
[普拉蒙登的通俗历史"博德之门"的删节版,写作采用了一种轻松愉快的对话式风格,比大多数学术风历史都更容易理解。举个例子:]

在灰色港口周围舒适的新月形土地上,人们至少已经定居了1500年,这里尤其受到热爱田园生活的渔民以及拾荒者的喜爱,同时也赢得了没那么讨人喜欢的走私犯和真正海盗的青睐。

但是,在一个名为博德安的航海企业家带着满满一大堆黄金返回之前,这里其实算不上是一个真正意义上的小镇。他这个人出手非常阔绰,沿着海滨建起了码头和仓库,而且还在山坡上建起了一堵高高的花岗岩墙,保护这里不受来自死亡之地的掠夺者侵袭...

[The abridged version of Plamondon's popular history of 'the Gate', written in a breezy, conversational style more accessible than that of most scholarly histories. For example:]

The cosy crescent of land around Grey Harbour has been settled for at least 1500 years, favoured by bucolic fisher folk and beachcombers as well as the less savoury smugglers and outright pirates.

But there wasn't really much of a permanent town there until one of its seagoing entrepreneurs, a fellow known as Balduran, returned from an expedition with a hold full of gold. And he was generous in spending it, building wharves and warehouses along the waterfront, and a great granite wall curving across the slopes to protect it all from raiders sweeping down from the Fields of the Dead...




Name: 博德之门与掠夺辩证法 (Baldur's Gate and the Dialectics of Plunder)
Key: GLO_GeneralLoreBook_BaldursGateHistory02
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一段节选,第37页用红笔专门圈了出来。]

毫无疑问,上城区的贵族家庭总是会装出一副矜持而体面的样子,因为他们全都非常清楚:自己的财富是建立在流血、掠夺以及压榨之上的。现在没有人会提到泽希米亚·伊尔坦,焰拳的创始人,他创建了一个残酷无情的佣兵集团,在整个剑湾沿岸烧杀抢掠。不会有人提到伊尔扎·波穆尔男爵夫人,还有她从安姆山脉的奴隶矿场中一路运往北方的染血钢锭。教科书上更不会提到博戈·萨斯恒塔尔的白骨舰队,他们洗劫了阿斯特尔湾,绑架了港口的所有居民。

[An excerpt on page 37 is circled in red.]

There can be no doubt that the patriar families of the Upper City affect such an air of reserve and respectability because they are all too aware that their fortunes are founded on bloodshed, pillage, and exploitation. No one speaks now of Xeremiah Eltan, who founded the Flaming Fist as a ruthless mercenary company that slaughtered and burned for pay along the entire length of the Sword Coast. No one mentions Baronne Ilza Bormul and the blood-spattered ingots shipped north from her slave-labour mines in the mountains of Amn. The schoolbooks don't mention Bogo Sashenstar's Bone Flotilla that plundered Aster Cove and abducted the port's entire population.




Name: 血腥战争 (The Blood War)
Key: GLO_GeneralLoreBook_BloodWarLore
Description: N/A - Some general text.
Content:
如果存在位面会发生一场冲突,一场仿佛充满浓汁般肿胀的冲突,一旦爆发就只会结痂、萎缩、永远无法得到治愈,然后还会再次膨胀、自行喷涌而出,成为一场充满痛苦、悲剧、永不止歇的脓疱狂欢,那么它就是血腥战争。

它在无底深渊的恶魔与九层地狱的邪魔之间肆掠(说实话,现在依然如此)。狡猾的尤格罗斯魔或许会从中作梗,但是冲突本身也会膨胀、爆发,然后在不需要多少劝诱的情况下再次膨胀。战斗本来就是他们双方的天性。

If ever there was a conflict in the Planes of existence, a conflict that swelled up as if filled with pus, bursting, only to scarrify and atrophy and never heal, only swell up and squirt itself out again, a neverending pus carnival of pain and misery, the Blood War would be that conflict.

It raged (and rages still truth be told) between the demons of the Abyss and the fiends of the Nine Hells. Cunning yugoloths may play one side against the other, but the conflict would swell and burst and swell again without much coaxing. It is in both sides' nature to fight.




Name: 矮人分类学 (Dwarven Taxonomy)
Key: GLO_GeneralLoreBook_ChildrenOfStone
Description: N/A - Some general text.
Content:
["文化窃听者"雷金纳德·威利的物种分类为矮人进行了一个全面而完整的分类,从满脸皱纹的苍白极地矮人、到肤色黝黑的大裂谷城黄金矮人、曾经被奴役的灰矮人、高大合群的盾牌矮人、居住在幽暗地域的石矮人、以及生活在楚尔特丛林中适应性强、文化丰富的荒野矮人。]

[This species taxonomy by Reginald 'Cultural Eavesdropper' Wily gives a full and complete categorisation of dwarves, from the gust-wrinkled pale arctic dwarves, to the tanned Great-Riften gold dwarves, to the once-enslaved duergar, to the tall and gregarious shield dwarves, to the Underdark-dwelling Urdunnir, to the brilliantly adaptive and culturally rich wild dwarves living in the jungles of Chult.]




Name: 伊尔梅特的教诲 (Teachings of Ilmater)
Key: GLO_GeneralLoreBook_CompassionAndEndurance
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一系列行为课程,源于一个信徒对苦难、生命与忍耐之神,伊尔梅特支配地位的解释。其中的某些有益于身心健康,强调温和以及减轻痛苦。有些稍显可疑,比如对于殉道者的崇拜要高于一切在世的圣人。还有一些就非常古怪,其中就包括自我鞭笞,这绝对不是绝大多数人认为的美好时光。]

[A series of behavioural lessons, as derived from a devotee's interpretation of the ascendancy of the God of Suffering, Life, and Endurance, Ilmater. Some of it is wholesome, with an emphasis on gentleness and the alleviation of hardship. Some of it is a bit more dubious, such as the veneration of martyrs above all living saints. Some of it is flatly weird, including some stuff about self-flagellation, which is not most people's idea of a good time.]




Name: 拉瑞斯安 (Larethian)
Key: GLO_GeneralLoreBook_CorellonLarethian
Description: N/A - Some general text.
Content:
[帕尔默·朱尼苏加为拉瑞斯安编写的引言:]

毫不夸张地说,柯瑞隆·拉瑞斯安是精灵万神殿中的一位首要人物。据说他跟莎罕妮·月虹的眼泪混合在一起后创造出了精灵。

在所有神话中,生理性的反向奉献(神明给予人类)是很有趣的。精灵族并非来自柯瑞隆的髂骨、咽喉或是睾丸。反而起源于一种悲伤的表达。有些学者会将它们描述成他痛苦的一种解药(当时,柯瑞隆正在经历失去以及背叛。)

更传统的想法(在这里请允许我引用精灵智者埃菲尔·洛奎兰的话)认为精灵是一种"极尽可悲的物种。"

这种说法在我看来更真实。毕竟,尽管生命会给所有背负生活重担的人带来同等份额的困难,精灵也需要忍耐很长、很长一段时间...

[The introduction to Larethian by Palmer Junisugga reads:]

It is no exaggeration to say that Corellon Larethian is the primary figure in the pantheon of elves. It is said that his tears mingled with those of Sehanine Moonbow actually created elves.

As in all myths, the physiological reverse oblation (God gives to his people) is interesting. The elven people are not formed from Corellon's hip bone, his throat, his testicles. Instead they arise from an expression of sorrow. Some scholars frame them, then, as an antidote to his pain (Corellon was, at the time, experiencing loss and feelings of betrayal).

More traditional thinking (and here I quote the elven sage Aephir Loquellan) places elves, 'as sad as a species can be.'

This rings truer for me. Life, after all, deposits its fair share of difficulties on those burdened with living it, and elves endure a long, long time...




Name: 路斯坎海盗 (Corsairs of Luskan)
Key: GLO_GeneralLoreBook_CorsairsOfLuskan
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这篇文化分析花费了大量篇幅来讨论路斯坎... ]

路斯坎宛如一颗金牙(或者有人会称之为充满脓液的脓疮)镶嵌在米拉尔河的河口,这座城市遍地都是商人公主、黝黑的强盗王子、以及全托瑞尔最多样化、最残酷以及最分裂的海盗集团。这些海盗组织分裂成为众多派系,被大家称之为"船队。"

[这本书以令人眼花缭乱的细节描述了每一个派系。其中有一点很有趣:库尔斯船队派系事实上的控制人是一个秘密的卓尔佣兵集团。]

[This cultural analysis spends a good number of pages on Luskan...]

Tucked like a gold filling (or some would say a pus-filled abscess) at the mouth of the River Mirar, Luskan is a city of merchant princesses, swarthy bandit princes, and the most diverse, cut-throat, and fractured cabal of pirates on Toril. Torn into factions, these piratical groups are known as 'ships'.

[Here the book details each faction with a frankly dizzying attention to detail. The one point of interest is that the Ship Kurth faction are in fact controlled by a secret mercenary company of drow.]




Name: 月之少女的罪行 (Crimes of the Moonmaiden)
Key: GLO_GeneralLoreBook_CrimesOfTheMoonmaiden
Description: N/A - Some general text.
Content:
月之少女的罪行,作者是反月联盟。

所有把自己的命运跟塞伦涅绑定在一起的人,你们要倒霉了!她拥有四种蒙骗他人的办法。

其一 - 她可以让你相信自己的丈夫是一个狼人,尽管他只是忘了刮胡子。

其二 - 她总是在变化,让动作缓慢的画家很难捕捉到她的样子。

其三 - 潮汐。该死的潮汐。

其四 - 人们总是把月亮跟女性联系在一起,坦白说,我们已经厌倦了一遍遍地阅读同一首诗歌,而且这全都是那个天界娘们塞伦涅的过错。

Crimes of the Moonmaiden by The Anti-Lunar League.

Woe unto any who throws their lot in with Selûne! Four ways she has of pulling the wool over one's eyes.

First - she can make you think your husband is a werewolf when he's only forgotten to shave.

Second - she's always changing, making it difficult for slow painters to capture her likeness.

Third - tides. Absolutely bugger the tides.

Fourth - people keep associating the moon with femininity and frankly we're fed up reading the same poetry over and over, and it's all that celestial bint Selûne's fault.




Name: 乔恩萨河的川流 (Flow of the Chionthar)
Key: GLO_GeneralLoreBook_CurrentsOfTheChionthar
Description: N/A - Some general text.
Content:
[你能在这里找到乔恩萨河的丰富历史。显而易见,它会流经六个定居点,而且还在随着时间的流逝增加。书里的图画唤起了一副持续百年画面:火红的秋日天空之下,一艘驳船沿着橙色的水面漂流而下,散发出桶装酒、盐猪肉和令人振奋的香料味道;还有类似迷迭香这种没那么振奋却依然芳香宜人的味道,不过总的来说,还是不会特别令人兴奋;孩童赤着脚在河岸上奔跑,向那些在芦苇滩中尽情玩闹、汗流浃背、开怀大笑的水手挥手致意。]

[Here you find a rich history of the Chionthar River. Evidently it flowed through half a dozen settlements, more and more springing up over time, and the picture this book evokes is that lasts a hundred years, one of barges drifting over the orange water under a burning autumn sky, and the barges smelling of casked wine, salted pork, exciting spices, less exciting spices like rosemary, which is still fragrant and nice but, altogether, not terribly exciting, and children running barefoot by the banks, waving to the grinning, sweating sailors from their play among the river reeds.]




Name: 刚出虎口 又入狼穴 (Out of the Sausage Tube Into The Shadow)
Key: GLO_GeneralLoreBook_DeliciouslyNumb
Description: N/A - Some general text.
Content:
幽影生物的转变是这样的:我正站在一条隧道里,前方有一条通往光明的道路,其他的则是向黑暗延伸。隧道闪闪烁烁,还散发着一种腐臭香肠的味道。所有东西都沾满了粘液。我必须离开这里。我知道自己必须这么做。

但是该走哪一条呢?光明或是黑暗?而不是白天与黑夜。

光明来自我祖父的脸庞,他曾经会在餐桌下用瘦骨嶙峋的手指挤压我的膝盖。他那张干瘪微笑的脸庞就是生活的写照。它已经从他脸上剥落,现在正戴着它,在隧道尽头的光线里,像提灯一样明亮。

黑暗。黑暗是纯粹的。那里没有任何面孔。没有古老的家庭问题。没有噩梦或是记忆,好吧,那就这么决定吧!

现在就漫步吧,大步行走,跑入天鹅绒一般的黑暗;感受拥抱、骨骼折断、身体软化、剥下皮肤、感受变化、把旧生活抛在脑后;新生活,新的我,好啊,我们出发!

Shadow creature transformation is like this: I am standing in a tunnel with one way leading into light and the other leading into darkness. The tunnel glistens and stinks like a tube of rancid sausage. Everything slick with slime. I've got to get out of here. I know I do.

But which way? Light or dark? Not day and night.

The light is coming from the face of my grandfather, who used to squeeze my knee under the dining table with his bony fingers. His wizened, grinning face is the face life wears. It has flayed off his face and is wearing it now, lantern bright, in the light at that end of the tunnel.

The dark though. The dark is absolute. No faces there. No old family trouble there. No bad dreams or memories there, well, well that's decided then isn't it!

Sauntering now, striding now, running now into the velvety black, embraced, bones snapping, body softening, silking, feeling the change, old life left behind, new life new me let's go yippee!




Name: 真爱如李 (Her Love For It Was Like A Plum)
Key: GLO_GeneralLoreBook_DesireInDarkness
Description: N/A - Some general text.
Content:
她对它的爱就像李子一样
在她腹中生长地甜蜜异常
她扭动着臀部
开始履行爱的契约

诅咒在这片大地安了家
如柳丝一般铺陈开来
哦,它会把身体剥得精光
让人们心中充满绝望

幽影诅咒没有一丝光亮
然而她会点燃浪漫火光
在月光皎洁的黑夜里
她毫无畏惧地向前
拥抱诅咒,邪恶的枯萎

她对它的爱就像李子一样
尖锐的痛苦随之而来
咀嚼她的血肉仿佛美味果糖
她慢慢移步,她突然爆发,她开始奔跑。

Her love for it was like a plum
It grew so sweet within her tum
And with a wiggle of her bum
She set right out to see love done

A curse had made the land its lair
It lay o'er all like willow hair
Oh it could strip the body bare
So filled the people with despair

A Shadow Curse without a light
Yet she would kindle romance bright
And so in moony dark of night
She went to it bereft of fright
And hugged the curse, the wicked blight

Her love for it was like a plum
Then, so sharply, pain did come
It chewed her flesh like scrumptious gum
She trickled, she burst, she started to run.




Name: 管家的拐杖上有个瘤 (The Butler's Cane Has A Knob On The End)
Key: GLO_GeneralLoreBook_DragonbornButler
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这部错误喜剧围绕着男管家,文森特·瑞斯普林顿展开,尽管他是一个愚蠢的龙裔,举止拘谨,对漂亮女士和她们的绅士男伴的行为抱有普遍的迷惑态度,不过最后还是跟本地贵族完全陷入了一段色欲满满的香艳关系。不用说,他对此是毫无准备。其中有一个段落特别精彩,文森特 - 一个七尺高的龙裔 - 必须在一场宴会上假装成一个害羞的小侏儒,米西·温普斯纳奇。哈哈哈哈,嘿嘿嘿,嘻嘻嘻,等等等等。]

[This comedy of errors centres around the butler, Vincent Raspington, who, though he is a silly dragonborn with stiff manners and a generally baffled attitude to the goings on of fine, fair ladies and their gentlemen, ends up going arse-over-teakettle into extremely erotic situations with the local nobility. Needless to say, he's unprepared for it. There's a particularly good sequence in which Vincent - a seven-foot-tall dragonborn - must pretend to be a shy little gnome named Missy Wimplesnatch during a banquet. Guffaw, fnar, hee hee, ho hum, et cetera.]




Name: 伊莉丝翠:银发女士 (Eilistraee: Lady Silverhair)
Key: GLO_GeneralLoreBook_EilistraeeLadySilverhair
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这个故事没有放过一丝细节 - 不论它有多么无伤大雅 - 让读者全面地了解罗丝和柯瑞隆·拉瑞斯安的孩子,女神伊莉丝翠的出生、死亡以及重生。其中一个段落是这样描述的:]

重要提示:伊莉丝翠这样的永生者对感情的看法跟我们是不太一样的。即便是她这样一位充满极致热情与活力的神明,目光却依然是冷漠而疏离的。

我想到了泰勒姆的《距离剧场》。它允许观众在某种程度上远离戏剧情节,同时依然能沉浸在体验之中。神明就是这么想的。这就是他们看待一切的方式,坐在无限冰冷的礼堂里,后排最高的座位上。

难怪伊莉丝翠击败她母亲的时候,笑得跟哭得同样剧烈。

[Sparing no detail, no matter how innocuous, this tale grants the reader comprehensive insight into the life, death, and rebirth of the child of Llolth and Corellon Larethian, the Goddess Eilistraee. One section runs thusly:]

An important note; immortals like Eilistraee view relationships differently than we do. The gaze is cold, abstracted even in the most passionate and vivacious of Gods such as she.

Think of Tellemun's Theatre of Distance. The viewer is somehow allowed space from the action of the play while still being immersed in the experience. That is how deities think. That is how they view everything, in an auditorium of icy-long infinity, in the nosebleed seats.

No wonder Eillistraee smiled and wept with equal fierceness when she defeated her mother.




Name: 博德之门饮酒逛吧指南 (The Gate's Pub Crawl Guide)
Key: GLO_GeneralLoreBook_GatesPubCrawlGuide
Description: N/A - Some general text.
Content:
[博德之门串酒吧指南的一段节选,暗示作者在写作过程中不止灌了一杯酒。]

每个人都在谈论精灵之歌 —— 它有多么具有标志性。它的幽灵有多么"有趣"。好吧,要我说,吁!我想要音乐!戏剧性场面!而且我不能带着一个嫉妒之心去阻止其他人表演。

因此,我要非常高兴地向各位推荐很多其他值得称道的饮酒场所!

说说脸红的美人鱼吧,你可以欣赏令观众眼花缭乱的闪耀塞壬秀,或是简单地享受那些爱虚张声势的老顾客唱起的水手号子,然后彼此互殴到昏迷。

或者,你就喜欢一间有现场音乐表演的愉快场所,还有前所未见的最不友好的服务员。如果是那样的话,高歌鲁特琴就很适合你了!在港口的掩映下,你非常适合在那里度过一个浪漫的夜晚。就算没有别的,亨克讨喜的行为举止也能让你对自己的爱人心存感激。

不过,还有另一间酒馆。只有最大胆、最勇敢的老主顾才会到那里去!如果你想测试自己的勇气,和这座城市的秘密腹地来一场亲密接触,我只能告诉这么跟你说。

祝你在公会大厅玩得愉快...

[This excerpt from The Gate's Pub Crawl Guide suggests that more than one drink was imbibed during its writing.]

Everyone goes on about the Elfsong - how iconic it is. How 'interesting' its ghost is. Well, BOO I say! I wish to have music! DRAMA! And I can't with a spirit jealous enough to stop any but itself performing.

Therefore, it is with stupendous delight that I suggest many OTHER glorious boozing establishments!

Take the Blushing Mermaid, where you can watch Shimmer the Siren dazzle the crowd, or simply enjoy its swashbuckling patrons sing shanties and beat one another into oblivion.

Or mayhaps you fancy a delightful venue with live music, and the most sour waitstaff you've ever met. If so, the Singing Lute is for you! Tucked away by the harbour, it's perfect for a romantic evening. If nothing else, Henk's delightful demeanour will make you grateful for your beloved.

However, there remains another watering-hole. One that only the most daring, the most courageous of patrons go! Should you wish to test your mettle, and rub shoulders with the city's secret underbelly, I can only tell you this.

Enjoy the Guildhall...




Name: 贡德与钳夹生活 (Gond and Gripping Life By The Tongs)
Key: GLO_GeneralLoreBook_GondAndTheGondians
Description: N/A - Some general text.
Content:
[只要阅读这个"宗教"文本的引言,你会发现作者手边显然还放着一本脏话百科全书。出于某种原因,她用的还是语音写作,仿佛正在给一群受惊的书记员口述指令。]

没错,你这个只会舔屁股的兔子管家粪桶,我要告诉你这个屌人一个事实。贡德就是所有大神中最出类拔萃的。

他可不会跟一群小神来来回回地乱搞。他会自己锻造朋友,而且跟他妈那些辛辣的山茱萸屁关系没有。

知道我是怎么知道的吗?他的仆人都他妈是狠人,而且我指的可是那种的狠人。生在铁砧旁,死在铁砧边。

伟大的工匠,即便到了博德之门那种玩深喉漱口的大坑也是一样。在那座城市里,贡德信徒建造了钢铁卫士,超级大的讨厌鬼,用来维护和平的。他们就是奇迹。我第一次看见的时候,高兴地差一点就他妈直接晕过去了,所以我也是这么做的。

[Reading the introduction to this 'religious' text, it's clear the author had a dirty thesaurus handy. For some reason she's also written in phonetics, as if she were dictating to a team of terrified scribes.]

Right, ya rump-fed rabbit-stewards of the shitebin, here's a fact for your cap. Gond be the finest o' the big Gods.

He dunnae fuck around witha wee teensy back-an-forth o' the miniscule Gods. He forges pal, and he dunnae truck with tartly dogberries.

Know how I know? His servants are fuckin' hard and I mean log-up-the-arse hard. Live by t'anvil, die by t'anvil.

Great artisans, even in that cockthroating heap o' gargle, Baldur's Gate. In that city, the Gondians have built Steel Watchers, huge buggers tah keep th'peace. Marvel they are. First time I saw one, almost passed oot from sheer fuckin' delight, so I did.




Name: 贡德研究报告 (Gondian Research Report)
Key: GLO_GeneralLoreBook_GondianResearchReport
Description: N/A - Some general text.
Content:
[你的目光扫到了一份贡德信徒的报告,内容跟幽影诅咒有关。地标画得相当熟练,而且还重点关注了诅咒最浓厚的区域。有趣的是,这份报告的结尾是一封推荐信,收信人是一个名为至高工匠的人。信件内容如下:]

这个地形就是无法挽救的,至高工匠。诅咒的模糊性让它难以预测,同时也很致命。队伍里的所有人都认为这片区域应该在贡德信徒的地图上标为"必须回避",此外,所有进一步的探索都应该立即暂停,直接中断,从此不再考虑。

[Here you pass your eyes over a Gondian report concerning the Shadow Curse. Landmarks are sketched quite expertly, with special attention paid to areas where the curse hangs thickest. Of interest, the report ends with a recommendation for someone called the High Artificer. That recommendation reads thusly:]

It is a geography unsalvageable, High Artificer. The curse's ambiguity makes it inscrutable as well as deadly. It is the shared belief amongst our party that this area be designated as 'Imperative to Avoid' on Gondian maps, and for all further expeditions to be summarily halted, discontinued, and not reconsidered thereafter.




Name: 地精短跑运动家指南 (A Sprinter's Guide to Goblins )
Key: GLO_GeneralLoreBook_GuideToGoblinoids
Description: N/A - Some general text.
Content:
科林·玛琳的《地精短跑运动家指南》。

我们说说地精吧。标准的地精装备精良,诡计多端,尽管不是最优秀的战略家,集结成群的时候也是相当致命的。到了大地精,这个种族就显得训练有素了。大地精更聪明、更强壮、像一袋刺猬一样尖刻,他们无疑是同胞中天生的领导者。熊地精跟食人魔一样坚强,只是更加精明,而且只要愿意,他们会表现出令人胆寒的安静。务必要避开这些神秘的大块头。

我?哈!

我会避开他们所有,朋友。

A Sprinter's Guide to Goblins by Colin Meringue.

Let's talk goblinoids. Your standard goblin is well-armoured and conniving, and while not the best strategists, they are deadly in bigger groups. Hobgoblins are where the species get disciplined. Smarter, stronger, and as mean as a bag of hedgehogs, hobgoblins are natural leaders for their kin. Bugbears are as tough as ogres, only shrewder, and they can be unnervingly quiet when they want to. Avoid these sleuthy bruisers.

Me? Har!

I avoid 'em all, chum.




Name: 竖琴手同盟 (The Harpers)
Key: GLO_GeneralLoreBook_HarperLore
Description: N/A - Some general text.
Content:
竖琴手是一个秘密组织,他们的主要目标就是保护这个世界上一切美好和正直的事情。他们会利用精准的战斗技巧或者狡猾的政治策略,用智慧在每一个关键时刻战胜邪恶;尽管他们的组织能力一般(有那么多成员完全不知道那些所谓盟友的身份,他们又怎么能做到呢?),他们都会因为目标与计划团结在一起。在一场冲突中,如果能正确地部署一个竖琴手密探,你通常就能得到跟一支松散的部队同样的结果。

The Harpers are a secretive organisation whose main purpose is the preservation of all things good and right in the world. They outfox evil at every turn, with shrewd fighting or cunning political manoeuvre, and though they are not well organised (how could they be, with many members utterly ignorant of the identity of those they might claim as allies?), they are united in purpose and goal. One Harper agent deployed correctly in a conflict often achieves the same result as a loosed army.




Name: 收割记忆 (Harvest of Memory)
Key: GLO_GeneralLoreBook_HarvestOfMemory
Description: N/A - Some general text.
Content:
由乌鸦女王带入堕影冥界(通常是你所在世界的一个映射,同时也是一个黑暗的映射,里面充斥着邪恶、扭曲的回音以及绝望)的影灵其实是精灵。不是你能在剑湾遇见的精灵,而是用自身的生理和态度来反映他们家园的精灵。尽管生为一群残暴、卑鄙的人,他们全都对女王和她的力量领域表现出了异乎寻常的忠诚。

那个领域就是生与死,因为对女主人拥有坚定不移的忠诚,影灵会履行一种费力不讨好的职责,为她运送死者的记忆,供她在一座由记忆构成的动物园里欣赏。

Brought to the Shadowfell (which is a reflection of the world you're in, and a dark reflection too, rife with wickedness and twisted echoes and despair) by their Raven Queen, the shadar-kai are elves. Not elves as you might find along the Sword Coast, but elves that reflect their home with their physiology and attitude. On the whole they are cruel, nasty-minded people who are nonetheless singularly devoted to their Queen and her domain of power.

That domain is life and death, and in their unwavering fealty to their mistress, the shadar-kai perform the thankless duty of ferrying the memories of the dead for her to admire in a kind of memory-based menagerie.




Name: 海姆的教导 (Lessons of Helm)
Key: GLO_GeneralLoreBook_HelmDogmaLore
Description: N/A - Some general text.
Content:
[在这篇文章中,你会邂逅神明海姆坚韧而硬朗的教义,由一个名为"汝不应让噩运鲱鱼活得太久"的帕拉丁转录以及解释。在确信扎纳撒组织的领导不是一个多目眼魔怪物,而是一个名叫噩运鲱鱼的东西之后,他选择了这个名字。教义是十分常见的宗教事务,略有不同的是海姆专注于为有需要的人提供保护,组成一面钢铁盾牌,同时还有对温和之人和被蹂躏者的同情。]

[In this text you come across the bull-necked, hard-spined doctrines of the God Helm as transcribed and interpreted by a Paladin called Thou Shalt Not Suffer The Doom Herring To Live O'Reilly. He chose that name after being convinced that the Xanathar organisation was not led by a many-eyed beholder monster, but by something called a doom herring. The doctrines are the usual religious fare, only mildly distinguished by Helm's focus on the provision of protection to those who need it, forming a shield of steel as well as sympathy for the meek and downtrodden.]




Name: 被诅咒者的判官 (Judge of the Damned)
Key: GLO_GeneralLoreBook_JudgeOfTheDamned
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一段书籍摘录,出自伊菲根·莫格罗斯探讨凡人封神的奇怪有神论历史。]有很多死亡之神能对灵魂的遗失与认领进行裁决,凯兰沃就是其中之一,他是一个坚定的硬汉,拥有更加坚定的信念。

身为凡人时,他是一个雇佣兵,阴沉与不悦的外表下隐藏着一个圣武士坚忍的信仰。身为死亡之神时,他不得不在这两方面变得更加柔和老练,因为人类和神明的冲动都不是至善至美的。

凡人可以反复无常,但是永生者很快就会磨平那个棱角,而凯兰沃选择了冷静的谨慎,而不是冰冷的怨恨。

[An excerpt from the book in which Iphigen Mohgros discusses the strange theistic history of mortals becoming gods.] There have been many Lords of Death who cast judgement upon souls lost and found alike. Among them was Kelemvor, a hard man of harder convictions.

As a mortal man he was a mercenary with a paladin's stoic beliefs hidden under a crust of scowls and grumbles. As Lord of Death, he was forced to mellow both aspects of himself, for the impulses of a man and a god are not consummate.

Mortals are allowed caprice, but immortality wears that stone smooth quickly, and Kelemvor chose cool prudence over cold malice.




Name: 逝者颂歌 (Hymns for the Gone)
Key: GLO_GeneralLoreBook_KelemvorBlessings
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本献给死亡判官凯兰沃的祈祷书。有人注释了如下内容:]

这些地方有些腻歪,但是一两篇真正有价值的东西绝对能胜过宗教打油诗;它应该能真正唤起一种对逝者的离开、他们的福祉、以及他们在某天堂中永恒位置产生的兼具失落与希望的复杂情感。

[A book of prayers to Kelemvor, Judge of the Dead. Someone has annotated it with the following:]

These are a little saccharine in places, but one or two have genuine merit as something more than religious doggerel, something that actually evokes the complicated feelings of loss and hope for the departed, their wellbeing, their eternal preservation in some paradise.




Name: 犯罪女王 (Queen of Kingpins)
Key: GLO_GeneralLoreBook_KingpinDossiers
Description: N/A - Some general text.
Content:
[焰拳佣兵集团似乎已经编辑了有关九指和她的团伙,一个名为"公会"的组织的大量信息。焰拳好像对守卫某种入口的大块头图斯格朗特很感兴趣,事实上,他们非常详细地描述了这个公会打手,而且,你还注意到来自焰拳的一波嘲笑。显然他们并不觉得图斯格朗特和像他一样的罪犯十分聪明。并非外科医生手术箱里最锋利的那把手术刀。但是九指呢?他们对她的描述都是一副阴沉又害怕的口吻。]

[Seems the Flaming Fist mercenary company has compiled a great deal of information on Nine Fingers and her crew, known as the 'Guild'. Some heavy named Tusgront guarding some entrance the Fist are intrigued by, in fact a very detailed account of the Guild's muscle, and, you note, a tide of derision from the Fist. Evidently they don't find Tusgront and criminals like him too bright. Not the sharpest scalpel in the surgeon kit. But Nine Fingers? Of her they write in sullen, fearful tones.]




Name: 扫把和水桶 (Broom and Bucket)
Key: GLO_GeneralLoreBook_KoboldsArePeopleToo
Description: N/A - Some general text.
Content:
[有关博德之门狗头人的一系列奇闻轶事。那似乎是一群长着鳞片的勤劳小生物,受雇于城市来打理公共卫生问题。从本质上讲,他们是下水道工人、排水管理员以及废物处理工。然而最近一段时间,城市一直在为狗头人表面上的离开困惑不解、焦头烂额。被问及他们的消失时,一个市民说到,"是啊,没错。希望他们赶紧出现。与此同时,谁会来帮我清尿擦屎啊?"]

[A collection of anecdotes about kobolds in Baldur's Gate. It seems a tribe of the industrious little scaly creatures were employed by the city to take care of sanitation. In essence, they were sewer workers, drain wardens, and waste-disposers. However, in recent times the city has been perplexed and thoroughly nose-wrinkled by the seeming departure of the kobolds. When asked about their disappearance, one citizen said, 'Yeah, right. Hope they turn up. Meantime, who's gonna broom up my piss and bucket my shit?']




Name: 流亡者 (Exile)
Key: GLO_GeneralLoreBook_LaduguerTheExile
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本书也是《侏儒之父》的作者写的。《流亡者》读起来会更令人沮丧,里面全都是这种段落:]

灰矮人之父,杜拉格冷冰冰的面孔因为咆哮而皱了起来,他大喊道:

"你们这群猎犬,口水直流的蠢狗。我就应该剥了你们的皮,拿你们的内脏系鲁特琴。当我的大殿响起那种音乐声的时候,感觉会是多么美妙啊!给我仔细听好了,你们这些杂种,痴呆儿。奴役就是自由。摆脱了艰难的选择和责任。当你奴役一个精灵的时候,你要用锁链把那个皮笑肉不笑的刀耳懒货锁起来,让他派上一点用场。你要让他变得有价值。现在,赶紧掐死你的那些道德感,去给我找些奴隶来!"

[The author of Gnomefather also penned this book. A much bleaker read, Exile is full of sections like this:]

And with his stony features wrinkling in a snarl, Laduguer, god of the duergar, growled:

'You hounds and dribbling dogs. I shall have you flayed. I shall string lutes from your guts. What a music shall fill my halls, then! Hear me close, you mongrels and slobberers. Slavery is freedom. Freedom from difficult choice and from responsibility. When you enslave an elf, you enchain him to a bit of use, the simpering knife-eared slug. You make him worth a damn. Now throttle that morality of yours, and fetch me vassals!'




Name: 海洋泼妇之怒 (The Sea Queen's Wrath)
Key: GLO_GeneralLoreBook_LegendsOfTheSeaBitch
Description: N/A - Some general text.
Content:
长久以来,水之女王的宅邸在安博里眼中一直都是这座城市的宠儿,正是她的波涛推动船只,组成了这座城市的躯体。

博德之门在剑湾的位置让它成为了当地的商业中心,但是只要愿意,安博里女王就能轻而易举地将城市淹没在盐水里。供奉给她的神殿的贡品维持了这片区域至关重要的和平,同时也为四处航行的水手们创造了一个诱人的停靠点,让他们得以上岸,在她仁慈的怀抱中安稳休息。

但是,如果你惹怒了海之泼妇,她手下残暴的沙华鱼人仆从或许会专程来拜访你。

Long has the Water Queen's House served to retain the city's favour in the eyes of Umberlee, whose waves move the ships that form the body of the city itself.

Baldur's Gate's position on the Sword Coast makes it the heart of local commerce, but Queen Umberlee could easily drown the city in salt if she so chose. Dedications offered at her temple maintain crucial peace in the region and create a tempting stopping-point for sailors-through to come ashore and rest upon the bosom of her mercy.

But if you cross the Sea Bitch, you may pay for it by a visit from her savage sahuagin servants.




Name: 下城区与上城区 (Lower City and Upper City)
Key: GLO_GeneralLoreBook_LowerCityAndUpperCity
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本指南,写作目的是为了帮助新人了解博德之门上下部分的区别。它将上部描述成了贵族之家,他们拥有这座城市里的尊贵种姓。严密的巡逻、宽阔明亮的街道、装饰精致优雅而且闪烁着骄傲之光的建筑,无一不彰显出它拥有的巨大财富。相比之下,城市下部由狭窄的街道和紧凑的建筑交织在一起,那里没有多少士兵巡逻,取而代之的是商人、工匠、投机者、舞者、傻瓜、流浪汉、扒手、出卖感情的男女、酒保、乞丐、骑士以及无赖。]

[A guidebook written to assist newcomers in grasping the separation of the Upper and Lower parts of the city of Baldur's Gate. It describes the Upper section as the home of the Patriars, who are city's nobility caste. It is well-patrolled, and its immense wealth shows itself through wide well-lit streets shining proudly on buildings of elaborate and elegant decoration. By contrast, the Lower section of the city is a tangle of narrow streets, compact buildings, patrolled not by many guards, but a cornucopia of merchants, craftspeople, chancers, dancers, fools, fabulous vagabonds, cutpurses, young men and women of negotiable affection, barkeeps, beggars, knights and knaves.]




Name: 氏族的产卵职责 (The Egg-Duty Clan-Call)
Key: GLO_GeneralLoreBook_MatingPracticesOfDragonborn
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这篇类人生物学论文记述了龙裔的氏族联盟。其中描绘的顽固传统令人沮丧。龙裔不允许选择配偶:每个龙裔的巢穴配偶由选举委员会投票决定,其存在也仅仅是为了政治和军事联盟。在龙语中不存在爱这个概念,甚至没有这个词。
书中接着详细介绍了龙族的生殖器在不必要的情况下暴露在外时会如何内缩,并对该情景进行了过度叙述。]

[This anthropology treatise describes the clan unions of the dragonborn. It paints a bleak picture of an indomitable ancient duty. The dragonborn are not allowed to choose their mates: the vote for nest-mates is determined by an electoral council, and exists for the sake of political and military union alone. The concept of love is not spoken, not even named in the draconic tongue.
The book then goes into vast detail about how the dragonborn genitals internally retract if exposed unnecessarily, with excessively-narrated situational descriptions.]




Name: 照料星界生物 (Care for Creatures of the Astral Plane)
Key: GLO_GeneralLoreBook_MiniatureGiantSpaceHamsterLore
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份卷轴,作者是一个星界动物学家。说到太空仓鼠的照料问题(尤其是那些具有极小体型这种罕见特质的仓鼠,不过重要性和惊人程度并未有所衰减),卷轴建议读者不要喂食红肉(对它的消化系统很不好)和糖分含量很高的食物(因为它绝对会发疯)。最重要的是,卷轴建议要给予它关爱,因为太空仓鼠终究是一个极其渴望被爱的朋友,也能回馈给你大量的爱。]

[A scroll written by an astral plane zoologist. As to the care of space hamsters (especially those imbued with the rare feature of being extremely tiny, though no less cosmic and incredible), the scroll advises the reader to feed it no red meat (which is bad for its digestive system) and no foods high in sugar (because it will go absolutely coconuts). Above all the scroll advises love, for a space hamster is ultimately a friend waiting to be loved, and with abundant love to give back.]




Name: 莫克西的调酒指南 (Moxy's Mixology Manual)
Key: GLO_GeneralLoreBook_MixologyManual
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本有关混合饮料的简单但却非常全面的指南。以金酒和威士忌打底的饮品拥有海量优点,而伏特加、苦艾酒以及朗姆酒为基底的饮品却遭遇了同等量的诋毁。此外,它还建议调酒师(专业人士以及新手)不要在谈话中自称为调酒师。说你是一个酒保,文中建议到,或者如果真有必要,那就说自己是一个鸡尾酒师。调酒师会让你听起来像个白痴。]

[This book is a crass but very comprehensive guide to mixing drinks. There's a huge amount of virtue placed on gin-and-whiskey based drinks, and an equally large amount of denigration of vodka, vermouth, and rum based drinks. Also, it advises mixologists (expert and budding alike) not to identify oneself as a mixologist in conversation. Say you're a bartender, the text advises, or a cocktail maker if you must. Mixologist makes you sound like a pillock.]




Name: 锻魂者 (The Soul Forger)
Key: GLO_GeneralLoreBook_MoradinTheSoulForger
Description: N/A - Some general text.
Content:
[灵魂锻炉介绍]

矮人神话如此引人入胜是因为他们故事的骨架是与现代工艺绑定在一起的。这个骨架由钢、铁、镍、铜构成,这一系列金属会被铸成合金,进行过热、然后在传说中的结合处融合在一起。

摩拉丁,灵魂锻炉,全能之父,据说他使用艾伯尔-托瑞尔星球的核心锻造出了矮人种族。通过复述他的故事,矮人将自己与锻造工艺联系在了一起;他们一下子就发掘出了隐喻的矿脉,发现了文化内涵的裂缝。

矮人并非生来就是如此勤劳、通晓石材、擅长地质学。与浓密长胡子的生长正好相反,它是一种习得行为。

[Introduction to The Soul Forger]

Dwarven myths are so engaging because the skeleton of their story is tied to a craft of the modern era. The bones are made of steel, iron, nickel, copper, a whole host of metals alloyed and superheated and fused together at the joints of legend.

Moradin, Soul Forger, All-Father, is said to have crafted the dwarven species from the very core of the planet Abeir-Toril. By retelling this story, dwarves link themselves to the craft of blacksmithing; they have in one fell swoop tapped an ore-vein of metaphor and discovered a seam of cultural import.

For dwarves are not born so industrious, so stoneworthy, so clever at geology. Rather, unlike the growth of long bushy beards, it is learned behaviour.




Name: 半身人之母 (Mother of Halflings)
Key: GLO_GeneralLoreBook_MotherOfHalflings
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这个文本里记录了很多有关悠妲拉的短篇故事,她是女族长守护者,以及半身人种族的至高创造者。有一篇是这样写的:]

从前有一个由年轻小精灵和拘谨的半身人组成的社区,名叫卢米莱克斯。他们都还没有步入老年,刚刚组建起一个年富力强的社区,这样所有人都能为维护、清洁、整理以及修补(半身人有很多这样的活动)做出贡献。

所以某天,当一个老妇人突然出现,还要求加入社区的时候,他们全都非常震惊。众人告诉她这里并不欢迎她,当他们礼貌但却坚定地将她赶走时,她走入了附近的森林里。当时的卢米莱克斯无从得知她想在那里寻找庇护,所以并没有。但她的确是来寻求庇护的。当一个生活在那里的狼人准备打劫老妇人的时候,悠妲拉送给她一根拥有无懈可击的灵敏度的编织针。

她为狼人缝制了衣服,它们能够不断变大来适应他们每个月的变化,于是他们护送她回到了卢米莱克斯。社区接纳了这位老妇人,也接受了狼人的惩罚和责骂。半身人对聪明的长者缺乏同情心这件事,他们觉得一点也不好笑。

[This text is brimmed full with charming short stories concerning Yondalla, the Matriarch Protector and Sovereign Creator of the halfling species. Here is one:]

Once there a community of young pucks and prim-pretty halflings called the Lurmilakes. They were none of them old yet, having only newly formed their community around being virile and strong so all could contribute to the upkeep and tidying and fixing and mending (and so on, halflings have a great many activities like that).

So it was a big shock when an old woman came and asked to join the community. They told her she wasn't welcome, and when they turned her away, politely but very firmly, she went into the nearby woods. Now the Lurmilakes couldn't have known she was going to take shelter there, so don't think too badly of them. But take shelter she did. When the werewolf men who lived there came to rob the old woman, Yondalla invested the old woman with knitting needles of impeccable swiftness.

She knitted the werewolf men clothes that would expand to accomodate their monthly changes, and they escorted her back to the Lurmilakes, who accepted the old woman, and who took their lumps and scoldings too from the werewolf men, not at all amused at the halflings' lack of sympathy for such a clever elder as this.




Name: 神秘月影 (Mysterious Moonshae)
Key: GLO_GeneralLoreBook_MysteriousMoonshae
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本书对位于剑湾以西的月影群岛做出了浮夸但却信息量很大的介绍。以下是节选的一个段落:]康纳梅,肌肉发达的废陋巨人族女王,找到了前往欧曼的月影群岛的道路。她带着忠诚的同胞一起征服了欧曼。以笔者的拙见,妖精荒野(比如康纳梅对我们国度的入侵)继续不断的越界是对理性思考者自尊心的冒犯。这份职责应该落在有能力的个人身上,他们应该乘船或者飞往(或者游泳,只要他们能行动起来就行)欧曼以及其他妖精泛滥的地方,以极大的热情和气势去训斥这种粗鲁行径!

[This book gives pompous but informative insight into Moonshae Isles, an archipelago located west of the Sword Coast. One excerpt reads:] Connomae, a Queen of the swollen-muscled giants called fomorians, found her way to the Moonshae island of Oman. Along with her loyal kin, she proceeded to conquer Oman. In this author's humble opinion, the continued transgression of the Faewild (such as Connomae's incursion into our realm) is a slight upon a rational thinker's pride. The duty should fall to capable individuals to boat or fly (or swim, so long as they move) to Oman and any such fae-infested place, and rebuke this impertinence with great verve and vigour!




Name: 旧博德之口报纸 (Old Baldur's Mouth Letters Page)
Key: GLO_GeneralLoreBook_OldBaldursMouthLettersPage
Description: N/A - Some general text.
Content:
对华丽的表演无爱
最近,我们这座美丽的城市遭受了大量破坏性的烟花的折磨,这一点绝对是让人无法忍受的!我感觉自己生活在一个战区。
落款,一个身心俱疲的市民。

来自费洛杰尔烟花铺的回复
尊敬的市民朋友,
回信时请附上你的个人地址,这样我们就能给你邮寄一箱特乐滋、热泡泡和散花棒来振奋你的情绪。如果你能亲自拜访费洛杰尔烟花铺,亲眼看看我们的新进货物就更好了。

NO LOVE FOR A LITTLE RAZZLE DAZZLE
The recent profusion of disruptive fireworks plaguing our fair city is absolutely unsupportable! I feel like I'm living in a war zone.
Signed, A Very Tired Citizen.

REPLY FROM FELOGYR'S FIREWORKS
Dear saer,
Please reply with your personal address that we may post you a crate of Twizzlers, Hot Shandies, and Rizzle Sticks to lighten up your mood. Better yet, stop into Felogyr's Fireworks yourself and we can review some of our newer stock.




Name: 本地贵族阶层 (Patriars, A Homegrown Aristocracy)
Key: GLO_GeneralLoreBook_PatriarsAHomegrownAristocracy
Description: N/A - Some general text.
Content:
[读起来像是一种极其勇敢(或是自杀性)的新闻报道,这篇对博德之门上层社会的严厉通缉令公开谴责了每一个家族:从城市艺术博物馆的赞助者,囤积了引人妒恨财富的考德威尔家族;到拥有波光粼粼的水面上疾驰而过的庞大商业舰队的艾伦特里斯家族;再到控制了墨水、染料、珠宝以及宝石生产的鸦影家族。这样的例子还有很多,每一次冒犯、每一种对富有家庭的描述似乎都充满了愤怒,为他们的好运走向衰落而狂欢。文字似乎在暗示,城市生活就是一个鸭子池塘,只有渣滓才会浮上顶端。]

[Reading like an extremely brave (or suicidal) act of journalism, this scathing takedown of the Baldurian upper crust decries each house, from the Caldwells who jealously hoard patronage of the city's art museums, to the Irlentrees whose merchant fleet floats swift and immense across the rippling waters, to the Ravenshades who control the production of ink, dye, jewellery, and gemstones. The list goes on, with bile seeming to underline each insult, each description of the wealthy households, revelling as their good fortune turns. City life is a duck pond, the text seems to imply. Scum rises to the top.]




Name: 渡鸦女王 (Queen of Ravens)
Key: GLO_GeneralLoreBook_QueenOfRavens
Description: N/A - Some general text.
Content:
[在这本著作的其他章节中,绚丽多彩的小图片以及艺术性表现让事件描述显得格外醒目,你可以读到以下内容:]

在精灵众神对彼此的忠诚走向破碎的时候,在影灵奉承的影响下,女子命令她的追随者来提升她的神性。"照做吧,我会重铸这个支离破碎的万神殿,"她说到。"照做吧,我会让一切再次回归美好与和谐。"

于是他们照做了,除了她狂热信徒中的反对者,他们在神性飞升仪式中尝试夺走女子的权力。到了关键时刻,她将所有反对者撕成了碎片。仪式被无可挽回地打断了,女王和她的影灵发现自己被抛过了位面,进入了一个怪异又恐怖的国度,名为堕影冥界。

这段旅程杀死了她,然而她又从腐烂的灰烬中复生成为一个女王,眼睛和忠诚的鸟儿都如同她的野心一般幽暗漆黑。

乌鸦女王,生与死的女主人就这样诞生了。

[Highlighted from the other chapters in this work by gorgeous little pictures and artistic renditions of the events described, you can read the following:]

In that time of shattered allegiances between elven Gods, and with the adulation of the shadar-kai elves in her pocket, the woman bid her followers elevate her to godhood. 'Do it and I'll reforge our broken pantheon,' she said. 'Do it and I'll make things sweet and synchronous again.'

And they did, all but the dissenters in her avid flock, who during the ritual of godly ascension tried to wrest power from the woman. At the crucial moment she tore the dissenters apart. With the ritual irrevocably disturbed, the queen and her shadar-kai found themselves flung across the Planes into the eerie and terrible realm called the Shadowfell.

The journey killed her, yet from the corrupted ashes she rose, a queen with both her eyes and her serving birds as dark as her ambition.

So was born the Raven Queen, Mistress of Life and Death.




Name: 未公开的预兆 (Unpublished Portents)
Key: GLO_GeneralLoreBook_ReadingTheFog
Description: N/A - Some general text.
Content:
未公开的预兆,作者是凯蒂·罗洛克。

雾气预言术融合了气候占卜学 - 通过气候状况预言未来的行为 - 以及水占术 - 通过水进行预言,它代表了一种充满实验性以及不确定性的实践。

让我们来看看灰色港口和博德之门的案例。预言家开始使用笼罩在这些区域的奶白色浓稠雾气来锻造面具,这些面具的表情会显示初始委托人的生活即将面对或积极或消极的结果。

现在那一层层雾气已经消散,这本身就是一种相当有趣的预兆...

Unpublished Portents by Katie Lowlochden.

As a blend of aeromancy - the act of divining the future from atmospheric conditions - and hydromancy - divination through water - fog divination represents an experimental and as yet inconclusive praxis.

Take the cases of Grey Harbour and Baldur's Gate. Soothsayers took to crafting masks from the dense, milk-pale fog blanketing these places, the expressions on those masks indicating positive or negative outcomes in the lives of those who originally commissioned them.

Now those banks of fog have retreated, presenting an intriguing omen all its own...




Name: 阿贝尔鳞族神裔 (Scaled Scions of Abeir)
Key: GLO_GeneralLoreBook_ScaledScionsOfAbeir
Description: N/A - Some general text.
Content:
[节选自科索莫·伊克希尔编写的阿贝尔的有鳞后裔]

有关龙裔的常见误解比比皆是,其中就包括一个谎言:他们是龙族和非龙族结合的结果。龙裔是龙族内部发生的一种独特现象,源自托瑞尔的双星行星,阿贝尔,它从很早以前就交给了原始族人。

千年以来,龙裔生活在龙族主人的奴役之下,直到他们在一场名为法术瘟疫的灾难中逃离了阿贝尔。

作为现在的托瑞尔居民,他们痛恨奴役、龙族以及他们的暴政,而且事实上还存在大量有神论和宗教崇拜。

[Excerpt from Scaled Scions of Abeir by Cosomel Ixithir]

Common misconceptions about dragonborn abound, including the falsehood that they are the result of breeding between dragons and non-draconic species. Dragonborn are their own distinct phenomenon, hailing from the twin-planet of Toril, Abeir, which was given over to the primordials long ago.

For millennia the dragonborn lived in bondage beneath dragon masters, until they escaped Abeir during a cataclysm called the Spellplague.

Now residents of Toril, they abhorred slavery, dragons and their tyranny, and indeed, a good deal of theism and religious worship.




Name: 塞伦涅忠诚信徒 (Selûne's Devotee )
Key: GLO_GeneralLoreBook_SeluneHealingLore
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本日记记录了约翰·梅多林的一生。他承受着变狼症的痛苦,会在满月到来的时候变成一只狼人熊。在塞伦涅的女祭司治好他的病症之后,约翰·梅多林用他的利爪换来了一把巨剑和一项事业:他要保护女祭司(她的名字叫厄洛娜),让她远离开阔大陆和偏僻小径上的一切危险。他还会在后来见证她的很多奇迹,因为厄洛娜是女神的一位圣徒,被赋予了超出他想象的天赋。他们从未坠入爱河,不过二人之间的友谊确是地久天长。]

[This diary records the life of John Meadowlin. He suffered from lycanthropy, becoming a werebear at the advent of the full moon. Cured of his condition by a priestess of Selûne, John Meadowlin exchanged his claws for a greatsword and a cause: he would keep this priestess (her name was Erlona) safe from all trouble on the highways and byways. Further, he would bear witness to her many miracles, for Erlona was a saint of the Goddess, and gifted even more than he could have imagined. They never fell in love, though their friendship was quite something.]




Name: 去他妈的残废之神 (Sod The Maimed God)
Key: GLO_GeneralLoreBook_ShatteringMyChains
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这篇文字读起来像是一种反常的忏悔与一份宣言的奇怪交叉组合,作者是一个打破了对提尔立下的正义以及独身誓言的圣武士。经历过多年的虔诚奉献之后,这个男人的生活状态似乎有些闷闷不乐。人们不喜欢他的宗教热情,其实并非热情本身,而是他的语气过于严厉。春季的一个晚上,他显然是喝醉了,袭击了一个走在回乡街道上的年轻女子。讽刺的是,他被当局阉割了,这样一来,就算正义不在,他也能继续维持对独身的忠诚。]

[Reading like a strange cross between a warped confession and a manifesto, this text was written by a paladin who broke his oath of justice and celibacy to Tyr. After years of devotion, it seems the man grew very sullen with the state of his life. People did not like his religious ardour, not the ardour itself but the stringency of his tone. Evidently he got drunk one night in spring and attacked a young woman walking the streets of her hometown. Ironically he was gelded by the authorities, ensuring his continued devotion to celibacy, if not justice.]




Name: 慧眼无赖的粗鄙水手号子 (Ribald Shanties for the Discerning Whoreson)
Key: GLO_GeneralLoreBook_SongsOfTheSirens
Description: N/A - Some general text.
Content:
一组酒馆里传唱的低俗歌曲,每一首都比上一首充满更加污言秽语、含沙射影。其中的一首,比格拉特的生日,就是一件特别恐怖的素材,所有正经人看见后都会把整本书直接烧掉。其中最干净的段落是这样的:

大副的宝贝耸如桅杆
坚硬多脉好似大理石把手
美丽的姑娘弯下腰去
很快就将生日蜡烛吹灭。

A collection of bawdy tavern songs, each one more grimed in filth and innuendo than the last. One of them, Birthday on the Bilgerat, is such horrifying material that any decent person would burn this book right now. The cleanest verse is:

The first mate's cock stood like the mast
Hard and veiny as a marble handle
And when the fair lass bent to him
She soon blew out his birthday candle.




Name: 友好的死灵法术 (The Amiable Art of Necromancy)
Key: GLO_GeneralLoreBook_SpeakingWithSpirits
Description: N/A - Some general text.
Content:
[节选自切瑞希·霍洛的《友好的死灵法术》]

对于一个生活在现代死灵法术文化中的年轻女性来说,这是一个非常、非常孤独的世界。她对陈规陋习感到恼怒不堪。谁需要死灵法术?这种恶心的东西到底有什么用?这些问题非常合理。希望我的答案能让各位满意。死灵法术是一种社交魔法。

我有一个僵尸奴隶(奈斯特·欧文斯先生)。现在的他已经完全忘却了过去的生活,只知道我给予他的新生活。这么说吧,他从给我端茶倒水、为我做一次臭气熏天但却十分放松的背部按摩、或是吃掉我敌人的大脑中收获了大量的快乐。这里面的精神暗示是很有深意的,对吧?这是一个被灌输了目标的空壳,只要指出一个方向,它就能带来大多数经济意义上的用处,以及形而上学意义上的快乐。

所以谁需要死灵法术?我们这些需要一个机会去挑战"死亡"这个整体概念的人,因为我们古怪、孤独、跟其他人一样喜欢交朋友...

[Excerpt from Cherish Hollow's The Amiable Art of Necromancy]

It's a lonely, lonely world for a young woman in the modern culture of necromancy. She chafes against the shibboleth. Who needs necromancy? What could such a gross thing possibly be for? These questions are very valid. I hope my answer satisfies. Necromancy is a social magic.

I have a zombie (Mister Nascent Owens) under my thrall. Now he remembers absolutely nothing of his past life. He only knows this new one I've given him. He derives a large amount of pleasure from, say, getting me tea, administering a stinky but relaxing backrub, or eating the brains of my enemies. The spiritual implications are pretty profound here, right? Here's a husk imbued with purpose, given a direction, made useful in the most economic sense, and happy in the metaphysical sense.

So who needs necromancy? We who demand a chance to challenge the whole 'death' thing, because we're weird, and lonely, and we like having friends as much as anyone...




Name: 独眼 (One-Eye)
Key: GLO_GeneralLoreBook_TalesOfTheOrcFather
Description: N/A - Some general text.
Content:
[致独眼的引言,作者是帕尔默·朱尼苏加:]格乌什是柯瑞隆·拉瑞斯安的完全对立面,他呈现出了一副代表毁灭、憎恶与残暴的独眼肖像。爱争论的兽人神话学家敢于(值得赞扬)将格乌什放在一个被唾弃的儿子的位置上,即便面临糟糕的环境,依然高傲又强大。正因如此,他也值得获得赦免、钦佩、甚至是信仰。

与他缺乏仁慈与宽容的事实进行权衡的时候,这种争论难以令人信服。在神话中,格乌什失去眼睛是因为他的亲生兄弟,柯瑞隆。一头扎进殴斗之中时候,他只是为了追寻自己愚蠢的自尊心(长久以来,格乌什一直妒忌柯瑞隆对魔法的掌控、他的美丽以及他不变的领域)。

残疾之后,格乌什成为了一个独特的神话案例 - 独眼通常是洞察力以及渊博学识的象征 - 牺牲在了极致愚蠢的祭坛之上。

[The introduction to One-Eye by Palmer Junisugga reads:] As Corellon Larethian's diametric opposite, Gruumsh presents a cyclopic portrait of destruction, loathing, and cruelty. Contentious orcish mythologians have dared (to their credit) to cast Gruumsh in the position of spurned son, prideful and powerful despite foul circumstances, and therefore worthy of absolution, admiration, even faith.

Unconvincing, as arguments go, when weighed against the dearth of his kindnesses and mercies. In myth, Gruumsh lost his eye to his brother-in-origin, Corellon. He was following his idiotic pride (long had Gruumsh envied Corellon's grasp of magic, his beauty, and his fixed domains) when he charged cornea-first into the fray.

With his maiming, Gruumsh presents the singular mythological case where an eye - usually a symbol of insight and greater knowledge - was sacrificed on the altar of utter stupidity.




Name: 骄傲的代价 (The Price of Pride)
Key: GLO_GeneralLoreBook_TheCuspOfHistory
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份凯瑟里克·索姆给部队的演讲记录,时间点是他征服德鲁伊和竖琴手之前]

拿走它。你过来,把它从我这里拿走。那是金子,朋友。让你们中间那些贪财鬼和懦夫拿着我的金子,离开吧。它们足够让你温暖地度过严冬。但是等到冰冷孤独的冬季降临之时,你会看着采购的壁炉里燃烧的买来火焰,看见一种通过讨价还价换来的和平,然后你会意识到:这种退休生活是要付出自尊心作为代价的。来吧,拿走它。拿走它,然后离开。至于那些不感到害怕的人,还有我?我们不会阻止你们。但是我们也不知道悔恨的钱币会在哪一个冬日里白白浪费。正好相反,我们只应知晓鲜血、愤怒以及一场重大胜利,它值得燃起一团只有上天才配浇灭的火焰,我向你们发誓!摆好架势准备跟我们对抗的只是一群愚人 —— 让他们成为我们的银行保险库!让我们向他们发起袭击,朋友!让尖叫声带领我们走向富裕之路!

[A record of Ketheric Thorm's speech to his troops before his victory over the druids and Harpers.]

Take this. You there, take this from me. That is gold, friends. Let those who are coveters and cravens among you take my gold and go. There's enough to keep you warm in winter. But in those cold and lonely winters to come, you will look into the bought flames in the purchased hearth and see a bargained-for peace, and then you'll realise that such a retirement comes at the price of pride.

Go on and take it. Take it and go. Those who are not afraid and me? We won't stop you. But nor shall we know a winter in which the coin of regret is idly spent. Instead we shall know blood, and fury, and a triumph worthy of a flame reconcilable only with heaven, I swear it!

Against us arrayed is a group of fools - let them be our bank vault! Let us raid them, friends! Let us grow rich on screams!




Name: 博德之门的公爵们 (The Dukes of Baldur's Gate)
Key: GLO_GeneralLoreBook_TheDucalCouncil
Description: N/A - Some general text.
Content:
在一座依靠贸易创立壮大并且繁荣发展的城市里,财富是相当有发言权的。博德之门一直由贵族议会管理,它由最富有贵族家庭的领导者组成,行政管理权落在了四人议会手中,他们是四个位高权重的公爵,其中一位会被任命为高公爵。

这一传统已经持续了很多个世纪,只会偶尔在危机时刻中断。而危机就是我们重新发现自我的时候,这就解释了城市行政管理最近发生的变化。去年的四人议会成员是贝琳娜·斯特梅公爵、迪拉德·波特尔公爵、范萨普公爵,以及领导者乌尔德·雷文伽德高公爵。经历了范萨普公爵离世,以及乌尔德·雷文伽德高公爵在艾尔托瑞尔陷落期间令人担忧的失踪事件之后,谁来填补四人议会空缺的问题就被暂缓搁置了,直到雷文伽德归来或是确认离世。

这种权力真空吸引了一个全新的竞争者,恩维尔·戈塔什大人,他承诺自己的领导能够带领这座城市度过一系列危机。当雷文伽德终于回归、切实支持戈塔什担任领导职务时,博德之门将心怀感激地求助于新一任大公爵,期望他将市民带回那个安全避风港。

Wealth speaks with a loud voice in a city founded and made prosperous by trade. Baldur's Gate has always been governed by its Parliament of Peers, consisting of the heads of the richest patriar families, with executive rulership by a Council of Four, the four most powerful dukes, one of whom is designated Grand Duke.

That tradition has held for many centuries, with the occasional interruption in times of crisis. And a crisis is where we find ourselves again, which accounts for the recent change in the city's administration. Last year the Council of Four was Duke Belynne Stelmane, Duke Dillard Portyr, and Duke Thalamra Vanthampur, chaired by Grand Duke Ulder Ravengard. After the death of Duke Vanthampur and the worrying disappearance of Grand Duke Ravengard during the Fall of Elturel, the question of who would make up the Council of Four going forward was postponed pending the return, or confirmed loss, of Ravengard.

Into this power vacuum rose a brash new contender, Lord Enver Gortash, who promised that his leadership would see the city through its series of crises. When Ravengard finally returned and actually endorsed Gortash for that leadership role, Baldur's Gate gratefully turned to its new Archduke to bring its citizens back to safe harbour.




Name: 焰拳历史 (A History of the Flaming Fist)
Key: GLO_GeneralLoreBook_TheFlamingFist
Description: N/A - Some general text.
Content:
焰拳历史

由伊尔坦(他当时是博德之门的高公爵)创建的焰拳很难归类。

他们是一支常备军、警察部队、雇佣兵以及探险队。他们是持续灌输秩序与法律的学者,也是在橙黄与殷红交织的旗帜下屠杀罪犯和无辜的士兵。

同样令这位历史学家烦恼的还有他们的社会学含义 —— 焰拳时而腐败堕落,时而道德高尚。这样一来,跟焰拳交朋友就像是买下了一袋封装的面包。谁知道究竟是生面团好吃,还是面包皮有毒?

A History of the Flaming Fist.

Founded by Eltan (who was at that time Grand Duke of the city of Baldur's Gate), the Flaming Fist are difficult to categorise.

They are a standing army, a police force, a band of mercenaries, and a troupe of explorers. They are scholars who have inculcated order and law, and they are soldiers who have slaughtered the guilty and the innocent alike under banners of orange and scarlet.

Equally vexing for the historian are their sociological implications - the Fist have been at some times corrupt and at others virtuous. In that way making a friend of the Fist is buying a packaged loaf. Who knows if the dough is delicious or the crust is poisoned?




Name: 侏儒之父 (Gnomefather)
Key: GLO_GeneralLoreBook_TheGnomefather
Description: N/A - Some general text.
Content:
[《侏儒之父》的引言是这样写的:]

在众神之中,最了不起、最爱交际、也是最奸诈狡猾的(尤其是对那些乐于展现出这些特质的侏儒来说)就是加尔·闪金。侏儒派对和晚宴上最爱提起的一句话,来自加尔对疯狂先知奥斯特费尔德的回应:如果加尔能回答三个谜语,对方承诺会送给他月亮、太阳和所有闪亮的繁星。他是这么说的。"拉另一个。那个上面有铃铛。"

[The introduction of Gnomefather reads like this:]

Most splendiferous, gregarious, and overall duplicitous of Gods (especially for the gnomes who embody those attributes quite cheerfully) is Garl Glittergold. A favourite phrase deployed at gnomish parties and suppers comes from Garl's reply to the mad prophet Osterfeld, who promised Garl the moon, the sun, and all the glinting stars if he could only answer three riddles. To which Garl said, 'Pull the other one. It has got bells on.'




Name: 露齿狞笑 (Tusky Grins)
Key: GLO_GeneralLoreBook_TheHalfOrcCannibalsAmongYou
Description: N/A - Some general text.
Content:
[节选自乔伊斯·环鸣的《露齿狞笑》

我不能理解,为什么不能围捕他们,然后直接进行无害化处理呢?当我向其他人提出这个想法的时候,有的会点头微笑,然后随口发表几句温和的评论;有的会愁眉苦脸,或者大笑一声飞快走掉;有的甚至会畏手畏脚;还有的会怒火中烧,而我也只会对他们讲起这个故事:

我的表亲,佩内洛普,她这一生都在自己的作品中捍卫半兽人(还有所有小眼睛兽人)。那一类人她采访过很多,而且还跟他们成为了朋友。有一天,在没有任何预警的情况下,其中一个从婴儿床里带走了她的女儿,然后直接吃掉了。没有狼吞虎咽。跟童话故事完全不沾边。当她一边惊叫、一边挥舞着一段血淋淋的残肢的时候,他正在咀嚼她的手指。
而且,他还对我的表亲露出了微笑。
我觉得就是这一点逼疯了她。小心一点,亲爱的读者们。

小心他们的露齿狞笑。

[Excerpt from Joyce Ringwarble's Tusky Grins

What I don't understand is why they are not simply rounded up and sterilised. When I confront people with that idea, some nod, and smile, and make placid little comments. Some grimace or laugh and move swiftly on. Some actually recoil. And there are those who grow angry, and it is to them I relate this story:

My cousin, Penelope, spent her life championing half-orcs (and all piggy-eyed orcish peoples) in her writing. She interviewed and befriended many of their kind, and one day, without warning, one of them took her daughter from her crib, and he ate her. Not gobbled up. Nothing fairytale here. He chewed the child's fingers while she screamed and waved a bloody stump.
And he smiled at my cousin.
That was what drove her mad, I think. Beware, dear reader.

Beware their tusky grins.




Name: 幸运女神泰摩拉 (Tymora, Lady Luck)
Key: GLO_GeneralLoreBook_TheLadyOfLuck
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份誓言与语录清单,念出它们应该就能获得泰摩拉的祝福,让说话的人交上好运!]

1. 以女士幸运微笑的名义
2. 我呼唤你,转盘之主泰摩拉
3. 以滚动骰子的名义,请赐予我好结果
4. 转啊转啊,哦,变幻无常的命运之轮!
5. 拥有钻石光芒之骰的女士,幸运的女主人,好运君主,请赐予我该死的怜悯吧。

[A list of oaths and sayings that ought to incur Tymora's blessing, granting the speaker good luck!]

1. By Lady Lucks's Smile
2. Turntable Tymora, I Invoke Thee
3. By The Rolling Of My Dice, Please Let These Results Be Nice
4. Spin, Spin, Oh Fickle Fate Wheel!
5. Lady of the Diamond-Glitter Dice, Mistress of Good Fortune, Sovereign of Luck, Please Have Mercy On Me, For Fuck's Sake.




Name: 文化采用者 (Adopters of Culture)
Key: GLO_GeneralLoreBook_TheLibelOfHalfOrcBarbarism
Description: N/A - Some general text.
Content:
[节选自乔伊斯·环鸣的《文化采用者》]

你需要理解一点,半兽人没有固定的家。他们会在这里、那里、各个地方

的商店里长大!

文化是一种秋葵浓汤,它汇集了你是谁、来自哪里、小时候的照顾者是谁这类的点滴熬煮而成。你的装扮、语言节奏、词汇选择、对性的看法、餐桌礼仪、放屁 —— 所有这类事情都会受到"家"的影响。

半兽人是一大群流散人口。没有家的他们必须适应别人的家 —— 以及他们的文化。这一点是没有任何恶意的。事实上,观察他们在需要适应的文化下如何成长是很美妙的。

在他们的内心花园里,它会如何被挖掘出来然后重新种植,又会如何改变和重新安置?

[Excerpt from Penelope Ringwarble's Adopters of Culture]

What you've got to understand is that half-orcs have no fixed home. They grow up all over the shop; here; there; everywhere!

Culture is a sort of gumbo cooked up out of all the parts of who you are, where you come from, who looks after you when you're small. Your fashion, linguistic cadence, word choice, how you view sex, table manners, farting - all these things are informed by 'home'.

Half-orcs are a big diaspora. Without a home, they must adopt the home - and therefore the culture - of others. There's nothing malicious about that. In fact it's wonderful seeing how they raise that culture they've adopted.

How will it grow in the garden of their hearts, unearthed and replanted, changed and rehoused?




Name: 淑妮四步 (The Quarta Sune)
Key: GLO_GeneralLoreBook_TheQuartaSune
Description: N/A - Some general text.
Content:
[节选自《淑妮四步:性欲、性兴奋以及情感满足指南》的一个段落。每一页都配有详尽的图解。]

在你的感官校准之旅中,你要把每一次热情邂逅当作是一场舞蹈 —— 你们的动作应该自然地在彼此之间流淌,就像一条穿越群山的小河。举个例子,如果你和你的伴侣(或者伴侣们)从"熊地精弯曲式"立即过渡到"幽暗地域窒息式",可能就会产生不适的感觉。

正好相反,经历过费劲的高难体位之后,我们会鼓励采用诸如"穿针引线"或"过渡平面"这类更加柔和的姿势。

还有一点也很重要:事后一定要小心呵护你的伴侣,以此作为舞蹈的最后一步 —— 为疲惫肌肉准备的芳香精油、舒缓咽喉疼痛的配制茶、以及按摩提示可以在后续章节中找到。

[An excerpt from 'The Quarta Sune: A Guide to Sexuality, Eroticism, and Emotional Fulfilment. Detailed diagrams accompany every page.]

On your journey to sensual alignment, treat each passionate encounter as a dance - your movements should flow from one to another, like a river through the mountains. For instance, it would likely be uncomfortable for you and your partner (or partners) to move immediately from the 'Bugbear Bend' into the 'Underdark Choke'.

Instead, after strenuous positions, gentler ones such as 'Threading the Weave', or 'Transitive Plane' are encouraged.

It is also important to treat your partner's care post-encounter as the final step to this dance - recipes for scented oils for exhausted muscles, tea blends for sore throats, and massage tips can all be found in later chapters.




Name: 卫士与钢铁卫士 (The Watch and the Steel Watch)
Key: GLO_GeneralLoreBook_TheWatchAndTheSteelWatch
Description: N/A - Some general text.
Content:
声名远扬的 - 或者应该是恶名昭彰 - 佣兵组织焰拳负责在博德之门的下城区以及外城履行执法职责,其中也包括飞龙关。但是排外的上城区,权贵与富豪的家园呢?那里的秩序守护者是一支纪律森严的部队,简称为"卫士"。焰拳嘲笑他们只是城市贵族的玩具士兵保镖,不肯在打击真正犯罪时弄脏自己双手、只知道注重外表的骗子,但事实并非如此 —— 如果在上城区违法乱纪,你很快就会被发现。卫士训练有素,而且拥有在贵族受到威胁时使用致命武力的授权。

这就把我们带到了钢铁卫士,跟上城区守护者同名的那些叮当作响的新机器人,不过迄今为止,他们只被部署在支持焰拳的工作中。他们的创造者,戈塔什大人,声明他的卫士旨在帮忙保护整个博德之门 —— 不过卫士大本营的元帅似乎依然抱有怀疑,在承认他们在上城区的地位之前还需要等待证据。

Famously - or perhaps notoriously - the mercenary force known as The Flaming Fist handles Baldur's Gate's law enforcement duties in the Lower City and Outer City, including Wyrm's Crossing. But what about the exclusive Upper City, home to the wealthy and powerful? There, order is kept by a highly disciplined force simply called the Watch. Though derided by the Fists as mere toy-soldier bodyguards to the city's patriars, spit-and-polish phonies who won't get their hands dirty fighting real crime, the truth is quite different - as you'll find in short order if you break the law in the Upper City. The Watch are well-trained and authorised to use lethal force if patriars are threatened.

Which brings us to the Steel Watch, those new clanking automatons that share their name with the guardians of the Upper City but to date have only been deployed in support of the Flaming Fist. Their creator, Lord Gortash, has stated that his Watchers are intended to help protect all of Baldur's Gate - but it seems the Marshal of the Watch Citadel is sceptical and waiting for proof before admitting them to a role in the Upper City.




Name: 月光光,说谎谎 (Lunar Dark Lies)
Key: GLO_GeneralLoreBook_TrustNotTheChangingMoon
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这份卷轴充满了能够安抚人心且极具说服力的论点,它鼓励患有心理疾病的人从莎罕妮崇拜中转移出来。月之少女,作为一个所谓的女神,只会低声低语出谎言。无法解决任何问题。只有一种喜爱的感觉,仿佛月光照射的码头、空虚苍白的尘埃之海一样冰冷,而且,即便是那一点也会在崇拜者心中渐渐褪去。作为替代选择,这份卷轴提到了莎尔,她只会低语出真相。她的喜爱是温暖的,对于一个代表黑暗、悲痛以及虚无的女神来说,这一点着实有些出乎意料。但是为什么会说它是出乎意料呢?她是最能理解这些心理疾病的女神,你只会在她的怀抱里得到救助和祝福。]

[This scroll is filled with soothing, persuasive arguments, encouraging the sick-at-heart to turn themselves from Sehanine worship. The Moonmaiden, as the Goddess is called, will whisper naught but lies. No problems solved. Only a sense of fondness that is as cold as the lunar marina, seas of empty pale dust, and even that gradually fading for the worshiper. As an alternative, the scroll speaks of Shar, who whispers only truth. Her fondness is warm, unexpectedly so for a Goddess of darkness, grief, and nihilism. But why should that be unexpected? The sick-at-heart will find only succor and blessings in the embrace of She who understands them best.]




Name: 猎犬与手 (The Hound and the Hand)
Key: GLO_GeneralLoreBook_TyrHandLore
Description: N/A - Some general text.
Content:
公正之神提尔因为混沌猎犬恪泽夫而失去了右手,那是一个灵魂吞噬着,原始的邪恶化身之一。众神组成的联盟不顾一切地想要击败恪泽夫,他们追着猎犬来到了噩运与绝望荒原,向他提出了一份契约。如果猎犬能够打破锻造之神贡德制造的锁链,众神就会解散联盟,放过恪泽夫。

恪泽夫有些怀疑,但还是答应了... 不过提尔要把他的手放进猎犬口中。提尔看着它流着口水的下颌,里面的每颗牙齿都像短矛一样长,于是立马同意了。

当然了,恪泽夫并没有考虑到锁链的强度,它根植于地狱一般的痛泣之河,而且还得到了魔法女神密斯特拉的祝福。无法挣脱的猎犬咬掉了提尔的手,提尔封印了血流不止的残肢,从此永远只能独臂行走,仿佛一种荣誉的象征,不过事实确实如此,而且它还是大胆与勇气的象征。

The lawful god Tyr lost his right hand to Kezef the Chaos Hound, a devourer of souls and one of the primordial evils. A coalition of gods hell-bent on taking down Kezef chased the hound to the Barrens of Doom and Despair, and offered him a compact. If the hound could break chains made by the smith god, Gond, the gods would dissolve their union and leave Kezef be.

Kezef was sceptical, but he agreed... so long as Tyr put his hand in the hound's mouth. Tyr looked upon the slavering jaws, each tooth as long as a spear, and he agreed at once.

Of course, Kezef had not accounted for the strength of the chain, which was rooted in hellish Cocytus and blessed by the goddess of magic, Mystra. Unable to break free, he bit Tyr's hand clean off, and Tyr sealed the bleeding stump, and walked one-handed forevermore, as if it were a badge of honour, which indeed it was, and of boldness and courage besides.




Name: 下面有什么 (What Abides Below)
Key: GLO_GeneralLoreBook_UndercityLegends
Description: N/A - Some general text.
Content:
普拉蒙登告诉我们:在博德安带着大海的宝藏回归、建造了一座伟大城市之前,灰色港口只是一个小小的沿海村落。然而,隐藏在现代城市下水道系统之下的庞大秘密废墟,似乎讲述了一个截然不同的故事。

乔恩萨河的下游河湾曾经有过一座城市,而且还是在博德安建起海境塔的多年以前。那是一座拥有壮观的林荫大道和高耸入云的花岗岩塔的大都市,直到一场未知的大灾难将它夷为平地,然后吞入了基岩之中。

这群生活在博德安之前、被时间长河淹没的人是谁?或者更重要的,什么人或者什么东西依然生活在摇摇欲坠的港口城市的地底废墟里?有什么东西、生物或造物,潜伏在我们的街道之下 —— 对于这个我们自以为拥有的地表世界,他们又有什么计划?

Plamondon tells us that Grey Harbour was a small coastal village before Balduran returned with his sea-treasure and founded a great city here. But the vast subterranean ruins hidden beneath our modern city's sewer system tell a very different story.

There was a city on the bight of the Lower Chionthar ages before Balduran built his Seatower, a metropolis of grand boulevards and granite towers open to the sky before the unknown cataclysm that split them to their foundations and then swallowed them into the bedrock.

Who were these forgotten people who lived in the age before Balduran? Perhaps more importantly, who or what still lives in the ruins of that tumbledown port town below? What things, creatures or creations, lurk deep beneath our streets - and do they have designs on what we like to think of as our world on the surface above?




Name: 吸血鬼二象性 (Vampiric Duality)
Key: GLO_GeneralLoreBook_VampirismCurseOrDisease
Description: N/A - Some general text.
Content:
[摘自泰尔萨姆·维尔·康德的吸血鬼二象性]

现在看来,事情是这样的:你的初级吸血鬼拥有两种本能,对吧?哺育以及制造小吸血鬼。无稽之谈。纯粹的屁话。根本就没有初级这种东西。一个吸血鬼的性格就像一颗患有精神分裂的钻石,拥有很多面相。

[这段陈述似乎仅仅在之后的几个章节就自相矛盾了]当然了,在你深入研究之后就会发现,吸血鬼固有的单维特质使得他们成为了理想的捕食者。他们的思绪就是一条狭窄而猩红的残忍之线,紧紧缠绕在一个贪婪而饥渴的毛线球上。

[然后又是几个段落之后... ]

但是,谁会不喜欢吸血鬼黑暗浪漫的复杂性、他们对爱情的嗜好、以及他们那种狂野的热情!

[Excerpt from Telshum Ver Condle's Vampiric Duality]

Now look, the thing is: your basic vampire has two instincts, right? Feed and make little vampires. Nonsense. Utter crap. No such thing as a basic anything. The personality of a vampire has as many facets as a schizophrenic diamond.

[This statement seems contradicted only a few paragraphs later] Naturally, when you come down to it, the unidimensional qualities inherent to the vampire make them ideal predators. Their minds are narrow scarlet threads of cruelty spooled over a yarnball of ravenous hunger.

[And only a few paragraphs later...]

Yet who doesn't adore the darkly romantic complexity of the vampire, the gusto of their love, the wildness of their passion!




Name: 无信者之墙 (Wall of the Faithless)
Key: GLO_GeneralLoreBook_WallOfTheFaithless
Description: N/A - Some general text.
Content:
朦胧之域,在它烟灰色的贫瘠荒原里,审判之城耸立中央。它的水晶尖塔耸立在街道之上、大量涌入的灵魂中间。

这些虔诚的灵魂渴望得到朦胧之域统治者的审判,他们的面庞或是充满希望,或是阴沉不悦,靴子的后跟上也沾满了沉沦的泥泞。然而,对于那些生前并没有得到神明庇佑的人来说,这里只有墙壁。骸骨之主米尔寇竖起了这些墙壁,防止没有实质信仰的人得到任何形式的安宁。你看,它被绝望的人们戳刺抓挠,指甲紧紧嵌入其中,还有零星的碎裂头骨点缀在上面。

米尔寇是多么享受这种不足为道的折磨啊。

At the core of the Fugue Plane's barren ash-grey wasteland stands the City of Judgement with its Crystal Spire jutting above the streets and the influx of souls.

These are godly folk seeking the verdict of those ruling Fugue, their faces hopeful or sullen, their boot heels caked in the mud of perdition. Yet for those who claimed no godly patronage in life, there is only the wall. The wall erected by Myrkul, Lord of Bones, to keep those of insubstantial faith from any possible form of peace. See it gored and clawed-at by the desperate, clung with fingernails, flecked with smashed skulls.

How Myrkul enjoys his petty torments.




Name: 中之后 (After the Interdeium)
Key: GLO_GeneralLoreBook_WaukeenLore03
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本书记录了渥金从一个名为六指绅士的联盟手中夺回教堂控制权时采用的方法。不出所料,它们大多都是经济手段,其中包括贿赂、勒索、对特定企业的谨慎投资、以及从其他企业撤出关键资金和投资者。同样不足为奇的是它对渥金的敌人产生的影响,他们会宣布破产,或者之后不久就在爪形脚浴缸里划开自己的血管。]

[This book chronicles the methods Waukeen used to wrest control of her church from the hands of a sinister group called the League of Six-Fingered Gentlemen. Rather unsurprisingly, they were mostly financial methods, including bribery, blackmail, careful investment in certain enterprises, the withdrawal of key funds and investors from others. Equally unsurprising was the effect this had on Waukeen's enemies, who declared bankruptcy or opened their veins in their claw-footed bathtubs soon afterward.]




Name: 正式的非官方马戏团历史 (Officially Unofficial Circus History )
Key: GLO_GeneralLoreBook_WhenTheCircusCameToTown
Description: N/A - Some general text.
Content:
[节选自末日马戏团的官方野史!,里面记录了马戏团最后一次来到博德之门的时间。]
胖墩汤团是头牌演员,现如今已经持续了十年。他的表演非常普通 —— 烟花放屁、吃鸡肉、还有他的拿手好戏,耳中馅饼。观众会欢笑鼓掌,但胖墩却缺少激情 —— 他的心不在这里。

胖墩需要一位自愿者。一个头发略红、笑容腼腆的谦逊男子主动请缨。

然后一切都变了。

男子的出现带来的纯粹欢乐征服了整个舞台。他的俏皮话快如闪电,反击回应更胜一筹。观众全都被迷住了,其中也包括我,大家全都笑出了眼泪。等到演出结束的时候,我已经忘了自己是来看胖墩的。

卢克修斯,马戏团永远魅力十足的指挥不是傻瓜。她看出这个男人有成为巨星的潜质,即便当时的他依然处于粗糙的、未经雕琢的状态。于是,她当场就为他提供了一份工作。当他局促不安地接受之后,观众中间爆发了一阵热烈的掌声。即便是在那个时候,我也很清楚,我刚刚见证了历史。

男人的名字叫诺里斯·格雷尼。或者,他后来还有一个更广为人知的名字...

小丑德里波斯。

[An excerpt from the Officially Unofficial History of the Circus of the Last Days! that documents the last time the circus came to Baldur's Gate.]
Dumpy Dumpling was the headline act, as he had been for a decade. His performance was the usual - firework farts, chicken-snapping, and his trademark pie-in-the-ear trick. The crowd laughed, and clapped but Dumpy lacked spark - his heart wasn't in it.

Dumpy called for a volunteer. An unassuming man with reddish-hair and a shy smile volunteered.

And then everything changed.

The man commanded the stage with the sheer joy of his presence. His one-liners were lightning quick, his comebacks even more so. The crowd were enthralled, myself included, as we laughed till we cried. By the end of the show, I had forgotten I was there to see Dumpy.

Lucretious, the circus' ever-charismatic leader is no fool. She saw the star this man would be, even in his rough, unpolished state. She offered him a job then and there. When he bashfully accepted, the crowd erupted in applause. I knew, even then, that I had just witnessed history.

For Norris Greenie was the man's name. Or, as he would come to be better known...

Dribbles the Clown.




Name: 公会里有人 (You've Got Friends in the Guild)
Key: GLO_GeneralLoreBook_You'veGotFriendsInTheGuild
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这篇宣传的引言上印染着斑驳的血迹]

不友善的人会对我说,"但是公会为什么要把下城区当成南瓜一样切开?分割成好多块,让小头目们在阴影中分区而治?"对于这一点,我只会耸耸肩,然后回复到,"授权,伙计。不然他们怎么能把事情办好呢?"

打个比方,南瓜熟了,如果公会不把它切开,其他人也会这么做。在我看来,我很感激动刀的人是九指和她的组织。
不像这座城市的很多既得利益者,公会是真的一心只为了这座城市好。他们的观点是这样的:如果你必须犯罪,那还是有组织犯罪更好!

[Introduction to this blood-splattered piece of propaganda]

Unkind people say to me, 'But how come the Guild carved up the Lower City like so much pumpkin? Slicing it into segments for kingpins to rule from the shadows?' To which I can only shrug, and reply, 'Delegation, mate. How else are they supposed to get anything done?'

To carry the analogy a bit, the pumpkin was ripe, and if it weren't cut by the Guild, somebody else would have. Me, I'm grateful it was Nine Fingers and her organisation what got the carving knife out.
Unlike a lot of vested interest in this city, the Guild actually want what's best for the city. Their view is this: if you got to have crime, better it be organised crime!




Name: 艺术品估价 (Art Appraisal)
Key: GLO_OskarsBeloved_ArtAppraising
Description: N/A - Some general text.
Content:
[贡纳·莫德的《艺术品估价》是这样开篇的:]

一天早晨,母亲把我拉到一边,告诉我父亲发疯了。当时我只有七岁。她为自己辩护时,口气非常温和。"你父亲没事。他只是疯了。"当我问她,疯了是不是意味着他会再次把自己锁在书房里,一连画上三天,她告诉我不是:他会用一支削尖的画笔攻击她。她就是这么跟我说的。全都是事实。我没看见一滴眼泪。

他们已经结婚六年了,成婚一年后,母亲把我从她的双腿之间推到了深水城郊区的一间花园小屋里。

艺术是一种很有趣的东西。

米切尔和韦伯森在他们对工艺的出色剖析中告诉我们:优秀的艺术复制生活,而伟大的艺术会征服生活。那天早晨,七岁的我穿着没有系带的鞋子,因为跑得太快,蹭到地板的屁股摩擦地滚烫;然后,我了解到那句话的真实,还有它的推论:征服一种名为生活的奇怪东西,伟大的艺术同时也会轻而易举地将它吞噬。

[Art Appraisal by Gonner Maude begins with this:]

My mother took me aside one morning and told me my father had gone crazy. I was seven at the time. In her defense she was pretty gentle about it. 'Your Dad's okay. He's just gone crazy is all.' When I asked her if crazy meant he'd locked himself in his study again to paint for three days, she told me no, he'd attacked her with a sharpened paintbrush. She said it just like that. Matter of fact. No tears in sight.

They had been married six years, tying the knot one year after Mum pushed me out between her legs in a garden shed in the boonies outside Waterdeep.

Art is a funny thing.

Mitcher and Webson tell us in their excellent breakdown of the craft that good art replicates life whilst great art overcomes life. That morning, at seven years old with unlaced shoes and a friction burn on my butt from scooting too fast across the floor, I learned the truth of that, and its corollary: that while overcoming that strange thing called life, great art can gobble it up just as easily




Name: 大师之道 (In the Mode of Masters)
Key: GLO_OskarsBeloved_FaerunianMasterPainters
Description: N/A - Some general text.
Content:
... 紧随其后的星界时期,其创始成员反对至善至美,他们研究了古典时期的特质:肆无忌惮的色彩、片段之间的多孔边界、以及非常规材料,例如石头上的鲜血、缝进纸张中的头发、类人生物皮肤上的粉笔。

第一件可以识别的星界艺术作品出自威廉敏娜·奥兹,据说她在星界度过了一生之后返回了物质位面,结果却只发现那里的时间完全没有流逝。她利用一生的智慧开创了这种全新的艺术形式,尽管一开始受到了评论家的拒绝,不过它预示着整个位面很快就会进入一个全新的创作纪元。

...this was followed by the Astral Period, whose founding members railed against the perfection and studied nature of the Classical Period with unbridled colours, porous borders between segments, and unconventional materials like blood on stone, hair sewn into paper, and chalk on humanoid skin.

The first discernible piece of Astral Art was created by Wilhelmina Oates who, it was said, returned to the Material Plane after a lifetime spent on the Astral Plane, only to find that no time at all had passed. She leveraged her lifetime of wisdom to spearhead this new mode of art which, though rejected at first by critics, soon heralded a new era of creation across the realm.




Name: 焕颜,潮流引领者 (Facemaker, Tastemaker)
Key: GLO_OskarsBeloved_FigaroDesigns
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本宣传书里各类时装设计的详尽图纸很有特点,从带有精美刺绣的标准斗篷,到使用了非常规图案和材料的宽檐帽,再到博德之门前所未知的一种时尚拼接长袍,可谓是应有尽有。]

[This promotional book features detailed drawings of a variety of fashion designs, from standard capes with elaborate embroidery, to wide-brimmed hats in unusual patterns and materials, to patchwork gowns of a fashion unknown in Baldur's Gate.]




Name: 家里挺好的:一本烹饪书 (Fine at Home: A Cookery Book)
Key: GLO_OskarsBeloved_PatriarFood
Description: N/A - Some general text.
Content:
十日盛宴

以下食谱需要一天或多天的烹饪时间;请通知你的仆人提前一天烹煮酱汁,然后在使用当天抽出时间再烹煮一次。这样泥土和抚慰的味道才有充分的融合时间。

原料:
- 2勺橄榄油
- 1块猪排骨或有肉的猪颈骨
- 5瓣大蒜,切碎
- 1大颗洋葱, 切丁
- 1小篮蘑菇,切碎
- 1.5单位牛肉碎
- 1杯优质碎番茄
- 4 单位番茄,罐装保存
- 1 小勺糖
- 2片干香叶
- 1 大把干牛至叶
- 盐和黑胡椒粉,按个人口味
- 切碎的红椒,按个人口味
- 2枝新鲜罗勒
- 2枝新鲜欧芹

操作指南: 将火炉调至高温。与此同时,把猪肉拍干,加入盐和黑胡椒粉调味,然后淋上橄榄油。把它放入平底锅中,然后送入火炉中烤至金黄色。备用。
将剩余的橄榄油倒入一口沉重的大锅后加热。用中火煎炸切碎的洋葱以及蘑菇,适当调味。不要让它们变得过度焦黄。加入牛肉碎煮到变色,然后搅拌。用盐、黑胡椒粉和牛至叶调味。加入蒜末,短暂烹煮,然后加入番茄、盐、汤、切碎的红椒以及带骨猪肉。随后加入香叶、罗勒和欧芹,小火慢炖。继续炖煮大半个下午 —— 三个钟就行。将猪肉取出放凉,扔掉油脂或软骨。把肉撕成丝,然后倒回酱汁中。品尝味道,进一步调味。等到对风味感到满意的时候,让它完全冷却,然后放入冷藏库中成熟过夜。

第二天可以自行选择配菜一起呈上:这位厨师更喜欢意大利面、大量咸味硬奶酪、煮熟的鸡蛋以及脆爽的绿色沙拉。

A Feast for a Tenday

The following recipe requires a day or more to make; inform your servants to cook the sauce the day before, then again for some time on the day on which it is to be consumed. The earthy and comforting flavours will thus have time to blend.

INGREDIENTS:
- 2 spoons of oil, olive
- 1 unit of pork ribs or meaty pork neck bones
- 5 cloves garlic, chopped
- 1 large onion, diced
- 1 punnet of mushrooms, sliced
- 1.5 units ground beef
- 1 cup high quality crushed tomatoes
- 4 unit of tomatoes, preserved by canning
- 1 small spoon of sugar
- 2 dried bay leaves
- 1 large pinch dried oregano
- Salt and pepper, to taste
- Crushed red pepper, to taste
- 2 sprigs fresh basil
- 2 sprigs fresh parsley

DIRECTIONS: Stoke your furn to a high heat. Meanwhile, pat the pork dry, season with salt and pepper, and drizzle with oil. Place into a pan and bake in furn until deep golden brown. Set aside.

Heat remaining olive oil in large, heavy pot. Fry chopped onions and mushrooms over medium heat and season. Do not allow them to brown overmuch. Add crumbled beef and cook until coloured, stirring. Season with salt, pepper, and oregano. Add chopped garlic and cook a very short time, then add tomatoes, salt, sugar, crushed red pepper, and pork, still on the bone. Add bay leaves, basil, parsley, and bring to a low simmer. Simmer as such for the better part of an afternoon - three chimes of the bell will do.

Remove the pork to cool, then remove meat from bones and discard any fat or gristle. Shred the meat and return it to the sauce. Taste for further seasoning. When you are satisfied with the flavour, cool thoroughly and place in your cold storage to mature overnight.

Serve the next day with your choice of accoutrement. This chef prefers pasta; plenty of hard, salty cheese; hard-boiled eggs; and a crisp, green salad on the side.




Name: 当爱情迷失方向 (When Love Fumbles)
Key: GLO_OskarsBeloved_RelationshipAdvice
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本书翻开到了书脊散开印刷品中间的那一页。]

[The book falls open to a page in the middle of this spine-broken print.]




Name: 拉斐尔的日记 —— 第1篇 (Raphael's Diary - Chapter 1)
Key: GLO_Raphael_sDiary1
Description: N/A - Some general text.
Content:
[拉斐尔用奢侈逸乐的手写下的一本日记,这是其中的一篇。]

虽然我把(在很多个丰足的季节)契约偏好网撒的又广又远,我还从未感受过那些感染了夺心魔蝌蚪的凡人带来的强烈吸引。

这些特殊的小鱼发现自己正在噩运之网中扑腾,拼命想咬上一个没有被诱惑玷污的钢铁鱼饵。它们对激流的反抗真是叹为观止!它的泛滥、它的拉扯、它的黑暗水下逆流是多么无情啊!然而,鱼竿的另一端是灵吸怪。一想到捕捞大丰收的可能,它们的触手肯定会像冰凉的果冻一样颤抖不停:在混乱不安的河岸边,鱼儿每天都在增加。这个过程有一个名字,现在我会尝试大声说出来,尽情品尝它的滋味:蜕变。

我需要巧妙地利用这种发展。

毕竟面对闪闪亮亮的鱼钩和近在咫尺的死亡,在那些深受其困的鱼儿看来,还有什么比获救的可能更有分量呢?

[A chapter from a diary penned in Raphael's sybaritic hand]

While I have (over many a sumptuous season) cast the net of my contractual predilections both far and wide, never have I been so attracted to mortals as I am to those infested by the tadpole.

These particular fish find themselves plashing toward their doom, toward a steel hook unblemished by bait. How they resist the current! How inexorable its whelm, its tug, its dark undertow! At the other end of the fishing pole, the illithid. How their tentacles must quiver like cooled jelly at the prospect of more catches: more and more each day along the troubled riverbank. This process has a name I sample now aloud, to savour its taste: Ceremorphosis.

I shall make crafty use of this development.

For with the hook glinting, and death so close, what could loom larger in the stricken fish's mind than the prospect of rescue?




Name: 拉斐尔的日记 —— 第2篇 (Raphael's Diary - Chapter 2)
Key: GLO_Raphael_sDiary2
Description: N/A - Some general text.
Content:
[拉斐尔用平稳又傲慢的笔迹写下的一本日记,这是其中的一篇。]

昨晚我梦到了一条河。我蹚进了齐腰深的水里。生锈的钩子在水面蜷曲着,仿佛某种古老、病态、被淹没的东西那一口参差不齐的牙齿。映照在水面的月亮裂开了,呆头呆脑的小鸡疯狂鸣叫着,火焰从它们短粗的翅膀上飞了出来。它们转化成了有如精子一般蠕动的长方体,不过沾到水面的时候,它们又变成了长着橙色和金色鳞片的鱼。突然传来一阵哗哗的声响,黑水闪烁出明亮的火光,仿佛鱼儿是火柴,而河水就是一条油蛇。夺心魔蝌蚪感染者从火光中走向了我。其中有一个人代表其余人开了口。他们指了指融化的鱼钩,突然朝我这边瞥了一眼,我从他们的脸上看到了:他们从我这里得到了巨大的好处。

醒来之后,我的勇气更加坚定。即便到了现在,我也要推进夺心魔蝌蚪感染者的计划。

我是拉斐尔。我是不会被轻易打败的。

[A chapter from a diary penned in Raphael's steady, imperious scrawl]

Last night I dreamt of a river. Waist-deep I waded it. Rusted hooks curled up from the water like the snaggled teeth of something ancient and diseased and submerged. The moon over the water cracked and fire flew out on the stubby wings of gormless insanely chirping chicks. They transformed into wriggling oblongs like sperm, yet by the time they hit the water they were fish with scales of orange and gold. There came a rushing sound, the dark water ablaze as if the fish were matches and the river a snake of oil. Approaching me out of the flames came the tadpole-infested. There was one among them who spoke for the rest. They gestured to the melting hooks, suddenly glanced my way, and in their face I saw they had the best of me.

In waking, my courage has firmed. I progress my plans for the tadpoled even now.

I am Raphael. I am not easily bested.




Name: 拉斐尔的日记 —— 第3篇 (Raphael's Diary - Chapter 3)
Key: GLO_Raphael_sDiary3
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是拉斐尔手写日记的最后一篇。他镇定的手时而僵硬,时而不规律地运动着,仿佛时不时就会被强烈又出乎意料的情绪掌控。]

有句格言是这么说的:情节复杂起来了 —— 这样说完全不够。情节发生突变了。它在波动。我构想过不下13种得到卡尔萨斯王冠的变体。然而,在这条永远奔流不息的计划之河的骚动里,我,一个最谨慎小心的渔夫,发现自己的猎物无法捉摸、难以捕获。即便在这种合作中,它也充满了模凌两可又美味可口的惊喜!但是鱼钩已经被勾住了,蜕变的噩运也有缓解,然而他们还是无法预料到(他们能吗?真的能吗?):脱离河流之后,他们其实又被迎入了一个鱼缸?我才是这里的主人。一个身披如殷红绸缎一般狡诈的、擅长讨价还价的王子。所有这一切全都隐藏在高贵而显眼的真相之下,没有任何折扣可言。

所以,渔夫要开始收线了!夺心魔蝌蚪感染者将会由我捕获。尽管他们再怎么挣扎,无论他们想怎么蠕动,用尽每一份力量去扑腾、扭动、抽打,全都无所谓。

我以地狱所有刺鼻烈焰的名义发誓,我是不容拒绝的。

[The final chapter from a diary penned in Raphael's hand. Here and there his composed hand stiffens and moves erratically, as if he were by times seized by emotion both powerful and unexpected]

The plot thickens goes the aphorism - entirely inadequate. The plot mutates. It fluctuates. I have conceived no less than thirteen variations by which I might seize the Crown of Karsus. Yet in the tumult of this eternally flowing river of schemes, I, the most careful of fishermen, finds his catch elusive and difficult to wrangle. Even in cooperation such ambiguity and delicious surprise! But the hook has snagged, the doom of ceremorphosis has abated, yet they could not predict (could they? could they?) that in leaving behind the river they have in fact welcomed the fishbowl? I am master here. A prince of bargains cloaked in cunning like scarlet satin. All that hidden under sublimely obvious truths that cannot be discounted.

So the fisherman reels! The tadpoled are my catch. Struggle as they might, writhe as they wish, flop and squirm and thresh with every ounce of strength, no matter.

By all the reeking flames of Hell I will not be denied.




Name: 市政环卫提示 (Municipal Sanitation Notice)
Key: GLO_Sewers_MunicipalSanitationNotice
Description: N/A - Some general text.
Content:
排水以及下水道部门已经意识到了问题所在:通往城市下水道的环街舱口散发着一股刺鼻的恶臭。承包维护公共卫生管道畅通的排水沟狗头人部落似乎已经被杀害,或者已被某种未知力量或环境驱离,结果后备人员要为这种令人不愉快的恶臭负责。部门已经采取恰当措施来挽救这种状况,但是与此同时,请不要尝试自行解决这个问题。市民禁止使用环街下水道舱口 —— 请把公共卫生问题留给专业人士解决!

The Department of Drains and Underways is aware of the issue of the penetrating stench emanating from the round street hatches that provide access to the City Sewers. The tribe of gutter kobolds contracted to maintain free flow in the sanitation tunnels appears to have been slain or driven away by forces or circumstances unknown, and the resulting backup is responsible for the unpleasant odour. The Department is taking appropriate measures to remedy the situation, but in the meantime, do not attempt to address the situation yourselves. Citizens are prohibited from using the round street sewer access hatches - leave sanitation to the professionals!




Name: 城市探险记 - 底城区! (Urban Exploration - The Undercity!)
Key: GLO_Sewers_UrbanExplorationTheUndercity
Description: N/A - Some general text.
Content:
对于渴望在博德之门展开城市探险的无畏业余爱好者来说,没有比发现城市街道下的黑暗国度更大的挑战。诚然,所有人都知道城市的公共卫生需求是依靠大量的下水管道满足的,污水会带着垃圾通过它们一路向下,最终流往灰色港口。你曾经能通过其中一个环街舱口进入这些下水道,进入一个恶臭熏天但却引人入胜的领域,半开化的狗头人部落常常会在那里出没,负责维护管道和涵洞。然而,据说在那里的某个地方,一些遥远而隐蔽角落里,下水道连接着一些早已被遗忘的隧道,它们能一路通往真正闹鬼的底城废墟!一想到前往那片危险的区域探险就会让人兴奋不已,但是出于责任原因,作者并不推荐大家这样做。

Intrepid hobbyists who pursue the urban exploration of Baldur's Gate will find no greater challenge than that offered by discovering the dark realm beneath the city's streets. Everyone knows, of course, that the city's sanitation needs are served by extensive sewer tunnels through which water flows, carrying wastes downhill into Grey Harbour. Once you find your way into these sewers through one of the round street access hatches, you will enter a noisome but intriguing domain, haunted mainly by the half-civilised kobold tribe that maintains the pipes and culverts. And somewhere, hidden in its far corners, the sewers are said to connect to the long-forgotten tunnels of the truly haunted Undercity Ruins! It's thrilling to think about exploring that dangerous region, but for liability reasons this author cannot recommend it.




Name: 塞尔密话 (The One that Got A Thay)
Key: GLO_SharessCaress_SmutLibrary1
Description: N/A - Some general text.
Content:
[写在这部淫秽作品背后的文字为它做了很好的宣传。
"这是一部讲述从敌人到恋人、节奏缓慢的小说,主角是一个痛苦的赛尔大法师以及他的宿敌,一个头脑单纯、肌肉发达的狂战士。"

[The text written on the back of this smut advertises it.]
'A slow-paced enemies-to-lovers tale featuring a bitter Archwizard of Thay and his nemesis, a pure-hearted, muscled berserker.'




Name: 纳西凯一夜 (One Night in Nashkel)
Key: GLO_SharessCaress_SmutLibrary2
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本低俗小说的封面描述了里面的内容。]
"在那西凯的矿井里囚禁了数月之后,巫师萨恩再也无法忍受他的孤独,于是他决定用唯一的同伴来取悦自己:他那把有知觉的宝剑,月之刃。"

[The cover of this pulp erotica describes the contents.]
'After months of imprisonment in the Nashkel mines, Enchanter Xan cannot bear his solitude any longer, and decides to pleasure himself with the only companion he has: his sentient sword the Moonblade.'




Name: 爱的战士 (The Warrior of Love)
Key: GLO_SharessCaress_SmutLibrary3
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本淫秽小说背面的摘要为自己打了个广告。]
"淑妮的一位圣武士收到了来自女神的召唤:这项任务需要跟剑湾城镇里的每一个人上床,以此证明他们对爱情的忠诚!"

[This compendium of smutty tales advertises itself on the back.]
'A Paladin of Sune gets a summons from their Goddess: a mission to lie with someone from every town in the Sword Coast, to prove their devotion to love!'




Name: 生来狂野 (Born to be Wild)
Key: GLO_SharessCaress_SmutLibrary4
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本未经当局许可,肯定带有诽谤成分的小册子描述了它的内容。]
"在这场魔法般的冒险之中,举世无双的伊尔明斯特向瓦罗说明了他对妖精荒野交配仪式的描述误差。而且还配上了相当生动的展示。"

[This unlicensed, and certainly libellous pamphlet describes its contents.]
'In this magical adventure, the one and only Elminster explains the inaccuracies to Volo of his accounts of the mating rituals of the feywild. With very graphic demonstrations.'




Name: 吉本愿意 (Yoshimo is Willing)
Key: GLO_SharessCaress_SmutLibrary5
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本修正主义的感性中篇小说,里面还附上了一篇简介。]
在这段魔改历史的性爱冒险中,独一无二的尤西莫没有背叛巴尔后裔。事实上,他几乎完成了巴尔后裔交代的所有事情,而且还是心甘情愿的。

[A revisionist sensation novella, with a blurb.]
In this alternate history sex adventure, the one and only Yoshimo does not betray the Bhaalspawn. In fact, he does almost anything the Bhaalspawn asks for, very readily.'




Name: 重叠的线条 (Overlapping Lines)
Key: GLO_SharessCaress_SmutLibrary6
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本出版物在引言中做了一段自我介绍。]
"一本半年刊杂志,里面刊登了博德之门著名英雄的图画和故事,内容由他们的仰慕者提供,欢迎公众投稿。"

[This publication describes itself in the introduction.]
'A semiannual magazine of drawings and tales telling stories of famed heroes of Baldur's Gate by their admirers, open to submissions from the public.'




Name: 猎手的锐利凝视 (The Hunter's Piercing Gaze)
Key: GLO_SharessCaress_SmutLibrary7
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本小册子是一段文字记录,它描述了两个仰慕者之间逐渐激烈的辩论,议题是崔斯特·杜垩登的眼睛颜色究竟是碧绿色、蔚蓝色、朱红色还是黄褐色。]

[This pamphlet is a transcript of an increasingly feral debate between two admirers on whether the colour of Drizzt Do'Urden's eye colour is aquamarine, cerulean, vermilion or amber.]




Name: 卡尔萨斯之愚行 (Ye Follye of Karsus)
Key: GLO_SorcerousSundries_KarsusStory
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本泡过水的古书,除了以下的内容之外,其他的绝大部分已经辨认不清了。]

... 卡尔萨斯,一个神秘主义者,自学成才的人;虚荣又自负的他还是一如既往地蔑视公认的智慧,他宣称,如果危机降临,他会保护好所有巫术的魔法织锦,用另一个更聪明、意志更坚定的不朽守护者来取代失败的魔网之神密丝瑞尔。那个人会是谁呢,惊讶的耐色瑞尔人问到,卡尔萨斯是这样答复的:除了我还有谁?我不是已经精通了其他人已知和未知的所有法术吗?我不是铸造了这顶三棱王冠,而且它可以把耐色瑞尔所有的魔法智慧 - 是的,没错,还有密丝瑞尔本人的智慧 - 全部传入我的大脑意识之中?一切理应如此!

汝难道不能静心等待,阴影之主恳求到,直到...

[This ancient water-damaged tome is largely illegible except for the following.]

...did Karsus, mystic, autodidact, in all his vainglory, disdainful as ever of received wisdom, proclaim that, crisis-bound, he would safeguard the magic tapestry of all wizardry by supplanting the failing weavegod Mystryl with another immortal guardian, wiser and stronger of mind. Who could that be, asked the Netherese, amazed, and Karsus gave them reply, Who but I? Have I not mastered all spells that are known and divers others that are not? Have I not forged this Crown, thrice-finialed, that shall convey into my brainmind all the enchanted wisdom of Netheril - yea, indeed, and of Mystryl herself? It shall be so!

Canst thou but wait, implored Lord Shadow, until...




Name: "暗影之地"地图 (Map of the Shadowlands)
Key: GLO_Worldbuiling_Map_SCL_Region
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一张古老的手绘地图,上面展示了被幽影诅咒掌控的区域。不知道为什么,边界似乎不太确定,有好几处都被涂抹重绘过。]

[An old hand-drawn map displaying the region in the grip of the shadow curse. The boundaries are somewhat uncertain, smudged and redrawn in several places.]




Name: 博德之门入侵计划 (Invasion Plans for Baldur's Gate)
Key: GLO_Worldbuiling_Map_World_BaldursGate
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份博德之门的地图,上面描述了上城区、下城区、外城一直到飞龙关的区域,同时还有灰色港口和乔恩萨河附近的航线。]

[A map of Baldur's Gate, depicting Upper City, Lower City, and Outer City as far as Wyrm's Crossing, as well as Grey Harbour and the near course of the Chionthar.]




Name: 埃尔图迦德入侵计划 (Invasion Plans for Elturgard)
Key: GLO_Worldbuiling_Map_World_Elturgard
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份埃尔图迦德的地图,中央是艾尔托瑞尔城,周围是特里尔、斯克努贝尔以及拜尔达斯克。]

[A map of Elturgard, centering on the city of Elturel and showing the nearby towns of Triel, Scornubel, and Berdusk.]




Name: 剑湾入侵计划 (Invasion Plans for the Sword Coast)
Key: GLO_Worldbuiling_Map_World_SwordCoast
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份剑湾的地图,范围从浮冰之海直到安姆北部,还囊括了宝剑海临近的数个岛屿。]

[A map of the Sword Coast, from the Sea of Moving Ice down to just north of Amn, including several of the nearer archipelagoes in the Sea of Swords.]




Name: 伊索贝尔的日志 (Isobel's Diary)
Key: HAV_Isobel__Diary
Description: N/A - Some general text.
Content:
自从回来之后,我体内就隐藏着一种污秽。我能在肺里感觉到它的存在。我无法将它祛除 —— 它永远不会离开,这种死亡会在我体内散发出阵阵恶臭。甚至月之少女都无法将它治愈。有些发生在她信徒身上的事情,她永远不会接受。我根本不应该回来。

Ever since I returned, there's been a filth in me. I feel it in my very lungs. I cannot get it out - it will never out, this death that reeks within me. There are some things even the Moonmaiden cannot heal. There are some things she would never accept in her devoted. I should never have come back




Name: 立 刻 折 返! (TURN BACK AT ONCE)
Key: HAV_LastLightInn_HAV_BlightShadowcurseWarning
Description: N/A - Some general text.
Content:
前方的幽影诅咒浓稠厚重,它黑暗的触手卷曲着,掐灭了所有光明与生命。即便是那些沾满油污的火把也不能幸免。赶紧回头吧!

Up ahead the Shadow Curse hangs thick, its dark tendrils curling, snuffing out all light and life. Even those with oil-smeared torches are not safe. Turn back now!




Name: 哈佛瑞的笔记 (Halfred's Note)
Key: HAV_SharranInquisiton_SeluniteResistanceNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
[描述一间酒馆详细收支记录的栏目中间隐藏着一段旁白,字体很小,写的很急。]

我把尊敬女神的神圣遗物藏在了这个地方最黑暗的角落里。莫尔弗雷德,我忠诚的兄弟,他正在寻求建立一个盟友网络来对抗凯瑟里克·索姆的暴虐统治。可悲的是,恐怖攥紧了很多人的心脏,驱使他们远离了我们的事业。我无法真正地责怪他们,因为恐惧也占据了我的灵魂 —— 但是,我必须把自己的恐惧放在一旁,跟莫尔弗雷德在泥瓦匠行会的腹地重聚。我们会竭尽所能地守护月之少女的光芒,希望信徒的旗帜很快还会重新扬起,英勇地对抗那条叛逆的狗,索姆。

[Hidden amidst columns detailing the income and expenditure of a tavern is an aside, written in tiny, urgent handwriting.]

I have concealed the sacred relics of our revered goddess in the darkest corner of this place. Morfred, my loyal brother, seeks to forge a network of allies to stand against the oppressive reign of Ketheric Thorm. Sadly, fear has gripped the hearts of many, turning them away from our cause. I cannot truly blame them, for trepidation fills my soul as well - but I must put aside my own fears and reunite with Morfred in the bowels of the Mason's Guild. Together, we shall preserve what we can of the Moonmaiden's light, and hope that the banners of the faithful soon rise against that treacherous dog, Thorm.




Name: 斯尼克的口粮 (Kibbles for Snicker)
Key: LOW_AbandonedCistern_KibblesForSnicker
Description: N/A - Some general text.
Content:
切记,斯尼克最爱吃的狗头人快吃完了。跟诺塔尔谈谈,去下水道再猎一次狗头人。

Reminder, self! We're almost out of those kobold bits that Snicker is so fond of. Talk to Notar about hitting the Sewers for another kobbo hunt.




Name: 杀戮为我乐 (Murder, Be My Muse)
Key: LOW_AbandonedCistern_MurderBeMyMuse
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本由祷告者格里姆莱克编写的诗歌集。]

新生之歌

握紧战斧,是最仁慈的使命,
抓牢残剑,是最明确的希望。
调查目标于先,而后杀之;
想彼之所想,再行彼之道。

不论它行路曲折,迂回交错:
调查地点和人物,未雨绸缪。
等待白日将尽,阳光渐散,
握紧战斧,从后一蹴而就。

使命达成之际,即为撤离之时,
你的鲜血汗液,应用舌头品尝。
品尝吧,因为这味道转瞬即逝。
观摩吧,镜子前你精湛的面庞。
擦干吧,你的鲜血、汗液与过去,
欣赏吧,新的杀手之歌即将奏响。

[A book of various poems attributed to Invoker Grimlark]

Song of the New

To grip the axe firm: a duty most kind,
To hold and to hope in the heft of the blade.
Know well your victim before it's unmade:
Walk in its footsteps and stand in its mind.

Watch it meander 'cross paths intertwined:
Learn places and people, tunes yet unplayed,
Then when the day's done and sun starts to fade
Hold firm that true axe, and swing from behind.

Now the deed's done you must run from the place
Bleating and wheezing, tongue thick with the taste
Savour it now, for it will not last long.
Stand near a mirror, behold your own face:
Bloody, new-knowing, and clean it with haste -
The city awaits a new killer's song.




Name: 拜托,老大? (Really, Gozz?)
Key: LOW_AbandonedCistern_ReallyGozz
Description: N/A - Some general text.
Content:
- 第二稿 -

所有无面者都知道你赢得了奥林的认可,老大,打理疯狂的莱瑟曼是项重要的任务,但你让贾希拉的人格影响闯进了你的脑袋,你甚至都不会趁着石头领主睡着的当儿抽身!此外,不管你是不是在演老大,你也没必要堂而皇之地对其他人颐指气使。你的竖琴手表演不会一直持续下去,然后你将再次成为沙拉尔的一员。我们宁愿跟你当朋友。

-瓦特

-Second Draft-

All the Faceless know that you earned Orin's approval, Gozz, and managing the mad Rashemi is an important assignment, but you're letting this whole 'Jaheira' impersonation go to your knobbly head. You don't even drop out of it when the Stone Lord is asleep! Moreover, simulated boss or no, you don't have to be openly disrespectful when ordering the rest of us around. Your Harper gig won't last forever, and then you'll be one of the Shallar again. We'd rather be your friends.

- Vutt




Name: 石头领主的素描 (The Stone Lord's Sketches)
Key: LOW_AbandonedCistern_WhyDoesMyHeadHurt
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一系列完成阶段各不相同的草图,一幅比一幅更详细,就好像作者在努力回忆他要创作的到底是什么主题一样:某种长着毛茸茸身段的啮齿动物,长着一张躁动又聪明的脸。]

[A series of line drawings in various stages of completion. Each grows more detailed than the last, as if the artist is struggling to remember exactly what the subject is - some manner of furred rodent with an active, intelligent face.]




Name: 刻有海姆浮雕的日志 (Helm-Embossed Journal)
Key: LOW_AuntieEthelsRevenge_AdrielleJournalMayrinaLeader
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这篇日记以优美的笔迹写成,每一页上都仔细地画着一双凝视着的眼睛。]
初至这座城市时,我迷失了自我。懦夫、酒鬼,昔日我所有的价值所在都被安妮丝女巫剥夺得一干二净。

此后梅丽娜捡到了我,她帮我重拾起了曾经为之奋斗的信条 —— 勇气、荣誉、职责。她把我带回了海姆身边,她拯救了我的生命。

现在,我的救世主,我的朋友正在受难,一个女巫对她施放了妖法,把她困在了一只羊的体内。

我有义务保护她与其他人,但我失败了。

如果她不幸罹难... 很快我也会随她而去。

[This journal is written in an elegant hand. On each page, a gauntlet with a staring eye is carefully drawn.]
I was lost when I came to this city. A coward. A drunkard. I thought everything that made me worthy had been stripped away by the Annis Hag.

And then Mayrina found me. She helped me remember the tenets I once fought for - courage. Honour. Duty. She brought me back to Helm - she saved my life.

Now my saviour, my friend, is in pain. A hag hexed her, trapping her in the body of a sheep.

It was my job to protect her and the others, and I failed.

If she dies... I will be not be long following her.




Name: 刻有海姆浮雕的日志 (Helm-Embossed Journal)
Key: LOW_AuntieEthelsRevenge_AdrielleJournalNoMayrina
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这篇日记以优美的笔迹写成,每一页上都仔细地画着一双凝视着的眼睛。]

我来到这座城市,是为了寻找其他像我一样受到女巫恶行折磨的人。我发现很少有人敢于说出自己的遭遇,但他们却让我的灵魂共鸣了起来。

我们组成了小小的勇敢者团队。我非常自豪能成为他们的领袖,作为赫尔姆的牧师保护着那么多的人!

我太蠢了。

女巫盯上了我们,我甚至无法阻止她的妖术玩偶。更糟的是,我的骄傲最终害惨了朋友们。

如果你能在我们的尸体中找到这本日记,我只有一个请求:请给我的朋友们一个体面的葬礼。

至于我的尸体,就请随意处置吧。

[This journal is written in an elegant hand. On each page, a gauntlet with a staring eye is carefully drawn.]

I came to this city to find others like me who'd fallen prey to a hag's wicked ways. I found precious few brave enough to speak out, but those that did made my soul sing.

Together, we formed a small but courageous band. How proud I was to lead them - a cleric of Helm, a protector of many!

I was a fool.

A hag dogs our steps, and I lack the power to even keep her hex doll at bay. Worse, it is my friends who suffer for my pride.

Should this journal be found among our corpses, I ask only this - give my friends the respectful burial they deserve.

I care not what happens to my corpse.




Name: 驱逐公告 (Eviction Notice)
Key: LOW_AuntieEthelsRevenge_EvictionWarning
Description: N/A - Some general text.
Content:
[驱逐告示,自埃赛尔婶婶发至阿德里]

[An eviction notice served to Adrielle from Auntie Ethel.]




Name: 迟来的重逢 (An Overdue Reunion)
Key: LOW_AuntieEthelsRevenge_FirstMateNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
罗拉!你还好吗?

再过十天,我和孩子们就要出发了,我们觉得是时候在"脸红的美人鱼"喝上几口了,你可别说半个不字!

小的那个怎么样了?我敢打赌她现在快赶上我了,毕竟我儿子去年就比我高了!他们长得真快,不是吗?

我知道你在城里更开心,但我们在自由号上一定会想念你。没了快嘴罗拉,船上的日子还能一样?

吓你一跳的,
蒂姆·双指

Lora! How ya bloody keeping?

Myself and the boys will be making port in a tenday, and we thought it high-time we all had ourselves a few gargles in the Blushing 'Maid. And we ain't taking no for an answer!

How's the little one? Bet she's as tall as myself now - my own boy outstripped me last year. They grow up so fast don't they?

I know you're happier in the city, but damned if we don't miss you on the Liberty. Boarding civvies ain't the same without Quick-lip Lora!

Yours fearsomely,
Tim Twofingers




Name: 谴责通告 ( Notice of Condemnation)
Key: LOW_AuntieEthelsRevenge_GarlowsTownNotice
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的先生:

由于此前的信件一直没有回复,建筑商行会不得不派遣一名代表入室检查。经查,您的财产严重违反了几项安全规定(见城市附则38a-39c的完整清单)。

在纠正这点之前,我们将根据第42a章程即刻冻结"老加洛之家"的房产物权。如果您希望上诉,请联系您当地的建筑商行会代表。

此致敬礼,

炽念者罗
四人议会代表

Dear Sir,

As our previous correspondences have gone unanswered, a Builder's Guild representative was forced to enter your property in order to inspect the premises. Your property has been found in gross violation of several safety regulations (see city by-laws 38a-39c for a complete list).

Until steps are taken to correct this, we are condemning the property known as 'Old Garlow's Place' effective immediately under by-law 42a. Should you wish to contest this, please contact your local Builder's Guild representative.

Kind regards,

Ardent Low
Council of Four Liaison




Name: 加入鬼婆幸存者的请求 (Request to Join the Hag Survivors)
Key: LOW_AuntieEthelsRevenge_JatloLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
这封书信承载着我的愧疚。我的兄弟,我的生命之光,受到了一个邪恶女巫的戕害:他这个人追名逐利,这正让那个女巫见缝插针。

他现在成了坐在我家乡广场喷泉中的一座雕像,脚边挂着一块写着"掷硬币求好运"的牌子。喷泉水有时会溅到广场上,像是里面还带着铜钱上的好运似的。

我对不起他,我太过沉湎于自己的痛苦,却没有发现他也在受难。

在这之后,我看到了你的海报,得知了你希望结识其他女巫受害者的消息。我可以加入吗?我想,如果能遇到像我的受害者,我的心会好受些。

最诚挚的问候,

杰特洛

I write this to you with shame in my heart. My brother, the light of my life, fell prey to an evil hag. He sought fame and fortune, and she gave it to him.

He now sits in my hometown's square - a statue at the heart of a fountain. A plaque at his feet reads 'Toss a Coin for Luck.' Water spills into the square sometimes, so overflowing is the fountain with coppers.

I failed him. I was so wrapped up in my own pain, that I didn't notice his.

And then I saw your poster, advertising your meetings about other hag survivors. Could I join? I think it would do my heart good to meet others like me who have suffered.

Kindest regards,

Jatlo




Name: 墨染日记 (Ink-Spattered Journal)
Key: LOW_AuntieEthelsRevenge_KleidunnJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这篇日记字迹潦草、墨水四溅,上面涂鸦般地画着简笔画。]

第一天:克雷德遇到了一些很好的人。当克雷德告诉他们红帽子的事时,他们没有笑。还有老鼠。还有女巫。克雷德觉得他终于交到了朋友。

第10天:房东很生气。他说各种奇怪的事都是我们的错,但这不是事实!房东不管,他说我们必须离开。我的朋友们都很伤心,也就是说克雷德也很伤心。克雷德想帮忙。

第11天:

克雷德找到了一个住的地方!它原来是老加洛的,但他不住在那里了。我的朋友们都很开心。他们感谢克雷德!克雷德很高兴他做得很棒。

[This journal is written in a sloppy, ink-spattered hand and dotted with drawings of stick figures.]

Day 1 - Kled met some nice people. They didn't laugh when Kled told them about the Redcaps. And the rats. And the hag. Kled thinks he has finally made friends.

Day 10 - The landlord is angry. He says all the weird things happening are our fault - but they're not! The landlord doesn't care - he says we have to leave. My friends are sad, which means Kled is sad. Kled wants to help.

Day 11 - Kled found a place to stay! It belonged to Old Garlow but he doesn't live there any more. My friends are really happy. They thanked Kled! Kled is happy he did a good job.




Name: 帮我注册 (Sign Me Up)
Key: LOW_AuntieEthelsRevenge_MaskVengeanceLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
你的这个女巫团伙最好不要是个恶作剧。

一个绿女巫曾囚禁了我好几年,她干了些我连说都不敢说的事,所以你最好问都别问。

一个冒险家救了我,我还以为一切终于结束了,但我错了。

我睡不着,也吃不下。我根本无法不去想那个妖婆,不知道她会不会再来找我... 特别是来找我的孩子们。

我宁死也不会让那个女巫伤害我的家人,所以如果你们这群人想来真的,那请带我一个。

This hag group of yours better not be a joke.

A green hag kept me prisoner for years - did things I'm not going to say out loud, so don't bother asking.

An adventurer saved me, and I thought it was finally over. But it's not.

I can't sleep. I barely eat. I keep thinking about the hag - wondering if she'll come for me. For my kids.

I'd rather die than let that witch touch my family, so if this group of yours is the real deal, then I want in.




Name: 如何杀死鬼婆 (How to Kill a Hag)
Key: LOW_AuntieEthelsRevenge_MayrinaContactLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
我们做到了!我们付出了汗水、鲜血和泪水,但我们做到了!

我们知道怎么杀死女巫了!

来老加洛之家与我和阿德里碰头,一切都将就此改变。

梅丽娜

We've done it. It took sweat, blood and tears, but we've done it.

We know how to kill a hag.

Meet myself and Adrielle at Old Garlow's. This is going to change everything.

Mayrina




Name: 赎金笔记 (Ransom Note)
Key: LOW_AuntieEthelsRevenge_NoteMaskedCaptain
Description: N/A - Some general text.
Content:
我亲爱的格雷斯利船长,

我听说过你的故事:多么不可思议的故事啊!激烈的战斗,壮观的海怪,以及永远不会被抓到脱内裤的女人 —— 我这印象没错吧?

那么想象一下,当我从你的鼻子底下抓住你珍贵的水手长加内时,我该会有多么惊讶?更不用说这单生意太容易了!他真是个嘴特硬的小家伙,一个关于你的字儿都不说呢!

但他终归会崩溃的,他们这类人都这样。

来"脸红的美人鱼"的地下室捏码子吧,记住,一个人来。

爱你的婶婶

My dear sweet Captain Grisly.

I've heard stories about you - and what tales they were! Of mighty battles and magnificent sea monsters. There's a woman who'll never be caught with her knickers down - or so I thought.

Imagine my surprise when I nabbed your precious Bosun Gannet from under your nose - and so easily! He's quite the resilient little bugger - hasn't said a peep about you!

But he'll break - they always do.

Meet me in the Blushing Mermaid's basement - and come alone.

Lots of love, Auntie.




Name: 没人可以说你不美 (You Deserve To Feel Beautiful)
Key: LOW_AuntieEthelsRevenge_NoteMaskedVictim01
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的,你的信几乎伤透了这个老妇人的心。他们叫你"龅牙波塔"?这些怪物

今晚在脸红的美人鱼酒吧见我,我们一起解决这一切。

你值得感觉到自己的美丽,小花瓣 —— 而能办到的只有我。

爱你的婶婶。

My darling, your letter just about broke this old woman's heart. 'Buck-tooth Berta' they call you? Those monsters.

Meet me tonight at the Blushing Mermaid, and together we'll sort this all out.

You deserve to feel beautiful, petal - and only I can make it happen.

Lots of love, Auntie.




Name: 就此成交 (It's A Deal)
Key: LOW_AuntieEthelsRevenge_NoteMaskedVictim02
Description: N/A - Some general text.
Content:
婶婶,

他们又来了,就像你说的那样。他们抢劫了我,扒光了我的衣服,然后当着所有人的面在我身上撒尿。

有些人哄堂大笑,有些人看向别处,但没有人帮我。一个人都没有。

除了你。

我什么都会做:我会给你做饭,给你铺床,给你洗脚,你想让我做什么都行,只要你能痛揍他们一顿,只要你能让他们哀号就行。我只有一个要求。

我可以看着吗?

Auntie,

They showed up again - just like you said they would. They robbed me, stripped me naked, then pissed on me - right in front of everyone.

Some people laughed, others looked away - but no one helped me. Not one person.

Except you.

I'll do it. I'll cook your meals, make your bed, wash your feet - anything you want, so long as you hurt them. So long as you make them scream. I just have one request.

Can I watch?




Name: 我能拯救你的孩子 (I Can Save Your Child)
Key: LOW_AuntieEthelsRevenge_NoteMaskedVictim03
Description: N/A - Some general text.
Content:
你做了件蠢事,亲爱的。

我不是警告过你吗?我不是告诉过你,你的妻子和孩子都要死了吗?但你没有听进去,现在你一生的挚爱只能烂在地里了。

我救不了她,但是你的宝贝,你可爱的小宝贝,和她长得一模一样... 我能救他。

前提是你愿意付出代价。

You've been a silly thing, sweetie.

Did I not warn you? Did I not tell you death was coming, for wife and child both? But you didn't listen - and now the love of your life is rotting in the ground.

I can't save her - but your babe, your sweet little babe who is the image of her... I can save him.

If you're willing to pay the price.




Name: 含糊信 (Barely-Legible Letter)
Key: LOW_AuntieEthelsRevenge_RelocationNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的阿德里女士,

克雷德找到了一个地方!这里曾是一位名叫加洛先生的和蔼老人的家,但他的邻居却说他已不在此地了。

克雷德觉得这样很好,我们可以在这里躲女巫。或者战斗。或者你有什么好主意都行。克雷德知道你有个好计划。克雷德会在老加洛家等你。

再见,

克雷德

Dear Ms. Adrielle,

Kled found a place! A nice old man called Mr. Garlow used to live here, but his neighbour said he doesn't live here any more.

Kled thinks it's perfect - we can hide from the hag. Or fight. Or whatever you think is a good idea. Kled knows you will have a good plan. Kled will wait at Old Garlow's for you.

Bye,

Kled.




Name: 鬼婆研究笔记 (Hag Research Notes)
Key: LOW_AuntieEthelsRevenge_ResearchDraft
Description: N/A - Some general text.
Content:
[看似随机的书名、材料和组合的集合]

《挑剔的真菌》,J.L·科林斯著。除了书名之外,全都是纯粹的胡说八道。

《语言的力量:在恶魔中生存》,安娜比尔·光锤著 —— 418至425章,女巫遭遇。关于母羊妊娠和繁殖周期的详细资料。

《女巫的解剖》,库克斯·加洛著,第十八章!

龙蛋蘑菇+秋水仙?无反应。

精灵之翼+轻语光毒素-有潜力,但太不稳定。

爬行者粘液+撒谎者喇叭+黄缕草-没用。

[A seemingly random collection of book titles, ingredients, and combinations.]

Fastidious Fungi by J. L Corrins - pure speculation, despite the title.

The Power of Words: Surviving the Fey by Anabil Lighthammer - chapters 418 to 425, hag encounters. Good details on hag gestation, and reproduction cycles.

The Anatomy of Hag by Knuckles Gallow - chapter 18!

Dragon Egg Mushroom + Autumn Crocus? Non-reactive.

Elmorin Wings + Whisperlight Venom - potential, but too unstable.

Crawler mucus + Fibber's Trumpet + Melloweed - useless.




Name: 可怕的岳母 (Monstrous Mother-in-Law)
Key: LOW_AuntieEthelsRevenge_SurvivorsCitizenLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
你是女巫,对吧?你得帮帮我。
有个女巫纠缠了我好几年了。她蛊惑我的朋友与家人反对我,用谎言欺骗了他们许多年 —— 比如我嗜酒如命,或者我偷了她的结婚戒指(这是她给我的!)
大家都还觉得她是个可爱的老太太,但我才是知道真相的那个。
我的妻子离开了我,我的孩子们也不再搭理我,而这一切都是因为
她的名字叫做格蒂·韦布林,她装成了我的婆婆,但你绝不能相信她说的任何一个字!
求你了,你想让我付出什么都可以,只要能阻止她就行,因为她毁了别人的生活!

You're the hag people, right? You have to help me.
A hag has been after me for years. She's poisoned my friends and family against me, told them lies for years - like that I drink too much, or that I stole her wedding ring (she gifted it to me!).
Everyone thinks she's a sweet old lady, but I know the truth.
My wife left me, my kids don't talk to me anymore - and it's all because of her.
Her name is Gertie Weblin, and she's masquerading as my mother-in-law - but you can't believe a word she says!
Please - I'm willing to pay whatever you want, just stop her - before she ruins anyone else' life.




Name:
Key: LOW_Baldur'sMouth_AHomeForEveryWorking Baldurian
Description: N/A - Some general text.
Content:
博德人民应让劳者有其居! —— 作为劳动者,你有权过上体面的生活。如果你不劳动,你就不属于博德之门。在剑湾的明珠里,没有懒汉的容身之地。

A Home for Every Working Baldurian - If you work, you are entitled to a decent life. If you don't, you don't belong in Baldur's Gate. There is no room for the lazy in the pearl of the Sword Coast.




Name:
Key: LOW_Baldur'sMouth_AHomeForEveryWorking Baldurian1
Description: N/A - Some general text.
Content:
博德人民应让劳者有其居! —— 作为劳动者,你有权过上体面的生活。如果你不劳动,你就不属于博德之门。在剑湾的明珠里,没有懒汉的容身之地。

A Home for Every Working Baldurian - If you work, you are entitled to a decent life. If you don't, you don't belong in Baldur's Gate. There is no room for the lazy in the pearl of the Sword Coast.




Name: 博德人民应让劳者有其居! (A Home for Every Working Baldurian!)
Key: LOW_Baldur'sMouth_AHomeForEveryWorking Baldurian2
Description: N/A - Some general text.
Content:
博德人民应让劳者有其居! —— 作为劳动者,你有权过上体面的生活。如果你不劳动,你就不属于博德之门。在剑湾的明珠里,没有懒汉的容身之地。

A Home for Every Working Baldurian - If you work, you are entitled to a decent life. If you don't, you don't belong in Baldur's Gate. There is no room for the lazy in the pearl of the Sword Coast.




Name:
Key: LOW_Baldur'sMouth_BeWaryOfForeigners
Description: N/A - Some general text.
Content:
我们应当回避外国人。他们的颓废思想会腐蚀我们的年轻人。他们毫无贡献,只会窃取博德人的资源。应该让近期的难民潮远离博德之门。让其他城市接纳他们吧,博德之门已经给得够多了!

Foreigners should be shunned. Their decadent ideas infect our youth and they steal Baldurian resources without contributing anything. The recent wave of refugees should be driven from Baldur's Gate. Let other cities take them in, Baldur's Gate has already given enough.




Name:
Key: LOW_Baldur'sMouth_BeWaryOfForeigners1
Description: N/A - Some general text.
Content:
我们应当回避外国人。他们的颓废思想会腐蚀我们的年轻人。他们毫无贡献,只会窃取博德人的资源。应该让近期的难民潮远离博德之门。让其他城市接纳他们吧,博德之门已经给得够多了!

Foreigners should be shunned. Their decadent ideas infect our youth and they steal Baldurian resources without contributing anything. The recent wave of refugees should be driven from Baldur's Gate. Let other cities take them in, Baldur's Gate has already given enough.




Name: 小心外地人! (Be Wary of Foreigners!)
Key: LOW_Baldur'sMouth_BeWaryOfForeigners2
Description: N/A - Some general text.
Content:
我们应当回避外国人。他们的颓废思想会腐蚀我们的年轻人。他们毫无贡献,只会窃取博德人的资源。应该让近期的难民潮远离博德之门。让其他城市接纳他们吧,博德之门已经给得够多了!

Foreigners should be shunned. Their decadent ideas infect our youth and they steal Baldurian resources without contributing anything. The recent wave of refugees should be driven from Baldur's Gate. Let other cities take them in, Baldur's Gate has already given enough.




Name: 叶斯特拉的洞悉 (Estra's Insights)
Key: LOW_Baldur'sMouth_EstraInterviewsBook
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这部《博德之口》的合订本是名人记者叶斯特拉·斯特尔对名人们的一些最著名的采访的汇编。书的开头便是令叶斯特拉一战成名的一次采访,在乌尔德·雷文伽德获得高公爵头衔后,他与雷文伽德进行了一番深入的对话,其中便有这样一句名言:"博德之门不是深水城,它是一座冷酷无情的城市,充满了强硬的访客,当它袭击你时,你只有更猛烈地反击,才能赢得它的尊重。"]

[This Baldur's Mouth publication is a compilation of celebrity reporter Estra Stir's most famous interviews with notable individuals. It leads off with the interview that made Estra's career, a wide-ranging discussion with Ulder Ravengard conducted upon his accession to the title of Grand Duke, containing the famous quote, 'Baldur's Gate is no Waterdeep, it's a hard-boiled city full of tough customers, and when it hits you, you only gain its respect by hitting it back even harder.']




Name: 一针见血:叙事手法贴士 (Needle's Points: Tips for Top Stories)
Key: LOW_Baldur'sMouth_EttvardBookOfFallacy
Description: N/A - Some general text.
Content:
记者们,请时刻带着这本小册子。

埃塔瓦德·针总结了《Baldur's Mouth》故事的三个要点。首先,它是否带有个人色彩 —— 读者能否想象它发生在自己或邻居身上?其次,它是否有争议性,让它变得有趣?是不是每个人都对发生的事情有自己的看法?第三,它会有后续报道来卖明天的大报吗?这个故事我们还能编多久?在你浪费我的时间写另一篇薄弱的专栏之前,问问你自己它是否回答了这三个问题。如果没有,用你的智慧编点什么。你知道,它们不是无缘无故被称为"故事"的。

Reporters, keep this pamphlet handy.

Ettvard Needle's three key points on what makes a good story for Baldur's Mouth.

First, does it have a hook that makes it personal - could a reader imagine it happening to them or their neighbours?

Second, does it have a controversy that makes it juicy? Would just about everybody have an opinion about what happened?

Third, will it have a follow-up that will sell tomorrow's broadsheet? How long can we spin this story out?

Before you waste my time with another weak column, ask yourself if it answers these three questions. If it doesn't, use your wits and make something up. They aren't called 'stories' for nothing, you know.




Name: 错,错,错 (Wrong, Wrong, Wrong)
Key: LOW_Baldur'sMouth_GazetteAngryReader
Description: N/A - Some general text.
Content:
致食谱编辑:

我是一名专业厨师,所以我写这封信就是为了告诉你,你那篇关于如何烹饪鸭子的文章彻底惹毛我了。你都写了些什么狗屁倒灶,胡说八道,扯鸡巴淡,脑洞爆炸的奇葩玩意?

你想知道怎么煮鸭子,那你就该来问罗维尔,他每天晚上都在精灵之歌煮鸭子,这年份比你文章出错的次数都多!要不你就约个时间,我过来教你怎么煮鸭子!"食谱编辑",哇哈哈哈!

To the Recipes Editor

I am a professional chef, so I am writing to tell you I am in big outrage about your article about how to cook the ducks. It was wrong, bad, dumb, stupid, incorrect, wrong, wrong, WRONG.

You want to know how to cook the ducks you should ask Roveer how to cook the ducks, he is cooking the ducks every night at the Elfsong for more years than the number of times your article was wrong. You tell me when, I will come over and show you how to cook the ducks. 'Recipes Editor', HA.




Name: 来自叶斯特拉的字条 (Note from Estra)
Key: LOW_Baldur'sMouth_GazetteEstraLatter
Description: N/A - Some general text.
Content:
埃塔瓦德,我需要你带我去上城区。门口的那些混蛋不让我进去,你就不能发挥下你的影响力吗?我需要探探贵族们的看法,看看他们对至上真神的军队是怎么看的。所以行行好,给我弄张通行证啥的,天天坐办公室我屁股都要裂了。

—— 叶斯特拉·斯特尔

Ettvard, I need you to get me into the Upper City. Those pricks at the gate won't let me through. Can't you leverage your influence? I need to take the temperature of the patriars, see what they think about this whole Absolute army thing. So be a dear and get me a pass or something - my arse is tired from sitting around the office.

- Estra Stir




Name: 博德人的心脏,博德人的思想 (Baldurian Hearts, Baldurian Minds)
Key: LOW_Baldur'sMouth_GazetteGortashPopularity
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本书是戈塔什为了大公爵筹安运动而委托汇编的一份私人民意调查笔记,其中研究了各行各业的博德人的政治观点。

这些问题似乎旨在刻意引导答案,即博德人会在什么条件下愿意接受更为专制的政体。

民众的反应暴露了他们对外来势力的焦虑,以及对内部带路党的担忧。此外,它还揭示了城市的难民问题:那些因别处的艰辛而来到这里的难民带来了文化上的差异,这令博德人产生了普遍的不适甚至恐惧。]

[This compiles the notes of a private poll and study of the political opinions of Baldurians of all walks of life, commissioned by the Gortash for Archduke voluntary campaign.

The questions seem designed to elicit answers illuminating under what conditions Baldurians would be willing to accept a more autocratic form of rule.

Responses expose citizen anxiety about threats from outside the city-state and concerns about collaborators within. Others highlight discomfort with and even fear of the cultural differences between Baldurians and those who come to their city seeking refuge from troubles elsewhere.]




Name: 致马莱克·斯通斯 (To Malek Stones)
Key: LOW_Baldur'sMouth_GazetteMalekFanLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
敬启,伟大的马莱克·斯通斯,我想让你知道你的读者一直在支持你!

我们支持你,因为你告诉了我们故事背后的故事,那些"他们"想要掩盖和隐藏的真相!(你知道我说的是谁)

所以请继续做下去吧,斯通斯先生,继续挖掘事实,无论它们埋在多深的粪堆里,不要让任何人阻止你说出真相。

你的粉丝,丘格·艾尔弗克

I'm writing to you, the magnificent Malek Stones, because I want you to know that your readers are behind you all the way!

We're behind you because you tell us the stories behind the stories, the truths that 'they' want covered up and hidden! (You know who I mean.)

So keep doing it, Saer Stones, keep digging up the facts no matter how deep in the dung they're buried, and don't let anyone stop you from speaking the TRUTH.

Your fan, Churg Elvek




Name: 致谜题编辑 (To the Puzzle Editor)
Key: LOW_Baldur'sMouth_GazettePuzzleSolutionLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
《博德之口》,谜题编辑

嘿,我在我已故叔叔的桌子上发现了一份你们的报纸,上面有一份完成了一半的"烛堡一瞥游"拼字游戏。我花了一点时间,但不管怎样,我完成了,并且每个问题都答对了,具体请参看附件。

如果我去博德之口大楼,那么我该找谁领奖?是那个埃塔瓦德·针还是谁?但愿是他,因为我还有一两件事想找他。请告诉我,好吗?

—— 法默·杜格,下城区

Baldur's Mouth, Puzzle Editor

Heya, I found a copy of your broadsheet on my late uncle's desk, with the 'Win a Peek at Candlekeep' acrostic puzzle half done, and it took me a while but anyway I finished it, I got every question right, as you can see from the enclosed.

If I come up to the Baldur's Mouth building, who do I talk to to collect my prize? That Ettvard Needle fellow? I hope so, because I have a thing or two I'd like to tell him. Let me know, all right?

- Falmor Duguir, Lower City




Name: 致发行编辑 (To the Circulation Editor)
Key: LOW_Baldur'sMouth_GazetteSalesReport
Description: N/A - Some general text.
Content:
发行编辑,抱歉,我忘了你的名字

《博德之口》靠销量为生,对吧?没错,所以我觉得你会好奇哪个是你们最棒的报贩。这是榜单,按照销量排序的。

- 法尼拉
- 杰森
-约拿
- 代利斯
- 卢安
- 查拉那
- 西尔菲

照着这个顺序安排奖金准没错。
- 敬你一杯,法尼拉

Circulation Editor, sorry, I forgot your name

Baldur's Mouth depends on selling lots of broadsheet copies, right? Right. So I figure you'd want to know who your best news hawkers are. So here's the list, best sellers at the top.

- Pharnilla
- Jason
- Jonah
- Dellys
- Luan
- Chalara
- Silfy

That's the order you should probably hand out the bonuses in.
- Cheers, Pharnilla




Name: 你是对的,他们真的到处都是 (You're Right, They're Everywhere)
Key: LOW_Baldur'sMouth_GazetteTipAbsolutist
Description: N/A - Some general text.
Content:
致格里默·维瑟博恩

我是您专栏的长期读者,但以前没有哪篇文章像《至上真神的追随者就在隔壁》那样打动我。你列出了邻居可能是至上真神教会间谍的八个警告标志,托姆在上哪,你是对的!因为我的上坡道邻居与你所有的八个警告标志全对上了!

我正死盯着他,只要我抓到那个叛徒查格利犯哪怕一次罪,我就把他交给焰拳!万分感谢,维瑟博恩大人,谢谢你的真知灼见。

—— 一位忠实的读者

To Glimmer Whistleborn

I'm a longtime reader of your column, but none of them ever hit me before like 'The Absolutist Next Door'. You listed eight warning signs that a neighbour might be a spy for the Absolute cult, and by Torm, you were right! Because my neighbour on the uphill side fits ALL EIGHT of your warning signs!

I'm watching him now, and as soon as I see that traitor Chugley commit just ONE crime, I'm turning him in to the Fists! Thanks again, Saer Whistleborn, for all your insights.

- A Loyal Reader




Name: 斯特梅的谋杀贴士 (Stelmane Murder Tip)
Key: LOW_Baldur'sMouth_GazetteTipStelmane
Description: N/A - Some general text.
Content:
致《博德之口》的相关人士

我有一条关于斯特梅谋杀案的重要线索,但我只想一手交钱一手交货。

这句话足以证明我手里线索的价值:当案件发生时,我就在精灵之歌,就在隔壁房间睡觉!好吧,我承认我什么都没听到,整个过程中我就没醒来过,但早上我瞥了一眼斯特梅血淋淋的房间,哎呀,我的爹娘啊,我都看到了些什么啊。

不管怎样,今晚在精灵之歌的露台上见面,我就是帽子上插着紫色羽毛的那个。记得带硬货来,否则休想让我吐一个字儿!

To whom it may concern at Baldur's Mouth

I got a hot tip to sell on the Stelmane murder, but you got to come across with the gold or it's no go.

I'll give you an idea to show you it's worth it: When it happened, I was in the Elfsong, sleeping right in the next room! And all right, I admit I heard nothing and slept through the whole thing, but in the morning I got a glance into Stelmane's gory room, and oh papamama, the things I could tell you.

Anyway, meet me tonight on the Elfsong terrace, I'll be the one with the purple feather in her cap. And bring a stack of shiny or my lips stay sealed!




Name: 安全第一! (Security First!)
Key: LOW_Baldur'sMouth_SecurityFirst
Description: N/A - Some general text.
Content:
安全第一。政府的首要责任是保障那些值得保护的人的安全。作为钢铁卫士的创造者,戈塔什大人已经证明了他作为公共安全大师的资格。

Security First - Security for those who deserve it is the first responsibility of government. As the creator of the Steel Watch, Lord Gortash has proven his credentials as a master of civic security.




Name: 贵族统治该结束了! (The Time of the Patriars is Over!)
Key: LOW_Baldur'sMouth_TheTimeOfThePatriarsIsOver
Description: N/A - Some general text.
Content:
数代以来,贵族们一直欲壑难填,这让这座城市陷入了衰败。一些贵族认识到了自己的错误,并愿意捐出自己的财富来维持这座城市,但另一些人更为自私,他们的特权理应受到褫夺。因此,公平社会的答案应是一个只拥有一位廉洁统治者的体系,而那个人就是戈塔什!

For generations, the Patriars have been filling their pockets while letting the city fall into decay. Some Patriars have recognized their mistakes and are willingly donating their fortunes to support the city - but others, more selfish, deserve to be stripped of their privileges. A system with a single incorruptible ruler - Gortash! - is the answer to a fair society.




Name: 集思广益想头条 (Headline Brainstorming)
Key: LOW_Baldur'sMouth_WillowbrookBrainstormNotes
Description: N/A - Some general text.
Content:
罗根神父在自己的神庙里被杀了,这可是大新闻!现在,我该怎么把它浓缩成一个大头条呢?这是我的主意:

—— 张开的手失去了控制!... 不
—— 野蛮屠杀尊敬的牧师!... 不,野蛮屠杀这个词儿是留给斯特梅的
—— 骇人的恐怖牧师谋杀案让寺庙变成了屠宰场!... 不不不,简洁点,嗨!
—— 一刀又一刀!... 算是不错

但还不够好。罢了,时间到了,去精灵之歌喝一杯醒醒脑子吧。

Father Lorgan murdered at his own temple, this is big news! Now, how best to boil that down into a headline. Ideas -

- Open Hand Loses its Grip! ...nah
- Savage Butchery of Revered Priest! ...no, I used Savage Butchery for Stelmane
- Templed Turned Slaughterhouse in Shock Horror Priest Murder! ...no no no, BREVITY, Ty! Sheesh
- Stabbed and Stabbed Again! ...that's not so bad

But not good enough. All right, it's Ty time, a drink at the Elfsong will sharpen my wits.




Name: 公爵之口? (The Duke's Mouth? )
Key: LOW_BaldursMouth_AntiPropaganda
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一篇标着"致编辑部"的文章,看起来从未印刷过。]

亲爱的读者,我们的城市存在着某种病态。它在谒见厅里咬着议会的耳朵,在街道上的钢铁自动汽车里嗡嗡作响,也在这份报纸上轻声低语着废话。恩维尔·戈塔什大人的恶臭正在腐蚀我们城市的核心,而为一家传播瘟疫的出版物 - 不,是宣传工具 - 工作也令本作者羞愧万分。
亲爱的读者,这个故事我能讲得非常多,非常长,我非常乐于与你们分享。对,就是你,埃塔瓦德。这是我的辞职通知。
- 霍莉·福斯,调查记者,新自由职业者

[An article marked "For the Editor's Desk" that looks like it never went to print.]

There's a sickness in our city, dear reader. It nibbles on the council's ear in private audience chambers, it clangs around our streets in steel automatons - and it whispers sweet nothings from the pages of this very broadsheet. The fetid presence of Lord Enver Gortash is rotting our city in its very core, and this reporter is personally ashamed to work for a publication - no, propaganda vehicle - that allows the infection to spread.
There's so much to this story, dear reader, so very much, and I'm excited to share it with you. Yes, you, Ettvard. Consider this my notice of resignation.
- Holly Fowes, Investigative Journalist, Newly Freelance




Name: 藏品记录 (Collection Records)
Key: LOW_BaldursMouth_CollectionReport
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份平淡无奇的销售记录,底部潦草地写着一条注释。]

埃塔瓦德,伙计,我不知道你在那些纸上加了什么,但它们就像德鲁伊树林里的香根草一样畅销。真是好东西。

[A note is scrawled on the bottom of an otherwise mundane sales record.]

Ettvard, mate, I don't know what you're lacing those papers with but they're selling like silkroot at a druid grove. Bloody good stuff.




Name:
Key: LOW_BaldursMouth_DefaultPaper1
Description: N/A - Some general text.
Content:
博德之口公报

城市面对地精入侵者依然屹立不倒
钢铁卫守护大家的安全
一天一神莓,牧师远离我及其他健康小贴士

BALDUR'S MOUTH GAZETTE

City Stands Resolute In Face Of Goblin Invaders
Steel Watchers Keep Us Safe
A Goodberry a Day Keeps the Cleric Away and Other Health Tips




Name: 关于肖像画制作 (Regarding Portrait Producton)
Key: LOW_BaldursMouth_GortashPortraitProduction
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一封未寄出的信,来自埃塔瓦德·针,收件人是恩维尔·戈塔什大人。]

大人,我绝不会对您的命令提出任何质疑,但我担心您还没有完全了解情况。如果我们停止《博德之口公报》的全部制作,哪怕是10天,我们的覆盖面与受众影响都会受到削弱。是的,我知道你让我们印刷的肖像是费拉斯的原作,是的,我知道在下次议会讨论继任计划之前,这对你的形象会有什么影响 —— 但是,请额外考虑一下你对我的要求。
你诚挚的
—— 埃塔瓦德·针,《博德之口》主编

[An unsent letter from Ettvard Needle, addressed to Lord Enver Gortash.]

Far be it, milord, for me to question a decree from you - but I worry you haven't the full picture in mind. If we were to stop all production of the Baldur's Mouth Gazette for even a tenday, our reach and audience impact would take a debilitating blow. Yes, I understand the portrait you'ved ordered we print is a Fevras original, yes I understand what it'll do for your image before Council next meets to discussion succession plans - but please, take a moment to consider what you're asking from me.
Yours faithfully
- Ettvard Needle, Editor in Chief, Baldur's Mouth Gazette




Name: 官方打印作业 (Official Print Job)
Key: LOW_BaldursMouth_MassPortaitPrinting
Description: N/A - Some general text.
Content:
《博德之口》印刷办公室

你马上就会明白为什么我们会给你买那台神奇的自动印刷机了:这封信里附带了强制印刷五捆戈塔什大公爵加冕肖像海报的订单。

这批货要求尽快送到,因此那台印刷机必须整晚开着才行,我们会让邻居们没得抱怨的。注意质量控制,我们可不想把戈塔什大人的脸弄花或者弄成南瓜色。

乌尔瓦,候任大公爵副官

Printing Office, Baldur's Mouth

You are about to find out why we got you that fancy enchanted automatic printing press. This letter constitutes a mandatory printing order for five bundles of the Official Gortash Archducal Coronation portrait-poster.

This order is to be delivered as immediately as possible. Keep that press running all night, we'll make sure the neighbours don't complain. And watch your quality control, we don't want Lord Gortash's face smeared or pumpkin-coloured.

Ulova, Aide to the Archduke-Designate




Name: 转向新目标 (Pivot to New Target)
Key: LOW_BaldursMouth_NewDirection
Description: N/A - Some general text.
Content:
好啊,我在编辑室里转了一圈,结果我看到了什么?你们中有一半人还在写奶油葡萄酒食谱,道路维修什么的老专栏。

玩呢?!今早的简会里我没说清楚吗,我们要让那帮让整座城市臭气熏天的冒牌冒险家名誉扫地!把你们的日常专栏都给我扔进垃圾桶,然后给我去蹭热点,立刻马上!

——针

So I walk around the newsroom floor and what do I see? Half of you are still working on your usual old columns about syllabub recipes and road repairs.

Knock it off! I made it perfectly clear in this morning's briefing that we're going all-out to blight the reputations of that phoney band of 'adventurers' now stinking up the city. Throw all your usual columns in the rubbish bin and get to work on some hit pieces. Now!

- Needle




Name: 这不好笑 (It's NOT Funny)
Key: LOW_BaldursMouth_NotFunny
Description: N/A - Some general text.
Content:
我不在乎一直瞎摆弄打印机、给我们的报纸里增加错误的家伙具体是谁。我只知道如果这问题不停下来,我就要扣你们所有人的工资。斩立决!
- 埃塔瓦德·针,《博德之口公报》主编

I don't care WHO keeps messing with the printer and adding mistakes to our editons, I'll dock ALL of your pay if it doesn't cease. IMMEDIATELY.
- Ettvard Needle, Editor in Chief, Baldur's Mouth Gazette




Name: 报纸小贩弗洛特 (News Hawker Float)
Key: LOW_BaldursMouth_PaperboysCoins
Description: N/A - Some general text.
Content:
在一天结束的时候,用这个来收集报贩的销售额,并给他们明天的零钱。不要再给卢安找零了,如果他一直"放错地方",他就得自己掏腰包找零了。
- 埃塔瓦德·针,《博德之口公报》主编

Use this to collect the News Hawker sales at the end of the day and to give them change for tomorrow. Do NOT give Luan another float, if he keeps 'misplacing' it he'll have to give change out of his own pocket.
-Ettvard Needle, Editor in Chief, Baldur's Mouth Gazette




Name: 给自己的笔记 (Note to Self)
Key: LOW_BaldursMouth_ProductionSpeed
Description: N/A - Some general text.
Content:
我最亲爱的埃塔瓦德
尊敬的戈塔什大人送给我们的新礼物已经把所有人工打印机的生产记录爆成了渣。那些贡德信徒真是聪明的小杂种。真可惜,他们的铸造厂实在太碍眼了 —— 哦不,我们可是贡德信徒的忠实支持者。还有他们神奇的钢铁卫士,那可是尖货。事实上,铸造厂甚至可以与灰色港口有得一拼!天哪,我想怕不是要诞生一个全新的旅游卖点了。
我最诚挚的,
——埃塔瓦德·针,《博德之口公报》主编

My dearest Ettvard
Our new gift from the venerable Lord Gortash has already outstripped any production records the manual printer set. They're clever little bastards, those Gondians. Shame their foundry's such an eyesore - no, we're fully on board with the Gondians. And their fantastic Steel Watch. That's the new line. In fact, the foundry could be argued to even accent Grey Harbour! My, I think I feel a travel feature coming on.
All my love,
- Ettvard Needle, Editor in Chief, Baldur's Mouth Gazette




Name: 拥抱现代化 (Embrace Modernity)
Key: LOW_BaldursMouth_SwitchToAutomatedPrinting
Description: N/A - Some general text.
Content:
印刷部:

新的魔法自动印刷机的试运行取得了彻底的成功,我们将立即使用这台闪亮的新设备印刷报纸。

别再抱怨它可能被鬼魂附身了,因为它确实是被附身了!你们自己应对吧。

我们不仅印刷新闻,我们本身就是新闻 —— 总编埃塔瓦德·针

Printing Division -

The dry run of the new enchanto-automated printing press was a complete success, and we'll be switching immediately to broadsheet production on that shiny new device.

And none of your bitching about how it might be possessed by a spirit, because OF COURSE it's possessed by a spirit. Deal with it.

We not only print the news, we ARE the news - Ettvard Needle, Editor-in-Chief




Name: 终止通知 (Notice of Termination)
Key: LOW_BaldursMouth_TerminationNotice
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的福斯女士:
虽然《口报》喜欢在编辑部营造一种公开、坦诚的辩论氛围,但我们对阴谋、恐吓和诽谤行为是有底线的。你已经造成,并且正在培养一种有害的、不符合新闻报道的职场氛围,虽然它没有给我带来快乐,但你让我们别无选择。我不接受你的辞职 —— 相反,你被解雇了,无任何补偿,立即生效。任何对我自己,我们的员工,或任何慷慨的捐助者的进一步骚扰将迫使我采取刑事行动。
祝你一切顺利,
—— 埃塔瓦德·针,《博德之口公报》主编

Dear Ms. Fowes,
While the Mouth likes to nurture an atmosphere of open and honest debate within our newsroom, we draw the line at conspiracy, intimidation, and libellous behaviour. You have become, and are fostering, a toxic, unjournalistic presence in the workplace, and while it brings me no joy, you've left us no choice. I do not accept your resignation - you are FIRED WITHOUT PAY effective IMMEDIATELY. Any further harassment of myself, our staff, or any of our generous benefactors will force my hand in pursuing criminal action.
All the best,
- Ettvard Needle, Editor In Chief, Baldur's Mouth Gazette




Name: 偷来的鸡 (Stolen Chickens)
Key: LOW_BasiliskGate_AngryLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一封来自一位不满的市民的信,他的鸡被戈塔什大人的手下抢走了。结尾是这样写的:]

那个厚颜无耻、自高自大的癞蛤蟆老爷又不需要这点肉!纯粹的为了肮脏而肮脏。我只想要回我的鸡,尤其是咕咕和咯咯,你能想象到的最可爱的小鸡娃子。如果他俩给人宰了,我就跟你没完,并且你绝抓不到是谁揍了你!

[A letter from a disgruntled citizen whose chickens were seized by Lord Gortash's men. The end reads:]

It's not as if that brazen, puffed-up toad of a Lord needs the meat! Sheer nastiness for nastiness' sake. I demand my chickens back, especially Coo and Tootoo, the sweetest little cluckers you could imagine. If those two end up on the chopper's block, I will make such a fuss you won't know what hit you!




Name: 对焰拳科尔兹的直接投诉 (Direct Complaint to Fist Koltz)
Key: LOW_BasiliskGate_ComplaintToKoltz
Description: N/A - Some general text.
Content:
敬启

我写这封信是想询问一位名叫哈伯·科尔兹的见习拳手的健康状况。我知道新兵在训练期间不允许与家里联系,但我是他的母亲,我有权知道我儿子过得怎么样。请立即回复,告诉我他吃得怎么样,他小时候摔断的肩膀是否还好,他的战友们是否公平对他。另外,请告诉他家里一切都好,他的猫巴塞洛缪非常想念他。

我希望你尽快给艾弗里·科尔兹夫人回信。

To Whom it May Concern,

I am writing to enquire after the well-being of one Habor Koltz, a trainee Fist. I am his mother and have every right to know how my boy is doing, though I know it is frowned upon for recruits to contact home during training. Please reply immediately with information on how he's eating, if the shoulder he broke as a boy is holding up all right, and whether his fellow recruits are treating him fairly. Additionally, please inform him that all is well here at home and his cat Bartholomew misses him very much.

I expect a swift reply addressed to Mrs. Avery Koltz.




Name: 刚定罪的罪犯 (Newly Condemned Criminals)
Key: LOW_BasiliskGate_Hangmen
Description: N/A - Some general text.
Content:
精卫塞亚玛:
准备接收额外两名被判处死刑的囚犯:文斯·托瑞尔,被判叛国罪的至上真神间谍;杜姆·戈罗伊,被判企图暗杀戈塔什大人。两人目前都被关押在石眼区看守所,但不久将被转移到石化蜥蜴之门监狱。
—— 精卫法尔辛格

Manip Seyama-
Prepare to receive two more prisoners condemned to execution: Vince Torell, Absolute spy convicted of treason, and Durm Goroy, convicted of attempted assassination of Lord Gortash. Both are currently being held in the Stonyeyes Precinct lockup but will be transferred to Basilisk Gate prison shortly.
- Manip Farthingale




Name: 收集品鸽子在售 (Pigeon Available for Collection)
Key: LOW_BasiliskGate_LostPidgeon
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的先生/女士:

我再次写信通知你,你的一只鸽子本来是要去兵营的,现在却到了石化蜥蜴之门。我们不是邮政公司,更不是鸟舍,所以请你过来认领一下这只鸟,这事很紧急。或者派你的一位焰拳来替你取走它。谢谢!

Dear Sir/Madam,

I am once again writing to inform you that one of your pigeons that was destined for the barracks has instead arrived at Basilisk Gate. We're not a postal service, even less a birdhouse, so please could you kindly come and collect the creature as a matter of urgency. Or send one of your Fists to do so. Thank you.




Name: 残破的文件 (Crumbling File)
Key: LOW_BasiliskGate_OldFilesEmperor
Description: N/A - Some general text.
Content:
报道:影响城市政治的神秘人。

近期,一位疑似[已编辑],自称"君主"的人引起了人们的关注。此人一直在对城市里的达官显贵们施压,其中甚至包括一些市政议会成员。

虽然迄今并没有出现关于此人有任何恶意的传闻,但此人的非官方与秘密性质的行为已经引起了几个消息源的警觉。如果这个"君主"真的是一个[已编辑],我们必须迅速采取行动,以确保[已编辑]不会成为[已编辑]。

REPORT: Unknown actor influencing city politics.

It has come to our attention that an individual calling themselves 'the Emperor' a suspected [REDACTED], has been exerting an undue amount of power over influential actors within the city, including members of the ducal council.

While there has been no report of nefarious intent, the unofficial and secretive nature of this individual's doings has raised the alarm amongst several sources. If this 'Emperor' really is a [REDACTED] we must take swift action to ensure [REDACTED] has not become [REDACTED].




Name: 老加洛之家的侵占者 (Squatters at Old Garlow's Place)
Key: LOW_BasiliskGate_OldGarlowsTip
Description: N/A - Some general text.
Content:
我写这封信是为了报告一起可怕的罪行!

自从老加洛死后(凯兰沃陪着他),他的房子就一直空着,无人居住(考虑到现在的房价,这真是太可惜了)。

但我居然看见有流浪汉从楼上的窗户爬进爬出,我完全被激怒了!我敲了敲门,但忽然有一天一块大碎片(超级的大)就砸了下来,并且他们一句道歉也不说(太粗鲁了!)

你能派人来一趟吗,最好是你自己来?谁知道那些擅自占用房屋的家伙会把这地方搞成什么样子,而像我这样的好人还得心惊胆战地担心天花板啥时候会砸下来?这怎么能行!

期待很快见到你,

格林娜·杜宝宝贝

Blaze Portyr, I'm writing to report a terrible crime!

Ever since Old Garlow died (Kelemvor be with him), his house has stood empty and derelict (an awful pity considering the price of property these days).

But didn't I spot vagabonds creeping in and out of his upstairs windows! Downright incensed, I was! I knocked on the door until I got a splinter (a bloody big one too), but they didn't so much as answer (rude!).

Could you please send someone down - preferably yourself? Who knows the wreck those squatters are making of the place, when good folk like me have to struggle to keep a roof over our heads? It just isn't right!

Looking forward to seeing you SOON,

Grenna Dooboble-Pamperling




Name: 焰拳交战遗嘱附录规则 (Codicilliary Rules of Engagements for the Flaming Fist)
Key: LOW_BasiliskGate_RulesOfTheFists
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本厚厚的书被挖出了一个完美的方形,正好是一个普通烧瓶的大小。现在,你在书里只能看到一些刺鼻的污渍。]

[This thick tome has been hollowed out in a perfect square, exactly the size of a common flask. For now, all you see inside the book is a few pungent-smelling stains.]




Name: 致'独眼' (To 'One-Eye')
Key: LOW_BeachHouse_ConcernedLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的"独眼":

我不知道你是谁,但我知道我们有一个共同的朋友,一个我有一段时间没有联系的好朋友。我们最后一次通话时,她说要见你,之后我就再没见过她。我不是想指责你,但我担心。如果你知道她的下落,请来找我。我会在水女王之家等你。

Dear 'One-Eye',

I don't know who you are, but I know we've a friend in common, a dear friend who I haven't heard from in a while. The last time we spoke, she said was meeting you, and she hasn't been seen since. I'm not trying to accuse you of anything, but I am worried. If you know anything about her whereabouts, please come and find me. I'll be at the Water Queen's House.




Name: 安混排乱 (A Plan for Chaos)
Key: LOW_BhaalTemple_APlanForChaos
Description: N/A - Some general text.
Content:
这座城市,慵懒地高卧不起,安全地躲在城墙后面,呵,多么脆弱!它忘记了下面潜伏着什么,那就该给它好好提醒一番。
如果暴君希望人们沉湎于奶头乐之中,我可以让他们这么渴望下去。我可爱的刺客们准备钻进他们的壁炉,掐断他们的喉咙。我的变化灵会用希望本身来对付他们。师傅掐死徒弟,父亲砍死儿子。
这座城市很快就会自我毁灭,而领主将无力阻止这一切。

How weakly the city slumbers above, safe behind its walls. It forgets what lurks below. It must be reminded.
If the tyrant wishes them to suckle his accursed teat, I can make them crave it. My sweet assassins set to stalk their hearths and stifle their throats. My changelings will turn the very face of hope against them. Master choking apprentice, father hacking down son.
This city will butcher itself soon enough. And the lordling will be powerless to stop it.




Name: 巴尔管家的待办列表 - 早晨 (Bhaal Butler's Checklist - Morning)
Key: LOW_BhaalTemple_BhaalButlersChecklist
Description: N/A - Some general text.
Content:
晨间职责 —— 不用麻烦你读这个了,阁下,你有更重要的事情要做。
1、完成向议会提交的申请,使巴尔神庙成为一级保护建筑。
2、修复图普兄弟的尸体。注意:这具尸体已经损坏了,如果最初的全身剥肉配线方案已不可能,那么可能会被做成一双献给大师的靴子。
3、把谋杀留下的洞清理干净。助手们从不记得事后擦去热油,现在倒油的时候,油垢已经把通道堵得只剩下一股细细的涓流了。

Morning duties - do not trouble yourself reading this, my Liege, you have worthier matters to attend to.
1. Complete application to the Council to qualify the Bhaal Temple as a Grade 1 Listed Building.
2. Restore the returned carcass of Brother Toop. Note: this carcass has been damaged, he may yet be repurposed into a pair of booties for the Master, if the initial attempt at a full-body fleshing and wiring for the taxidermy proves impossible.
3. Flush out the murder holes. The acolytes never remember to wipe down the hot oil after use, and the flow when releasing oil is now being reduced to a trickle with all the greasy clog.




Name: 巴尔管家的待办列表 —— 下午 (Bhaal Butler's Checklist - Afternoon)
Key: LOW_BhaalTemple_BhaalButlersChecklist2
Description: N/A - Some general text.
Content:
下午职责 —— 在主人回家之前我有很多事情要做!
1、测试地下密牢。如果没有人来帮我,它还在工作!
2、杀掉在巴尔标志的左眼窝里筑巢的鸽子。
3、给那个油乎乎的巫师写封措辞强硬的信,他一直管我叫魔蝠,每次我出门清理神庙桥上的血迹时,他都会用火来烧我!

Afternoon duties - I have so much to do before the Master gets home!
1. Test Oubliette - if no one comes to help me, it is still working!
2. Ensure the pidgeons that were nesting in the Bhaal icon's left eyesocket are slain.
3. Send strongly-worded letter to the oily wizard who keeps calling me a mephit and setting me on fire each time I am outside refreshing the blood on the Temple Bridge.




Name: 巴尔管家的待办列表 —— 晚间 (Bhaal Butler's Checklist - Evening)
Key: LOW_BhaalTemple_BhaalButlersChecklist3
Description: N/A - Some general text.
Content:
晚间职责 —— 今天的神殿会很漂亮!
1、继续拆除神殿楼梯上的安全扶手。
2、用新刷子练习一下屠夫的梳理,下水道豺狼人的毛或许会是最好的实验样本。
3、晚上去找大师,照顾他们的睡眠。

Evening duties - the Temple will look perfect today!
1. Continue removals of the safety banisters on the Temple's stairways.
2. Practice Slayer-grooming with the new brush - a sewer gnoll's fur may be the best test case.
3. Find Master at night and watch over their sleep.




Name: 不配者之妒血 (Blood-Envy for the Unworthy)
Key: LOW_BhaalTemple_BloodEnvyForTheUnworthyV1
Description: N/A - Some general text.
Content:
哦,我愚蠢的杀戮宗亲。在你学会让祭品的鲜血配得上父神的祭坛前,你还要屠杀多少人?你用这些愚蠢的剥皮欺骗了你的神,而我们的神殿,注意,不是我的神殿,也因此而衰败了!
你不能这么干,你绝对不能这么干!巴尔的宠儿绝不能有辱自己的名声。我们必须侍奉他,也只能侍奉他。
如果你坚持要背负那些所谓选民的枷锁,那我会给你打造一副更好的:一条虫子,让你失去理智,就像你宰杀祭坛上的肉。我会把这座神殿恢复成巴尔的原貌。那会是一副壮丽的景象,就建在你腐烂的尸体上!

Oh, my stupid slaughter kin. How many thousands will you mutilate before you learn to make their blood spill worthy of Father's altar? You deceive your god with these mindless flayings, and our temple, no my temple, decays because of it.
It can't be so. It mustn't be so. The favourite of Bhaal must be one worthy of his name. One who serves him, and only him.
If you insist on shouldering the yoke of these other so-called Chosen, then I will craft you a better one. A worm, to make you mindless as the altar-meat you butcher. And I will restore this temple in Bhaal's true image. A glorious vision, built atop your festering corpse.




Name: 不配者之妒血 (Blood-Envy for the Unworthy)
Key: LOW_BhaalTemple_BloodEnvyForTheUnworthyV2
Description: N/A - Some general text.
Content:
哦,我愚蠢的杀戮宗亲。在你学会让祭品的鲜血配得上父亲的祭坛前,你还要屠杀多少人?你用这些愚蠢的剥皮欺骗了你的神,而我们的神殿,注意,不是我的神殿,也因此而衰败了!
你不能这么干,你绝对不能这么干!巴尔的宠儿绝不能有辱自己的名声。我们必须侍奉他,也只能侍奉他。
如果你坚持要背负那些所谓选民的枷锁,那我会给你打造一副更好的:一条虫子,让你失去理智,就像你宰杀祭坛上的肉。我会把这座神殿恢复成巴尔的原貌。那会是一副壮丽的景象,就建在你腐烂的尸体上!

Oh, my stupid slaughter kin. How many thousands will you mutilate before you learn to make their blood spill worthy of Father's altar? You deceive your god with these mindless flayings, and our temple, no my temple, decays because of it.
It can't be so. It mustn't be so. The favourite of Bhaal must be one worthy of his name. One who serves him, and only him.
If you insist on shouldering the yoke of these other so-called Chosen, then I will craft you a better one. A worm, to make you mindless as the altar-meat you butcher. And I will restore this temple in Bhaal's true image. A glorious vision, built atop your festering corpse.




Name: 关于腥红奥林 (Concerning Orin the Red)
Key: LOW_BhaalTemple_ConcerningOrinTheRed
Description: N/A - Some general text.
Content:
小妹妹,在灰色荒原我们该拿你怎么办?巴尔不会在乎你自个浪费时间摆你的尸体玩儿,也不会管你给他的尸体是个乞丐还是国王。在一天结束时,父神想要的只是成群的死亡,大量的死亡。尽我们所能迅速而广泛地消耗掉这沉闷世界的生命。你呢?计划、阴谋、推诿,你浪费了他的时间!巴尔不需要我们思考,他只需要杀戮!
你杀得很漂亮,在我永远不会使用的塑形魔法方面有天赋,但你不了解巴尔大人。也许作为孙辈,这是你稀释了的血脉带来的失败,而我是他唯一的纯种血统。我不会接受你的挑战,除非你对我尊重一点。

Little sister, whatever in the Grey Wastes are we going to do with you? Bhaal will never care that you waste your time, posing your corpse-dollies. Bhaal doesn't care whether you give him the corpse of a pauper or a king. At the end of the day, all Father wants is death in droves, death in numbers. To sap away the life of this dull world as swiftly and widely as we can. You plan, you plot, you prevaricate, and you waste his time. Bhaal doesn't need us to think. He needs us to kill.

You kill beautifully, and have talents in your shapes' magics that I never will. But you do not understand Lord Bhaal. Perhaps it is a failing of your diluted blood, as a mere grandchild. I am his sole living pureblood. I will accept no challenge from you, until you show some damned respect.




Name: 多尔冈的日志 (Dorgan's Diary)
Key: LOW_BhaalTemple_DorgansDiary
Description: N/A - Some general text.
Content:
在霍瑞斯值班的一小时内,整个店里的顾客都打得不可开交,我感觉,要么是因为有人出了老千,要么就是酒里掺了点啥玩意。天哪,在焰拳来压制酒吧之前,我必须点出一个能压住场子的人来。我原本以为那个大块头能让打成一团的家伙闭嘴,但这个人实在有点不太正常... 他从不说话,但总是喃喃自语。

With all the patrons hurling within the hour of Horris' shift, I suspect foul play and a tampered keg. Gods know I have to point the finger at someone before the Fist come to close the bar down. I thought it would scare off any brawls to have a new tough, but there's something foully wrong about this one... Never says a word, but is always muttering something.




Name: 杀戮的欢愉 (The Ecstasy of Murder)
Key: LOW_BhaalTemple_EcstasyOfMurder
Description: N/A - Some general text.
Content:
一旦巴尔的恩宠涌上了他所钟爱的凶手身上,那么他的爱会带来难以形容的幸福,因为他会用一种全新的感觉祝福他的忠诚:一种无意识的,本能的,原始的感觉,来自五脏六腑,在谋杀的那一刻以一种近乎色情的痉挛席卷了凶手。据说在那一瞬间,对方几乎可以品尝到他的神性。信徒们,放弃其他一切享乐吧,因为没有什么能与之相比!在你被谋杀的狂喜淹没之前,教友们,这卷轴里有一段祷文,你可以在杀人后朗诵它,祈求神的耻辱在你身上找到自己的路。

Once Bhaal's favour has quickened within one of his beloved murderers, the bliss of his love is nigh-indescribable. For he blesses his loyal with a new sensation: a mindless, instinctual, primal sensation that comes from within the bowels, an erotic spasm that washes over the killer, in the moment of murder. It is said that in that instant, his Divine Essence can almost be tasted. Forsake all other hedonisms, acolytes, for nothing can compare. Until the true ecstasies of murder wash over you, initiates, this scroll contains a prayer, you may say after a kill, calling for the Lord's disgrace to find its course in your body.




Name: 对克鲁诺的实验 (Experiment on Cruor)
Key: LOW_BhaalTemple_ExperimentOnCruorV2
Description: N/A - Some general text.
Content:
岁末之月,3日
父神派来一个管家讨好我。我不是精神错乱的杀戮宗亲。我不需要骄纵溺爱。我要把它送回他身边,连同所有的内脏一起。

岁末之月,4日
又来了。那个讨厌的奴才回来了,而且还高唱赞歌,称颂我杀死他的手法。如果它那么渴望死亡,我就给它一个缓慢又磨人的吧。它的尖叫声会平息父神的担忧。

岁末之月,9日
又来了,这个赞美上瘾的生物又回到了我身边。如果它不肯放过我,我就把它变成一个美丽的东西。一座雕像,用城市里其他管家的血肉将它填满。父神会明白的:我不需指引,不需要启迪。任何真正的巴尔选民都不需要。

NIGHTAL 3
Father sent a butler to fawn over me. I'm not my mind-mangled bloodkin. I need no coddling. I will send it back to Him, entrails and all.

NIGHTAL 4
Not again. The wretched minion has returned, singing my praises over the way I slaughtered it. If it craves death, I will give it a lingering one. It's screams will silence Father's concerns.

NIGHTAL 9
Again AGAIN this praise-poxing creature comes back to me. If it will not leave me be, I will make something beautiful of it. An effigy, stuffed with the flesh of every other butler in this city. Father will see I need no instruction, no inspiration. Nor does any true Chosen of Bhaal.




Name: 与骨座谈 (I Talk to the Bones)
Key: LOW_BhaalTemple_ITalkToTheBones
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本写满了手写诗歌的笔记本,其中大部分似乎是关于通过凝视尸体与被谋杀的死者交流。这首诗的大部分内容都很有造诣,既抒情又哀伤,见解深刻,甚至令人感动。最后一首诗有34行,下面是它的结尾。]

你的肉体被杀了,你的生命转瞬即逝。
但你的死亡是一场艺术,而艺术是永恒的。
万岁,不朽的牺牲者,万岁。
因你的牺牲,你将永远活下去。

[This is a notebook filled with handwritten poems, most of which seem to be about communing with the murdered dead through contemplation of their corpses. The verse, much of it quite accomplished, is lyrical and elegiac, profoundly insightful and even moving. The final poem is 34 lines in length, ending with the words below.]

Your corpus was killed, your life ephemeral
But your death was fine art, and art is eternal.
Hail, immortal victim, hail
In sacrifice, live ever on.




Name: 玛莎的婚礼誓言 (Masha's Wedding Vows)
Key: LOW_BhaalTemple_MashasWeddingVows
Description: N/A - Some general text.
Content:
史提夫,当我叫你私奔时,我是想让我们永远在一起,以我的信仰所允许的唯一方式。这把匕首,我主的神圣标记,是我们的证人、牧师和主祭。有了它,我会死在你身边,你也会死在我身边。把你腹中的肉献上,让我撕裂它吧。

Stiv, when I called you to elope, I meant for us to be together eternally, in the only way my faith allows. This dagger, the sacred mark of my Lord, is our witness, priest and officiant. With it, I die by your side, and you by mine. Offer up your belly of flesh, that I may rend it.




Name: 选民的上等祭品 (A True Chosen's Offering)
Key: LOW_BhaalTemple_OrinMurdersDarkUrge
Description: N/A - Some general text.
Content:
看看我的作品吧,父亲。看我是如何刺穿他,如何从你心爱的血淋淋嘴唇中引出尖叫的。我以你邪恶的名义雕刻了它的肉体,以你卑贱的形象塑造了它的苦难。

他不配盛装你神圣的血。我让它的痛苦变得缓慢而甜蜜,耐心地等待了一个晚上,等着你令他变得无梦又无助。他太傻了,不懂我的本事;他太弱了,配不上你的神坛。现在你的血腥回来了,而我的刀锋在我血亲的骨头上磨得更加锋利。

我是你的选民,你真正的后继。接受这供物,并且请搞懂这是唯一可以服侍你的贡品。

腥红奥林 ,巴尔选民

See my works, Father. See how I pierced and punctured, drew the screams forth from your favourite's blood-bathed lips. In your unholy name I carved its flesh, in your debased image I shaped its suffering.

An unworthy vessel for your blessed blood. I made its suffering slow and sweet, waited patiently for the night you left it dreamless, helpless. Too dull-witted to know my skill, too weak to deserve the honour of your altar. Now your crimson is returned, and my blades are sharpened on my blood-kin's bones.

I am your Chosen. Your true inheritor. Accept this offering, and know - you will be served by none other.

Orin the Red, Chosen of Bhaal




Name: 敌人的命运 (Our Enemies' Fate)
Key: LOW_BhaalTemple_OurEnemiesFate
Description: N/A - Some general text.
Content:
这里长眠着焰拳精卫安特拉·索普,他本想干涉一场发生在港景公园的邪恶谋杀仪式。她的尸体将躺在这里,直到每一块肉都被尸甲虫啄得干干净净。因此,我们将为所有插手巴尔血腥事务的人伸出援手。

Here lies Flaming Fist Manip Antyra Thorpe, who thought to interfere with an unholy ritual murder in Harbourview Park. Her body will lie here until every scrap of flesh has been picked clean by corpse beetles. Thus shall we serve all who meddle in the bloody business of Bhaal.




Name: 斯提夫的婚礼誓言 (Stiv's Wedding Vows)
Key: LOW_BhaalTemple_StivsWeddingVows
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲亲玛莎,我知道你喜欢保密,但我真不知道你为什么不愿意我们在伊尔梅特神殿进行婚礼。不过我的红红小宝石呀,我享受和你在一起的每一日每一夜。愿我们长长久久!还要生好多小斯提夫和小玛莎!

Masha-moo, you love your secrets, and I'm still not sure why you wouldn't let us be wed in Ilmater's Temple. But oh, my glimmering ruby-garnet, I have loved every wild night and day with you, here's to decades more! And, lots of bounding Stivlets and Mashlings!




Name: 戈塔什测试任务 (Test Mission with Gortash)
Key: LOW_BhaalTemple_TestMissionWithGortash
Description: N/A - Some general text.
Content:
恩维尔·戈塔什告诉我说,我们家族祖先留下了一些拷问架。我们本以为它们已经遗失很久了,那些最早由埃勒修士制作的拷问架,现在正在博德之门的奇迹之厅里展出,让所有未谙世事的博德公众目瞪口呆!我要把与这位班恩选民一起战斗的博物馆守卫打个稀巴烂,然后把这些拷问架与被毫无品味地扔在玻璃柜里的小图普修士的骨头一起修复。如果他们把巴尔信徒当成什么旅游景点,那就给他们来一场表演,这将是对这所谓选民的战斗勇气的完美考验。

Enver Gortash has informed me that some of our family's ancestral torture racks we thought long lost - those of the make first crafted by Brother Eler, no less, are now on display in the Gate's Hall of Wonders for all the unwashed Baldurian public to gawp at! I shall savage the museum's guards fighting along with this Chosen of Bane, and restore the racks, along with the bones of little Brother Toop so tastelessly presented in a glass cabinet. If they think the Bhaalians are some tourist attraction, we will give them a show, and it will be the perfect test of this supposed Chosen's mettle in combat.




Name: 献给巴尔的财富贡品 (Wealth Offering to Bhaal)
Key: LOW_BhaalTemple_WealthOfferingToBhaal
Description: N/A - Some general text.
Content:
巴尔大人,庸医卖给我的毒药在麦酒里稀释后没了效果。我是一个痛苦的失败奴隶,我要献上痛风地主从僭越者的挥霍中骗来的所有金子。我只期望它能有助于一场伟大的杀戮,从而让我的尸体有一天可以与你一起在你的领地上畅饮美酒。

Lord Bhaal, the poison that quack sold me was not effective diluted in the ale. Writhing failure of a slave that I am, I offer all of the gouted landlord's gold, grifted from deviants in their excess. I pray only it can fund a mighty homicide, and one day my corpse may sip on gall-goblets with you, in your domain.




Name: 不会有人为我出版了! (No one will publish me!)
Key: LOW_Bibliophile_AdviceForWriters
Description: N/A - Some general text.
Content:
我的朋友,悲剧降临了!还记得你闹死闹活地给我弄到的那份瓦罗沙龙邀请吗?
见到他的那一刻,我情不自禁地跪倒在地,在这样一位伟人面前话语无伦次。就在我像个傻瓜一样胡言乱语时,他所有的作家朋友都在挖苦我,把我羞愧得径直逃出了门!
现在所有的文学流派都在嘲笑我,而我甚至连一篇故事都没发表!恐怕以后再也没人会出版我的作品了。
我该怎么办呢?

My friend, tragedy has struck! Remember the invitation you wrangled for me, to visit Volo's salon?
The moment I saw him, I couldn't help but fall to my knees, speechless before such a great man. As I babbled like a fool, all of his writerly friends poked jibes at me, until I felt forced to flee for shame!
Now all of the literary Gate is mocking me, before I've even published a single story! I fear no one shall ever publish me now.
Whatever should I do?




Name: 来自摩根的信 (Letter from Morgan)
Key: LOW_Bibliophile_BookClubLetter
Description: 博德之门的读书会邀请函,收件人是纳西。
An invitation to Baldur's Gate's book club, addressed to Nansi.
Content:
亲爱的南希,

你确定你不能来吗?我知道书店有多重要,但是书友聚会没有你可就不一样了,尤其是这些书都像这个月精选的那么淫荡!

我们在繁花山脊公园会面,老时间,老地点。

—— 摩根

—— 另外,凯普利也会出席。我知道有她在你就肯定不会错过了!

Dearest Nansi,

Are you sure you can't come? I know how important the shop is, but book club meetings aren't the same without you. Especially when the books are as salacious as this month's pick!

We'll be in Bloomridge Park, usual time, usual spot.

- Morgan

P.S. - Kepli will be there. And I know you wouldn't miss a chance to spend time with her!




Name: 珍稀图书申请 (Rare book request)
Key: LOW_Bibliophile_BookSearch
Description: N/A - Some general text.
Content:
《传奇男人:阳刚之气的腰带》你们有没有现货?
我找它很久了,但每次询问都会换来哄堂大笑。我相信这腰带并不是一个神话,等我总有一天找到一本后,我打算自己去做一条。如果你们有其他提到这件遗物的记录,我也会很开心的。

Is there any chance you have in stock 'Legendary Men: The Girdle of Masculinity'?
I've been looking for this account for a long time, but so many poke fun when I ask after it. I'm convinced the girdle isn't a myth, and I intend to don it myself, when I find it one day. Any other texts mentioning the relic would make my day.




Name: 烛堡晚餐? (Dinner at Candlekeep?)
Key: LOW_Bibliophile_CandlekeepLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
我最亲爱的学生,我看错你了。在烛堡学习期间,你花了很多时间为我们争取在图书馆保留冒险小说的副本,而我对此的口味相当刁。
令我羞愧的是,我承认在漫长的马车旅行中,除了《咸狗:朗姆酒魔像的诅咒》之外,我没有别的读物可读。我这颗老心脏自上个纪元以来,还没有跳得这么快过!
欢迎你随时回到烛堡,也许我们可以一起写一篇关于这一轰动现象的论文!

My dearest pupil, I was wrong about you. During your studies at Candlekeep, you spent much time campaigning for us to maintain copies of adventure novels in the library. I was quite the critic.
To my shame, I admit during a lengthy carriage ride, I had no reading matter to hand other than 'Salty Dogs: Curse of the Rum Golem'. This old heart has not beat so fast since the last Age!
You are welcome to return to Candlekeep at any time, and mayhaps we could compose a paper together on this sensation phenomenon!




Name: 藏书家的推荐 (The Bibliophile Recommends)
Key: LOW_Bibliophile_CuratedReccommendations
Description: N/A - Some general text.
Content:
我就不费事给我的读者做泛泛的推荐了——你们的喜好是如此广泛,所以令一个人高兴的内容可能就会冒犯到另一个人。于是,让我分门别类地给出我的建议吧:

参考书

《高利昂的一生》,E. M. 斯巴克斯著
一本非常详细的烛堡伟大奥秘学家的传记,其中甚至没有避讳关于他现在著名的监护人的成长细节。

《永远的真菌》,施瓦茨著
城市觅食者的必备参考资料

秘闻

《我是谁?》,格洛里亚·基尔顿著
一个半身人寻找她的原生家庭的故事。它的结局非常出人意料,把我惊得从座位上跳了起来!

《星火挑染的女孩》,萨巴·贝比著
一个转变成了神秘谋杀的爱情故事 —— 一半暖心,一半揪心。

诗歌

《在这些月亮下》,塔西佗·盖特沃克著
一本由身为博德人的提夫林创作的诗集,这是同类诗集中的第一本,很是令人难忘。

I won't bother making broad recommendations to my readers - the diversity of your preferences is so broad that what tickles one would offend another. Instead, let me offer my suggestions by category:

REFERENCE BOOKS

The Life of Gorion by E. M. Sparkes
A highly detailed biography of the great arcanist of Candlekeep, which spares no details regarding the upbringing of his now-famous ward.

Fungii Forever by Schwartz Schwartz
A must-have reference for city foragers

MYSTERIES

Who Am I? by Gloria Gherkum
One halfling's search to discover her family of origin, ending with a twist so unexpected I jumped out of my seat!

The Girl with Sparkles in Her Hair by Saba Beibin
A love story turned murder mystery - equal parts heart-warming and heart-wrenching.

POETRY

Under These Moons by Thassidae Gatework
A collection of poetry by Baldurian tieflings - the first compilation of its kind, and utterly unforgettable.




Name: 手抄本 (Manuscript)
Key: LOW_Bibliophile_Feedback
Description: N/A - Some general text.
Content:
[纳西手上的笔记满满当当地盖住了这本书,它是一部冒险故事的完整草稿。在乱七八糟的文字中,几个用红墨水写的句子格外醒目。]

还没敲定。
我不想买。
听起来不太对。
你是有意这样做的吗?
可以再来一遍。
哈!
不管这是什么,快处理掉。
真流畅。
好吧,我买了。
真的?
啊... 像这样?不。

会好起来的。但现在还没有。

[This book, the completed manuscript of an adventure story in draft, is covered with notes in Nansi's hand. A few red-inked phrases stand out amid the chaos.]

This isn't landing.
I don't buy it.
Doesn't ring true.
Did you mean to do it like this?
Could do with another pass.
Hah!
Get rid of whatever this is.
Good flow.
All right, I buy it.
Seriously?
Ah... like this? No.

It will be good. But it's not there yet.




Name: 初稿 —— 角色 (First Draft - Characters)
Key: LOW_Bibliophile_ManuscriptNotes01
Description: N/A - Some general text.
Content:
主角:

乔纳森·阿列兹
乔纳森在宁静的埃明小镇出生长大,他梦想着逃离日复一日的学习、工作与休息,但他所向往的也并不只是冒险与旅行,而是创造自己想象中的世界。
珍妮佛·瓦伦
她生长在波斯岛的北部,对自然世界中的那些生物、物理以及尚未被发现的奥秘有着深深的憧憬。虽然她有着很高的炼金术造诣,但她始终无法摆脱一种感觉,那就是世间正有一个关键的真相等待着她,而它就在她所知世界可望而不可及的远方。

龙之子
龙之子是一只庞大的座狼犬,它的体型是同伴的两倍,它希望为自己的旅行寻找一个合适的伴侣。除了翼猫之外,它不怕这个位面上的任何东西

Protagonists:

Jonathan Allez
Born and raised in the quiet town of Emin, Jonathan dreamed of escaping the work-a-day routine of school, work, and leisure. But Jonathan sought something beyond a life of adventure or travel; he wanted to create the worlds of his own imagination.

Jennifer Vallen
Reared in the northerly lands of Bos, Jennifer was fascinated with the natural world - its creatures, physics, and mysteries yet to be discovered. Though she excelled in alchemy, she couldn't shake the feeling that there was a key truth still waiting just beyond reach of the natural world as she knew it.

Dragonson
A great worg-hound twice the size of his littermates, Dragonson set out in search of a worthy companion for his travels. Fears nothing in all the realm, except for tressyms.




Name: 初稿 —— 世界 (First Draft - World)
Key: LOW_Bibliophile_ManuscriptNotes02
Description: N/A - Some general text.
Content:
世界:

故事开始于埃明镇外的一条路上,在那里,乔纳森正在那里练习将他想象中的世界"希伯莫尔"化为现实的魔法。这是一条标准的土路,坐落在连绵起伏的青山之中。书中很少具体描述主人公最初居住的世界,而这是有意为之的手法。我希望读者能按照自己的认知与联想去填充"正常的世界",这样这个故事才能尽可能地引发共鸣。

希伯莫尔是一片由霜峰、冰湖和高山脚下的村庄组成的土地。冰仙女们在这片土地上巡逻,她们是这个世界的统治者坦布拉女王的侍女。乔纳森的到来意味着一个预言的实现:他注定要作为神王与她共享这个世界,直到世界末日。

World:

The story begins on a road outside Emin, where Jonathan is practicing the magic needed to manifest his imaginary world, Hibermore, into existence. It is a standard dirt footpath amid rolling green hills. Little is described in specific of the world in which our protagonists first reside; this is intentional. I wish our readers to fill in the 'normal world' according to their own standards and tropes, such that this story feels as universal as possible.

Hibermore is a land of frosted peaks, ice-glass lakes and cosy villages nestled at the foot of great mountains. Ice faeries patrol the land in service of Queen Tumbra, who presides over the entire realm and has for all time. Jonathan's arrival will mean the fulfillment of prophecy; he is destined to rule alongside her as Godking until the end of days.




Name: 初稿 —— 剧情 (First Draft - Story)
Key: LOW_Bibliophile_ManuscriptNotes03
Description: N/A - Some general text.
Content:
情节:

我们的故事是一个有关成长的故事。我们的主角创造了一个魔法世界并深入其中,并被誉为神明、英雄、伟人中的伟人。乔纳森受到了考验,但此后他并没有升格为英雄,而是降格回到了混沌并对现实世界感到全身心地失望。诚然,如果你在青春期结束时抵达了天堂,那会发生什么?留在幻想世界的塔尖上,与把幻想抛在脑后并返回纷繁复杂的现实世界,究竟哪一种才是真正的英雄呢?

Plot

Ours is a coming-of-age story. Our protagonist creates the magical world into which he is cast and is heralded as a god, a hero, the greatest of the great. Jonathan is tasked, then, not to ascend to heroics, but to descend back into the chaos and disappointment of the real world with his senses intact. For, indeed, what happens if you reach paradise at the end of adolescence? Is it worthwhile to stay in the spires of imagination, or is there true heroism in returning to the complicated world - the real world - leaving fantasy behind?




Name: 被咬 (To be bitten)
Key: LOW_BloodMerchant_Bitten
Description: N/A - Some general text.
Content:
阿斯代伦,我发现当我的思绪转向你时,我很难专注于自己的实验。我感到自己生命的一部分正涌动而出,为你的永恒提供动力。这真是种无与伦比的感受。
我很乐意献出自己的健康,让我的下半辈子筋疲力竭,把我的躯体所能产生的一切都献给你,让你每天晚上都这样对待我。
我不希望成为你的同类,因为我的工作需要状态:我可以凭借血的味道辨别血的种类,而这项能力不能受任何动物欲望的影响。
但我总是会想象我的血液流过你的身体,你一定被我的味道或多或少地唤醒了,即使是现在,你也一定对我有着或多或少的渴望。

I find it difficult to focus on my experiments, when my thoughts turn to you, Astarion. The feeling of a part of my life flowing out of me, fuelling your eternity, it is unmatched.
I would gladly sicken myself, live a drained half-life, giving you as much of myself as my body can produce, to have you take me like that each night.
I don't wish to become one of your kind - my work requires my palette, my ability to identify blood by its taste is not compromised by any animal desires.
But I can't help but dream of how it must have flowed through you, how much you must have been awakened by my taste, how much you must hunger for me even now.




Name: 来之不易的突破 (A Breakthrough at Last)
Key: LOW_BloodMerchant_Breakthrough
Description: N/A - Some general text.
Content:
那位冒险家给我的血液样本真是一件珍品!它温热、稳定并且可以即刻使用,我离心了一个小时也没法让它的成分分离开。
在经过沸腾与再冷凝之后,它重新稳定下来,却又恢复成了此前的样子。
我想它的液滴一定能很好地附着在哪怕最棘手的物质上...
液体黄金、盐、硫和汞、头发、白垩和粘土。它可以酿出一种特殊的流体,能够适应任何元素的品质。但我该选择哪一种呢?

The sample of blood that adventurer gave me was a rare find! It is hot, ready, unyielding. After spinning it for an hour, it didn't separate.
After boiling and recondensing it, it reformed, exactly the same as it was.
I think its droplets will be willing to attach themselves to even the trickiest of substances...
Liquid gold, sal, sulphur and mercury, hair, chalk, and clay. It will make a special brew, able to adapt to any elemental quality. But which to choose?




Name: 恩维尔... 你的鲜血甜蜜吗? (Enver... Is your blood sweet?)
Key: LOW_BloodMerchant_ChosensBlood
Description: N/A - Some general text.
Content:
戈塔什... 多么美妙的样本,我真想你啊...
巫师艾瑞尼卡斯通过吸收神之子的神圣精华,让巴尔误以为这个巫师是自己人,成功地收养了杀戮者。
如果我吸了这个恩维尔·戈塔什的血,我能不能骗得巴尔大人误以为我是个选民,于是把力量降到我身上?
我要让戈塔什大人我是谁:很快我就会在魔索布莱城组织一支军队,并成为它最强大的家族的后继之女。
然后,我将起草一份结盟提议... 来换取班恩信徒持续的鲜血供应。

Gortash... what a specimen. I wonder about you...
The wizard Irenicus managed to adopt the Slayer by imbibing the Divine Essence of a God's child, tricking Bhaal into thinking the wizard was one of his own.
If I managed to imbibe the blood of this Enver Gortash, could Lord Bane be tricked into descending his powers onto me? To think I am Chosen?
I shall tell Lord Gortash who I am: that soon I shall command an army in Menzoberranzan and be an eligible daughter of its most powerful House.
I shall write a proposal, offering alliance... in exchange for a consistent supply of Baneite blood.




Name: 协助 (HELP)
Key: LOW_BloodMerchant_DesperateCitizen
Description: N/A - Some general text.
Content:
你到底对我做了什么!我的四肢不由自主地在动,我的血液沸腾得像燃烧的油,多亏了那些该死的声音,我已经十天没睡了。赶紧治好我!

[字条并未结束,但由于字迹太潦草,其余部分难以辨认。]

What in the hells did you do to me?! My limbs are moving of their own volition, my blood boils like it's burning oil and I haven't slept for a tenday thanks to the godsdamn voices. You need to FIX THIS.

[The note goes on, but the rest is illegible as the handwriting is too erratic.]




Name: 公开调查 (Open Investigation)
Key: LOW_BloodMerchant_FlamingFistWarning
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的市民,

近几个月来,我们收到了一些关于你的业务的投诉,我们认为是时候根据《公共卫生法》和《平民保护令》展开正式调查了。在调查期间,您任何阻碍此类调查或逃离博德之门的企图都将被视为藐视议会。

敬礼,
焰拳

Dear citizen,

We have received a number of complaints about your business in recent months, and believe that it is time we open a formal investigation in accordance with the Public Health Act, and Civilian Protection Order. Any attempts on your part to hinder such an investigation or to flee Baldur's Gate during the investigation period will be held in contempt of the Council.

Regards,
The Flaming Fist




Name: 欧布罗扎家族荣耀 (Glory to the House of Oblodra)
Key: LOW_BloodMerchant_HouseOblodra
Description: N/A - Some general text.
Content:
人们说,整个欧布罗扎家族都在我们的财产投入爪裂谷时灭亡了,但我是这个家族最后在世的女儿。
现在,这个淹没了我们家族的深渊出现在了魔索布莱城的中心,但它已经成了个笑话。女祭司和她们的男人做爱,把他们推到峭壁上,有时一不留神就会让他们掉下去。我要前往这裂谷的深处,恢复我们失去的家园。
我要用那些陷在坑里的无用之人的骨头与鲜血培育出死者的复制品。这样,我就会拉起一支顺从的人肉军队,他们会为我和我的家族而死。
如果其他家族拒绝承认欧布罗扎家族的崛起,我将用炸药把魔索布莱城其余部分的地基炸成碎片,一次炸掉爪裂谷的一段,直到其余部分全部崩溃。在那里,我将成为我的新群落的女王。

It is said all House Oblodra perished when our estate was cast into the Clawrift. I am its last living daughter.
Now the abyssal gulch in the heart of Menzoberranzan where our House was thrown is but an amusement. Priestesses make love to their men, bending them over its ledge, sometimes letting them fall. I will travel to the Rift's depths, to restore our lost home.
I shall use the bones and gore of the useless, hapless men who were tossed into the pit to grow copies of the dead. Thus will I generate an obedient flesh army who will die for me and my house.
If the rest of the Houses refuse to recognise House Oblodra's rise, I will use my explosive tinctures to blow the undersupports of the rest of Menzoberranzan to pieces, one section of the Clawrift at a time, until all the rest collapses. There I shall be Queen of my new swarm.




Name: 未支付的债务 (Unpaid Debts)
Key: LOW_BlushingMermaid_AngryPatronLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
队长,
听说那个混蛋布鲁诺在你那打工还债?他因为博德之骨欠下了我一大笔债务,现在我打算把它讨回来。告诉他寄给我一根手指,要是你能自己动手就最好了。
我随后会去检查邮箱,最好里面不是空的。
布林克斯。

[另一只手出现在了信件下方。]
布林克斯,
我该用你自己的尿溺死你。
你以为你是谁,九指?跟她试试那一套,你敢吗?
至于布鲁诺,到女仆旅馆来找我吧,我们会还清他的债,记在他的账上。这事儿没必要剁手指。
水手长加内。

Captain,
Heard that bollocks Bruno Indomicus is working off a debt at yours. He owes me a pretty penny on Baldur's Bones - and I intend to collect.
Tell him to send me one of his fingers, or better yet do the deed yourself.
I'll be checking the mailbox later. It better not be empty.
Brinks.

[A different hand appears beneath the letter.]
Brinks,
I ought to drown you in your own piss for such dramatics.
Who do you think you are, Ninefingers? Try that shit with her - I dare you.
As for Bruno, come find me at the 'Maid - we'll settle his debt, and add it to his tab. No missing fingers needed.
Bosun Gannet.




Name: 真诚坦白 (A Heartfelt Confession)
Key: LOW_BlushingMermaid_BlushingConfession
Description: N/A - Some general text.
Content:
[难以辨认,这封信沾上了啤酒,还有其他无法辨认的污渍。]

最亲爱的微光,

我在剑湾上下航行了将近四十年,从未见过哪个美人能像你一样让我心碎。现在,我并不是要求与像你这样的妙人共度良宵 —— 毫无疑问,有许多追求者日夜不停地敲着你的门。比我更有钱、更优秀的人,他们可以给你应得的生活。

相反,我希望,我祈祷你能赐予我一个恩惠 —— 一绺你的头发,这样我就可以把它戴在胸前。我知道连安博里踢开我的门,把我拖到床上的可能性都比我得到答案的可能性要大,但如果你为我这么做,你会让一个老水手心花怒放的。

[Barely legible, this letter is stained with beer, among other unidentifiable substances.]

Dearest Shimmer.

I been sailing up and down the Sword Coast for nigh on forty years, and I ain't never seen a beauty that done cut my heart like you did. Now, I ain't asking for an evening with a gent such as yourself - you've got suitors knocking on your door day and night, I've no doubt. Folk richer and finer than myself, who could give you a life you deserve.

Instead, I'm wishing, hoping, and praying you could gift me a favour - a lock of your hair, so that I might wear it close to my heart. I ask this knowing I've a better chance of Umberlee kicking down my door and dragging me to bed than I do of getting an answer, but should you do this for me, you'd make an old sailor's heart sing.




Name: 华丽的废话 (Flowery Shite)
Key: LOW_BlushingMermaid_BosunMateLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
加内,

我刚刚度过了我一生中最糟糕的一个夜晚,是的,比在楚尔特与熊在一起的那晚还糟糕。

我在卡利沙姆,我决定去那个大家都在谈论的酒吧"铜水龙头"。你知道那家自己做"获奖"啤酒吧?嗯,我尝了一杯。

那味儿就像花在我舌头手淫一样。

然后我灌了十品脱的麦芽酒,但到现在我还能尝到它的味道。

下次我进码头时,给我准备好几桶你的泔水吧——我想只有你称之为酒的尿,才能让我把这些屎从嘴里吐出来。

PJ·斯塔布斯

Gannet,

I've just had the worst night of my life - yes, worse than that time with the bear in Chult.

I'm in Calisham, and I decided to hit up that bar everyone goes on about - 'The Copper Tap'. You know the one that makes its own 'award-winning' brews? Well, I tried one.

Tasted like flowers had a wank on my tongue.

I've knocked back ten pints of ale since, and I can STILL bloody taste it.

Have a couple of barrels of your swill ready next time I dock - I think that piss you call booze is the only thing that'll get this shite off my tongue.

PJ Stubbs




Name: 流放 (Banished)
Key: LOW_BlushingMermaid_DrunkSailorPocketNote01
Description: N/A - Some general text.
Content:
以克劳里奇船长的名义,你这个骗子与叛徒,你这个该死的渣滓,你应该被拖得皮开肉绽,你该滚下我们的船!别再回来了,不然我们就把你押上断头台,就是这样!

On behalf of Cap'n Clawridge, ye blaggard and mutineer, ye dribblous dreg what deserves a haulin' o'er keel and broken kiln, ye are hereby banished from our ship. Don't come back, or we'll have yer knackers on the chopping block and no mistake.




Name: 管理层警告 (Management Warning)
Key: LOW_BlushingMermaid_DrunkSailorPocketNote02
Description: N/A - Some general text.
Content:
微光,这是你最后的机会了。我是你的经纪人,不是你该死的替角。前几天我还得扔掉假发,像条疯鳗鱼一样摇屁股。好吧,我再也不会这样了!我们不能一直寄希望于人群喝得烂醉,不会注意到我的胸毛。

从现在开始,你要清醒,你要赶早!如果我在你身上发现一丁点酒气,你就滚蛋去吧,摇摆汉克就会接替你的位置。清醒点,微光,这次我是认真的。

Shimmer, you are on your last damn chance. I am your manager, not your bloody understudy. I had to throw a wig on the other day and shake my arse like an eel in a frenzy - well, no more! We can't keep hoping the crowd is too drunk to notice my chest hair.

From now on, you're showing up sober and early. And if I catch so much as whiff of drink on you, you're out on your arse and Hank the Wobbler is taking your spot. SOBER, Shimmer - I mean it this time.




Name: 酒吧规矩 (Rules in This Bar)
Key: LOW_BlushingMermaid_RulesInThisBar
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份用坚定而优雅的笔迹写的酒吧规则清单]

禁止打架
禁止魔法酒瓶(我们唯一认可的自带酒水是"打碎你自己的骨头")
禁止在杯子里吐口水
敢拍路过的服务员的屁股,就得丢掉你不规矩的手
想与你的伴侣嗨,那请去别处
给小费不是必要行为,但我们会借此判断你是不是个混蛋
弄撒了酒就得买
多喝水,如果感到恶心或不安全,请找服务员
冒险家们,别把你们的烦心事带进来,这里是放轻松的地方,好吗?

[A list of bar rules written in a firm yet elegant hand]

No fights
No magic decanters (the only BYOB we endorse is Break Your Own Bones)
No gobbing in the glasses
You smack a passing server's bottom, you forfeit the offending hand
Get frisky with your partner(s) elsewhere
You don't have to tip, but it does help us verify you aren't an asshole
You spill it, you buy it
Drink plenty of water and let a member of staff know if you feel sick or unsafe
Adventurers, leave your cares at the door - this is where you let your hair down, alright?




Name: 闪耀动人 (Shimmer the AMAZING)
Key: LOW_BlushingMermaid_ShimmerFanLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
微光先生,

你的每一场演出我都去了。尽管我爸说我的年纪还不够进"脸红的美人鱼",但你是我这辈子见过的最棒的演员!

请你教我跳舞好吗?你不用做太多,我已经超级棒了 —— 我可以连续翻两个侧手翻!我会帮你化妆,洗你闪闪发光的衣服,为你打理头发 —— 让我做什么都行!我向你保证,我会是你最好的学生!

我稍后会去看你的演出,那个金卷发的女孩就是我(我觉得配上你的蓝丝带会很好看)

我都等不及要开始了!

最爱最爱你,敏迪

Mr. Shimmer,

I've been to every one of your shows even though my dad says I'm too young for the Blushing Mermaid. You're the best performer I've ever seen in my whole life!

Could you please teach me how to dance? You won't have to do much, I'm already super good - I can do two cartwheels in a row! I'll help you do your makeup, wash your sparkly outfits, do your hair - whatever you need! I'll be the best student you ever had, on Ilmater's word!

I'll be at your show later, I'm the girl with blonde curly hair (which I think would look great with one of your blue ribbons in it, I'm just saying!).

Can't wait to get started!

Lots of love, Mindi




Name: 巴伦的炼金笔记 (Baelen's Alchemical Notes)
Key: LOW_BonecloakApothecary_AlchemyTest
Description: N/A - Some general text.
Content:
—— 德里丝到处乱砸,我上哪儿去找这个该死的药水?该死的母牛,砸起场子就像有人付钱让她砸我的头一样。

—— 可能是艾蒿,也可能是毒蕈。必须派德里丝去狩猎一番了。

—— 又一次的失败。房租也到期了。真应该把她扔到街上去。

- No way to get this blasted potion right what with Derryth knocking around the place. Bloody cow sweeps like she's getting paid to wreck my head.

- Maybe mugwort. Maybe amanita. Must send Derryth on the hunt.

- Another failure. And rent due. Ought to send her out on the street.




Name: 钉起来的便条 (Pinned-up Note)
Key: LOW_BonecloakApothecary_ClosedNotice
Description: N/A - Some general text.
Content:
去找蘑菇

Gone shroom hunting.




Name: 通知 (Notice)
Key: LOW_BonecloakApothecary_DoNotDisturb
Description: N/A - Some general text.
Content:
准备啤酒。滚。

Preparing brews. Feck off.




Name: 渴望四处游荡? (Got the Itch to Wander?)
Key: LOW_BonecloakApothecary_HarvestingSpots
Description: N/A - Some general text.
Content:
骨篷,
我在组织一次有利可图的真菌采摘探险。你有兴趣与我们一起出城一段时间吗?我在巨魔皮森林里找到了一大批的黄条背蟾蜍毒蕈伞,应该够我们俩用了。

如果你有兴趣,带上你的真菌采摘装备,下一旬结束时在哀嚎浪海岸上方的拉瑟塔尔灯塔见我。我会等着你的。
—— 登戈·图利胡德

Bonecloak,
I'm putting together what looks to be a profitable fungus harvest expedition. You in the mood to join us and get out of the city for a while? I've got a hot tip about a fairy circle of Natterjack Toadstools in the Trollbark Forest, should be enough for both of us.

If you're interested, pack your fungus-hunter gear and meet me at the end of the next tenday at the Wailing Wave up the coast in Lathtarl's Lantern. I'll be watching for you.
- Dengo Tootlehood




Name: 来自医师的信件 (A letter from the Healer)
Key: LOW_BonecloakApothecary_PossibleCure
Description: N/A - Some general text.
Content:
骨篷夫人,

在检查了您丈夫的病情后,很明显他患有认知能力退化症。用箴言菇便可治疗。据我所知,你的店铺在真菌方面拥有大量的生意,这真是不幸中之万幸。希望他能尽快痊愈。

哈格蒂医生

My lady Bonecloak,

After examining your husbands condition, it seems clear that he's suffering from a degeneration of cognitive capacity that is quite treatable with the mushroom Noblestalk. As I know your shop to do considerable trade in the fungus, I expect him to be healed imminently. Congratulations on this happy news.

Doctor Hagerty




Name: 我的尽头 (End of My Rope)
Key: LOW_BonecloakApothecary_WhatToDo
Description: N/A - Some general text.
Content:
尊敬的白骨斗篷药剂师,
我陷入了麻烦,为此我需要一些医学建议。为了对付魔咒,在过去的九个月里我每天都在喝一种治疗药水,这是我从《博德之口》上看到的配方,但我加了两倍量的雪利酒。

现在的问题是,这个配方不像以前那样有效了,我的魔咒又反复了。而在看到了巴尔米尔姨妈的遭遇后,我再也不敢私自添加剂量了。

你能给我开什么药呢?我明天会过来咨询的。
—— "小虫"斯蒂尔沃特

Esteemed Apothecary Bonecloak,
I've got myself into a fix and need some medicinal advice to get out of it. To deal with my spells, for the last nine months, I've been drinking a daily healing potion following a recipe I got from Baldur's Mouth, except I always double the sherry.

The trouble is, it isn't working like it used to, my spells are coming back, and I'm afraid to increase the dosage because I saw what happened to Aunt Balmyre.

What can you prescribe? I'll come by tomorrow for a little consultation.
- Bugs Stillwater




Name: 织裙匠道森的忏悔 (Dawsen Kiltmaker's Confession)
Key: LOW_Cazador'sPalace_DawsenKiltmakersConfession
Description: N/A - Some general text.
Content:
在一个叫做卡扎多尔的吸血鬼大师幸灾乐祸的拜访之后,我相信我定然会被监禁到死... 或者更糟。因此,我有责任忏悔我的罪过,哪怕只是在这个小笔记本上,也能卸下我灵魂上的负担。即使我没有忏悔的资格,也能记录下我赎罪的理由。
小时候,我常常冷酷无情地对待小动物,尽管我把这种虐待隐藏得很好。
年轻时,我无情地取笑妹妹塔拉的体重与丑陋,怕是这导致了她成年后的慢性忧郁。
参加市会计师资格证考试时,我担心自己缺乏通过考试的技能,于是买了一张非法答题卡作弊。

[以上内容后面还有六页类似的违规行为。]

After that gloating visit by the master of the vampires, named Cazador it seems, I believe my incarceration can end in nothing but death - or worse. As such, it behoves me to confess my sins, if only in this small notebook, to lift their burden from my soul or, if that is not granted me, to record the reasons for my atonement.
As a child, I was often coldly cruel to small animals, though I kept such abuse well hidden.
As a youth, I teased my younger sister Thara unmercifully about her weight and skin blemishes, which I fear contributed to her chronic melancholy upon reaching adulthood.
When I took the city accountants' certification test, I feared that I lacked the skills to pass, so I cheated by buying an illicit answers sheet.

[The above is followed by six more pages of similar transgressions.]




Name: 血疫 (Diseases of the Blood)
Key: LOW_Cazador'sPalace_DiseasesOfTheBlood
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本吸血鬼手写的日记,对于作者,人们只知道她叫做匿名夫人。她在日记中描述了两种不同的血液疾病,如果摄入带疫血液,可能会使吸血鬼患上短暂的感染。正文的大部分是对红血栓和汉达尔发作的症状与诊断的描述。匿名夫人指出,吸血鬼拥有优秀的感官,可以通过练习在下嘴前通过气味识别被感染的猎物,"红血栓带有辛辣的姜味,而发作则带有辛辣的涩味。"]

[This is a journal handwritten by a vampire known only as Lady Incognita in which she describes two different blood diseases that, if contracted by ingestion of infected blood, might inconvenience a vampire with a brief illness. The bulk of the text is descriptions of symptoms and diagnoses of Red Thrombosis and Thandal's Paroxysm. Lady Incognita notes that, with a vampire's superior senses, it's possible to train oneself to recognise infected prey by scent before biting them, 'Red Thrombosis by a piquant, gingery odour, and the Paroxysm by a sharp astringency.']




Name: 都弗雷的日记 (Dufay's Diary)
Key: LOW_Cazador'sPalace_DufaysDiary
Description: N/A - Some general text.
Content:
安特温·都弗雷日记,卡扎多尔宫廷侍从

[这是日记的最后一页]
我很清楚主人对他的仪式有什么想法,所以我拒绝成为那个失踪的小鬼阿斯代伦的替身。即使卡扎多尔找到了我的尸体,白骨斗篷卖给我的药剂也会让我获得某种非常可信的死亡幻觉 —— 尤其是我会留下一种足以以假乱真的酸性毒药。

我唯一的遗憾是亲爱的卢丽安娜,但我无法把我唯一的逃生秘密托付给她。当药水失效时,卡扎多尔就会飞升,他需要我的服务 —— 或者他将不复存在,然后这座宏大宫殿的控制权就将落于我手。

Diary of Antwun Dufay, Chamberlain of Cazador's Palace

[The final page of the diary reads]
I know enough about what the master has in mind with his ritual that I refuse to be the stand-in for that missing brat Astarion. Even if Cazador finds my body, the potion Bonecloak's sold me is promised to provide a convincing illusion of death - especially since I'll leave behind a lookalike potion of acid poison.

My one regret is dear Lurianna - but I simply cannot trust her with the secret of my one chance of escape. When the potion wears off, Cazador will have Ascended and will have need of my services - or he will be no more, and mastery of the palace will fall to me.




Name: 永恒残忍 (Eternal Cruelty)
Key: LOW_Cazador'sPalace_EternalCruelty
Description: N/A - Some general text.
Content:
因为我的罪过,我的灵魂被做成墨水,写在这张羊皮纸上。它潦草的字迹会永远不眠不休地爬行 —— 除非你释放它。

For my sins, my soul was made ink and written onto this parchment, where its scrawl crawls sleeplessly for eternity - unless you free it.




Name: 一切必须做到完美 (Everything Must Be Perfect)
Key: LOW_Cazador'sPalace_EverythingMustBePerfect
Description: N/A - Some general text.
Content:
—— 一切都必须完美。
—— 一切都必须完美。
—— 一切都必须完美。
—— 一切都必须完美。
—— 一切都必须完美。

- Everything must be perfect.
- Everything must be perfect.
- Everything must be perfect.
- Everything must be perfect.
- Everything must be perfect.




Name: 心仪衍体账簿 (Favoured Spawn Ledger)
Key: LOW_Cazador'sPalace_FavouredSpawnLedger
Description: N/A - Some general text.
Content:
本年度至今的心仪衍体,卡扎多尔最好的猎手,获准留在特别寝宫:
—— 利昂
—— 利昂
—— 维奥莱特
—— 利昂
—— 利昂
—— 利昂

Favoured Spawn, Cazador's best prey hunters who are entitled to stay in the Special Bedchamber, year to date:
- Leon
- Leon
- Violet
-Leon
-Leon
-Leon




Name: 我会帮你进去 (I'll Get You In)
Key: LOW_Cazador'sPalace_GetYouIn
Description: N/A - Some general text.
Content:
珊茜,我受邀参加今晚在扎尔宅邸宴会厅的派对。把这张纸条出示给门口的侍从,他就会让你进去找我。穿上你最好的衣服吧!
卡利拉

Sansy, I've been invited to play at a party at the Szarr Palace tonight in their ballroom. Show the chamberlain at the door this note and he'll let you in to join me. Wear your best dress!
Callira




Name: 献血者账簿 (Ledger: Blood Donors)
Key: LOW_Cazador'sPalace_LedgerBloodDonors
Description: N/A - Some general text.
Content:
卡扎多尔的最佳猎手 ——

当你狩猎时,优先从城市的下层阶级中捕获猎物。贵族的气味可能更好闻,但如果消失在贫民窟里的贵族过多,就会招来不必要的注意。上个月你处置了一个杜斯科家族的,一个加西奥家族的还有一个欧通家族的,现在这三个富有的家族都抄起了家伙。留神吧。

—— 内侍都弗雷

Cazador's finest -

When you're on the hunt, take prey by preference from the city's lower classes. Patriars may smell better, but it will attract unwanted attention if too many aristocrats vanish when they're out slumming. In the last month you already brought in a Dlusker, a Jhasso, and an Oathoon, and now three wealthy families are up in arms. Watch it.

-Chamberlain Dufay




Name: 利昂的日志 (Leon's Diary)
Key: LOW_Cazador'sPalace_LeonsDiary
Description: N/A - Some general text.
Content:
[利昂·奥努弗里奥日记]
[最后一页]
自从主人转化了我,强迫我把维多利亚带进宫殿以来,我只能成为他最好的猎人,这样我就可以留在这里陪伴我的女儿,让她远离其他怪物了。我不喜欢维奥莱特看她的眼神,一点也不喜欢!当我问主人他打算怎么处理维多利亚时,卡扎多尔只是对我露出了邪恶的微笑。下次我出去打猎时,我必须与费加罗谈好维多利亚的逃跑伪装。要是在主人说的这个"仪式"之前有足够的时间,那就好了!

[Diary of Leon Onufrio]
[Final page]
Ever since the master Turned me and forced me to bring Victoria along into the palace, I've had to be his best hunter just so I could stay in here with my daughter and keep her away from the other spawn. I don't like the way Violet looks at her, not at all! When I ask the master what he plans to do with Victoria, Cazador just gives me that wicked smile. Next time I get out on a hunt, must talk to Figaro to finalise the deal for Victoria's escape disguise. If only there's enough time before this 'ritual' the master talks about!




Name:
Key: LOW_Cazador'sPalace_MelissasList
Description: N/A - Some general text.
Content:
1、一共有17幅画,但有时其中一些是同一幅画,有时又变成不同的画了。

2、有17个烛台。有时我会点燃它们,但蜡烛烧不下去。

3、有17把椅子,但它们总是嫌多。

4、父亲说,如果我走进宴会厅,我会被17只老鼠咬17次。

1. There are 17 paintings, but sometimes some of them are the same painting, except that later sometimes they're different again.

2. There are 17 candelabra. Sometimes I light them, but the candles don't burn down.

3. There are 17 chairs, which is almost always too many.

4. Father says that if I go into the Ballroom I will be bitten 17 times by 17 rats.




Name: 粮草账簿 (Provender Ledger)
Key: LOW_Cazador'sPalace_ProvenderLedger
Description: N/A - Some general text.
Content:
[扎尔宅邸常用物品的分类清单与追踪清单,包括仆人和"客人"的食品和饮料;清洁用品,包括白骨斗篷的炼金术祛血渍剂;不透明的厚窗帘;大小不一的黄牛油和红黑蜡烛;带搭扣的皮带;香脂和精油;定期投递《博德之口 》报。]

[A ledger listing and tracking inventory of goods in regular use at the Szarr Palace, with categories for food and drink for servants and 'guests'; cleaning supplies, including alchemical bloodstain remover from Bonecloaks'; opaque heavy curtains; candles of different sizes in yellow tallow and red and black wax; leather straps with buckles; balms and oils; and regular deliveries of Baldur's Mouth broadsheets.]




Name: 乐谱 (Sheet Music)
Key: LOW_Cazador'sPalace_SheetMusic
Description: N/A - Some general text.
Content:
桑德罗将军的《死亡组曲:丧礼三部曲》的乐谱。

Sheet music for General Sandro's Death Suite, A Funerary Celebration in Three Parts.




Name: 扎尔守卫塔命令 (Szarr Guard Tower Orders)
Key: LOW_Cazador'sPalace_SzarrGuardTowerOrders
Description: N/A - Some general text.
Content:
仪式前一天任何人不得入内:不准送葬,不准探视,无人例外。
很快主人就会升天,然后你与其他守卫都会得到奖赏。
看在诸神的份上,把塔楼的地板好好地拖一下,整个地方都是老鼠尿的味道。
—— 内侍都弗雷

No one is to be admitted on the day before the ceremony: No deliveries, no visitors, NO ONE.
Soon the master will ascend, and then you and the other guards will all receive your Reward.
For gods' sake, give the tower floors a good mopping, the whole place smells like rat piss.
- Chamberlain Dufay




Name: 扎尔宅邸仆人礼节 (Szarr Palace Servant Etiquette)
Key: LOW_Cazador'sPalace_SzarrMansionServantEtiquette
Description: N/A - Some general text.
Content:
记住这些规则,务必遵守。
默默地做你的工作,别人不让你说话,你就不要说话。主人喜欢安静。
不忙就找点事做,装出忙的样子。主人喜欢勤奋。
遇到主人,记得原地不动,恭敬地垂下眼睛。主人喜欢尊敬。
不准吹口哨。
—— 内侍都弗雷

Memorise these rules and do not fail to follow them.
Do your jobs silently; do not speak unless spoken to. The master likes it quiet.
If you are not busy, find something to do and look busy. The master likes diligence.
If you encounter the master, stand still and cast down your eyes with deference. The master likes to be respected.
No whistling.
- Chamberlain Dufay




Name: 碧玺深渊 (The Tourmaline Depths)
Key: LOW_Cazador'sPalace_TheTourmalineDepths
Description: N/A - Some general text.
Content:
《碧玺深渊》,匿名夫人作

吸血鬼大师多内拉·扎尔重新打开了博德之门下方的巨大蓝绿色大厅,并为我们控制了那里。然而,这片广阔地宫的历史是什么,它又可以追溯到多远呢?即使是建筑师多内拉也不确定。尽管她承认自己不是矮人历史的学者,但在笔记中,她推测这道深渊最初是由巴林登的流亡者建造的。多内拉写到:"虽然挖掘得很深,但这些大厅更像是一个前哨站,而不是一个城市。不过,如果它是作为一个矿山上的设施建立的,那么矮人们在这里开采什么呢?"

作者脑海中更大的问题是,这些被遗弃的深渊是如何在博德之门这样的大城市下面隐藏了这么长时间,而始终未被发现的?它们是被某种最终消逝的持久魔法故意隐藏起来的吗?我们可能永远不会知道了。

The Tourmaline Depths, by Lady Incognita

It was master vampire Donnela Szarr who reopened the vast blue-green halls beneath Baldur's Gate and brought them under our control, but what is the history of this subterranean expanse, and how far back does it go? Not even Donnela the Architect knew for certain, but in her notebooks she speculated that the Depths were originally dwarven-built by exiles from Bhaerynden, though she admitted she was no scholar of dwarven history. 'Though deeply delved, the halls were certainly more of an outpost than a city,' Donnela wrote, 'though if it was established as a facility over a mine - what were the dwarves mining here?'

A larger question in this writer's mind is, how did these abandoned depths go undiscovered for so long under a great city like Baldur's Gate? Were they deliberately hidden by some kind of persistent glamour that finally wore off? We may never know.




Name: 维利欧斯之前的吸血鬼 (Vampires before Vellioth)
Key: LOW_Cazador'sPalace_VampiresBeforeVellioth
Description: N/A - Some general text.
Content:
我们杰出的前辈们关于博德之门吸血鬼大师族谱的简要记录,匿名夫人作

(所有日期均为谷地开垦纪元)

612-698:先祖伊拉维斯克

698-713:切骨者卓尔坦·法尔

713-888:保养很好的塔隆夫人

888-955:过渡期(洛山达信徒的临时镇压)

955-998:独舞者古利菲斯,她带领她的衍体们在狂喜血舞中跳舞

998-1019:戴克森·夜宾德

1019-1019:飞逝的菲布勒

1019-1138:丑陋的加斯威克,"贪得无厌的家伙"

1138-1204:建筑师多内拉·扎尔,他打开了碧玺深渊

1204-1276:守纪者维里奥斯

1276至今:"狂热者"卡扎多尔·扎尔

Our illustrious predecessors, brief notes on the succession of master vampires in Baldur's Gate, by Lady Incognita

(All dates Dale Reckoning)

612-698 - Eravask the Forebear

698-713 - Zholtan Farr the Eviscerator

713-888 - Madame Tallon the Well-Preserved

888-955 - The Interregnum (temporary suppression by Lathanderians)

955-998 - Blaiseuse the Coryphee, who led her spawn in ecstatic blood dances

998-1019 - Dyckson Nightbinder

1019-1019 - Faibleur the Fleeting

1019-1138 - Hideous Gathwycke 'Who Knew Not Satiety'

1138-1204 - Donnela Szarr the Architect, who opened the Tourmaline Depths

1204-1276 - Vellioth the Martinet

1276-present - Cazador Szarr 'The Avid'




Name: 维奥莱特的日记 (Violet's Diary)
Key: LOW_Cazador'sPalace_VioletsDiary
Description: N/A - Some general text.
Content:
嘻嘻,尤森床上的大蒜让他起了恶心的疹子——这是他作为一个哭哭啼啼的矮子应得的报应。现在,要是我能弄到手那个势利眼利昂和他的小崽子女儿就好了,不过她被保护得很好。卡扎多尔对小维多利亚一定有什么图谋,不过会是什么图谋呢?

Hee hee, the garlic in Yousen's bed gave him a nasty rash - serves him right for being such a whining runt. Now, if only I could get at that snob Leon and his brat of a daughter, but she's protected. Cazador must have a fine plan for little Victoria, I wonder what it is?




Name: 1477年冬爪之月 (Alturiak 1477)
Key: LOW_CazadorsPalace_Alturiak1477
Description: N/A - Some general text.
Content:
1477年冬爪之月 ——

直到我十三岁,我才知道"叔叔"卡扎多尔是个吸血鬼 —— 事实上,我的整个家族都是吸血鬼,这历史可以追溯到几代人以前。我在安加·维尔德附近的扎尔乡村庄园长大,由家里的老仆人抚养长大,很少去我们位于博德之门的城市宫殿。而当我去的时候,我也迫不及待地想要离开,回到乡下。横跨在上城区与下城区之间的城墙上的城市宫殿,不仅让人毛骨悚然,还让人不寒而栗。

—— 阿玛妮塔·扎尔

Alturiak 1477 -

Until I was thirteen years of age, I didn't know that 'Uncle' Cazador was a vampire - that, indeed, my entire family were vampires, going back generations. Growing up on the Szarr country estate near Anga Vled, raised by old family servants, I rarely visited our city palace in Baldur's Gate. And when I did, I couldn't wait to leave and return to the country. The city palace, straddling the wall between the Upper and Lower City, was more than creepy, it was somehow chilling.

-Amanita Szarr




Name: 1477年炎夏之月 (Flamerule 1477)
Key: LOW_CazadorsPalace_Flamerule1477
Description: N/A - Some general text.
Content:
1477年炎夏之月 ——

我屈服了。我是吸血鬼,我是被诅咒的。我诅咒扎尔这个家名,我拒绝它!

现在我选择呆在阁楼里,写我的小历史书。我是匿名夫人,阿玛妮塔已经不在了!

Flamerule 1477 -

I succumbed. I am a vampire, and damned. I curse the name of Szarr and reject it.

Now I stay in the attic by choice and write my little histories. I am Lady Incognita. Amanita is no more.




Name: 1477年凯颂之月 (Kythorn 1477)
Key: LOW_CazadorsPalace_Kythorn1477
Description: N/A - Some general text.
Content:
1477年凯颂之月 ——

卡扎多尔叔叔把我变成了吸血鬼,但我拒绝参加家族仪式。他给了我"饥饿",但他无法打破我的意志。他让布洛瓦特把我关在阁楼里,让我奄奄一息,然后送来人血... 最终我还是喝了下去。有整整一年,他们什么都不送。我沮丧地撕扯着墙壁,然后他们终于送了一个五花大绑的俘虏上来...

—— 阿玛妮塔·扎尔

Kythorn 1477 -

'Uncle' Cazador made me a vampire, but I refused to participate in the family rites. He gave me the Hunger but he could not break my will. He had Blovart imprison me in the attic. I weakened. They sent up human blood, and eventually I drank it. For a year, they stopped sending anything. I tore at the walls in frustration. Then they sent up a bound captive.

-Amanita Szarr




Name: 1477年融雪之月 (Mirtul 1477)
Key: LOW_CazadorsPalace_Mirtul1477
Description: N/A - Some general text.
Content:
1477年融雪之月 ——
每个活着的扎尔族人都在等着我:卡扎多尔叔叔、菲斯特拉夫奶奶、德拉利亚姑母和布洛瓦特表兄。台上有一架镀金的击弦古钢琴在演奏,但键盘前却空无一人。他们四个人面朝我,围成半圆形坐在扶手椅上。叔叔命令我走近他,看着他的眼睛。我就那么做了。

—— 阿玛妮塔·扎尔

Mirtul 1477 -

The whole family was waiting for me, every living Szarr: Uncle Cazador, Granddam Fistula, Great-Aunt Dralia, and Cousin Blovart. There was a gilded clavichord on a dais that was playing without anyone sitting at the keyboard. The four of them were sitting on armchairs in a semicircle facing me. Uncle commanded me to approach him and look him in the eye. I did.

-Amanita Szarr




Name: 1477年风暴之月 (Tarsakh 1477)
Key: LOW_CazadorsPalace_Tarsakh1477
Description: N/A - Some general text.
Content:
1477年风暴之月 ——

在我13岁生日那天,我被卡扎多尔叔叔召唤去了城市宫殿。老德罗塞尔为队伍准备了最好的马车,把我送到黑龙之门,在那里有搬运工和一辆轿子在迎接我,带我穿过上城区抵达了扎尔宅邸。在那里,侍从正等着带我去宴会厅,这是一个对我来说很神秘的房间,因为我以前从来没有被允许进去过。

—— 阿玛妮塔·扎尔

Tarsakh 1477 -

On my thirteenth birthday, I was summoned to the city palace by Uncle Cazador. Old Drossel hitched the team to the best carriage and drove me to Black Dragon Gate, where I was met by porters and a litter to carry me through the Upper City to Szarr Palace. The chamberlain was waiting to conduct me to the ballroom, a chamber mysterious to me, as I'd never been allowed to enter it before.

-Amanita Szarr




Name: 宴会厅门 (The Ballroom Door)
Key: LOW_CazadorsPalace_TheBallroomDoor
Description: N/A - Some general text.
Content:
内侍都弗雷 ——

我们用来训练新仆人操作宴会厅门的库扎克语字典不见了,现在光靠我的印章戒指根本应付不来。请让仆人们解决这个问题,这事儿不该让我操心吧。

—— 戈迪

[纸条继续用不同的笔迹写着。]

戈迪 ——

仆人们和我正忙着准备主人的庆典。把你的骨头从犬舍里拿出来,搜遍吸血鬼衍体层的每一个房间,而且要快。找到那本书。

Chamberlain Dufay-

The Kozakuran Dictionary we use to train new servants on how to operate the Ballroom door has gone missing, and my Signet Ring alone won't do the job. Please have the servants sort this out, it shouldn't be my problem to solve.

-Godey

[The note continues in different handwriting.]

Godey-

The servants and I are thoroughly busy preparing for the Master's celebration. Get your bones out of the Kennel and search every chamber on the vampire spawn level, and quickly. Find that book.




Name: 账簿 —— I (Accounting Book - I)
Key: LOW_CountingHouse_AccountingBook01
Description: N/A - Some general text.
Content:
- D·W·马丁 -保险箱1 - 三次访问
- 格鲁斯·埃尔金 -保险箱2 - 两次访问
- 德里丝与巴伦·骨篷 - 保险箱3 - 一次访问
- 保险箱4 -空 -


- D. W. Martin - Safe 1 - Thrice visited
- Gorus Elgin - Safe 2 - Twice visited
- Derryth & Baelen Bonecloak - Safe 3 - Once visited
- Safe 4 - Empty -





Name: 账簿 —— II (Accounting Book - II)
Key: LOW_CountingHouse_AccountingBook02
Description: N/A - Some general text.
Content:
- 哈弗·威洛比 - 保险箱5 -访问4次-
匿名客户- 保险箱6 -三次访问
- 奥利弗 - 保险箱7 -未访问
莫雷 - 保险箱8 -访问5次

- Harvard Willoughby - Safe 5 - Visited four times -
Anonymous client - Safe 6 - Thrice visited
- Oliver Tefoco - Safe 7 - not visited
Ava Morlay - Safe 8 - visited five times




Name: 账簿 —— III (Accounting Book - III)
Key: LOW_CountingHouse_AccountingBook03
Description: N/A - Some general text.
Content:
对值班警卫的提醒:记住我们保险库业主的名字。礼貌是我们为上等顾客提供的服务的一部分。

一号保险库:格雷斯利船长
二号保险库:奥洛瑞克·维特密斯
三号保险库:阿兰·阿利思
四号保险库:艾弗里·索萨尔
五号保险库:罗杰·海伯瑞
六号保险库:奥莫托拉

A reminder to guards on duty: remember the names of our vault-holders. Courtesy is part of the service we provide to a better class of customers.

Vault One: Captain Grisly
Vault Two: Oloric Witmirth
Vault Three: Alan Alyth
Vault Four: Avery Sonshal
Vault Five: Roger Highberry
Vault Six: Omotola




Name: 预约请求 (Appointment Request)
Key: LOW_CountingHouse_Appointment
Description: N/A - Some general text.
Content:
致有关人士:

我想申请一次约见,在此期间我可以讨论我与耀须先生的会面请求。

谢谢,阿蒙·戴

To Whom it May Concern,

I would like to request an appointment during which I can discuss my request for an appointment with Mr. Glitterbeard.

Thank you, Ammon Day




Name: 死或生 (Dead or Alive)
Key: LOW_CountingHouse_GlitterbeardNinefingersLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
耀须,
我觉得现在是时候告诉你,我很清楚你最近的公会什一税的会计规则。不过别担心 —— 你有机会弥补的。做好这一点,你将有幸成为公会中唯一在石头领主突袭中幸存下来的人。
要是搞砸了,那你最好确保他会杀了你。

NF

Glitterbeard,
This feels like the right time to tell you that I'm well aware of the accounting regularities in your most recent Guild tithes. But don't worry - you have a chance to make up for it. Get this right, and you'll have the honour of being the one Guild outfit to survive a raid by the Stone Lord.
Get it wrong, then you had best make sure he kills you.

NF




Name: 保险库看守 (Keepings of the Vaults)
Key: LOW_CountingHouse_GoldKeepingBook
Description: N/A - Some general text.
Content:
[各个保险库进出黄金的详细记录。虽然单个保险库里似乎有大量的金钱存入,然后就仅仅是留在那里,但主要保险库里却有源源不断的黄金流进进出出 —— 大把的硬币不断地增加与减少。它记录了博德之门的劳碌生活:一个商人十天的利润,一个家庭取钱买面包,一个孩子把他们的生日礼物存起来,等等等等。]

[A detailed record of gold in and out of the various vaults. While the individual vaults seem to have large amounts of money deposited in them and then simply left there, the main vault is a constant stream of gold in and out - handfuls of coins constantly being added and subtracted. It's a record of the working life of Baldur's Gate: a tenday's profit from a trader, a family dipping into their savings to buy bread, a child depositing a coin they got for their birthday.]




Name: 迦纳斯夫人来信 (Letter from Lady Jannath)
Key: LOW_CountingHouse_JannathRingLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
耀须,

你应该还记得我把一枚很重要的戒指放在你的保险库里保管吧。把它锁起来的决定可能为时过早,因此我决定还是把它放在身边吧。

我明天就来取,请做好一切必要的安排。

你诚挚的

法利亚·迦纳斯夫人

Glitterbeard,

You will recall that I deposited a rather important ring in your vault for safekeeping. I may have been premature in locking it away, and have decided I would rather keep it close.

I will be along tomorrow to retrieve it, please have all the necessary arrangements made.

Yours, etc.

Lady Fireliia Jannath




Name: 账单:淹水维修 (Invoice: Flooding Repairs)
Key: LOW_CountingHouse_RepairsMailbox
Description: N/A - Some general text.
Content:
[在会计室收到的一笔巨款的发票上附带着如下注释:]
提醒注意,我们在保险库层的维修工作涉及了机械系统。我们已经抽干了所有楼层的海水并重新密封了墙壁,但是重新激活任何魔法防御都需要由贡德信徒公会的认证会员来执行。在海港骚乱的根源被锁定并处理之前,我不建议进行这种维修 —— 即使是清账屋也负担不起贡德信徒的反复访问。

[Pinned to an invoice for a hefty sum billed to the Counting House is the following note:]

A reminder. Our repairs in the vault level encompassed the mechanical systems only. We have drained the seawater from all levels and resealed the walls, but reactivation of any magical defences will need to be carried out by a certified member of the Gondian Guild. I would not recommend carrying out such repairs until the source of the harbour disturbances is identified and dealt with - even the Counting House cannot afford multiple visits from great Gond's artificers.




Name: 私人货物 (Private Shipment)
Key: LOW_CountingHouse_ShipmentSupportMailbox
Description: N/A - Some general text.
Content:
给当值金卫的提醒:首席银行家耀须正在等待一批货物,这些货物将被运往主要保险库,无需常规检查。首席银行家的私人保镖将负责进一步的安排。

Reminder to the cashguard on duty: Head Banker Glitterbeard is expecting a shipment that is to be carried down to the main vault without the customary checks. The Head Banker's personal guard will see to any further arrangements.




Name: 轮班记录 (Shift Log)
Key: LOW_CountingHouse_VaultsSzarrGossip
Description: N/A - Some general text.
Content:
[由值班人员保存在银行保险库中的记录,它们详细记录了来访者进出保险库的情况,包括存款与取款详情。他们使用加密语言来保护一些访客的匿名需求,但最近的一项记录似乎相当直白。]

一位扎尔家族的代表在深夜访问了保险库,并存放了一件未知物品。
他的行为很不寻常,并在回答程序性问题时充满了震惊与恐惧。
我按照协议报告了他的奇怪行为,但被告知这些都在这位特殊客户的代表的预料之内,并且不允许我继续提问了。

[A log of notes kept by those on duty in the vaults of the bank. They detail the comings and goings of any visitors to the vaults, including any deposits or withdrawals made. They use coded language to preserve some visitors' anonymity, but a recent entry seems pretty straightforward.]

A representative from the Szarr family visited the vaults in the late evening, depositing an unknown item.
His behaviour was unusual and he responded to standard questions with shock and horror.
I reported his strange behaviour per protocol, but was told this was to be expected from the representatives of this particular client. No further questions were permitted.




Name: 赫尔希克的日志 (Helsik's Diary)
Key: LOW_DevilsFee__Diary
Description: N/A - Some general text.
Content:
还有什么声音能比钱币彼此摩擦的叮当声更甜美?当然,仅仅一口袋金子是很难满足玛门的。不,在这方面我必须更聪明一些。我需要的不仅是收入,而是多种来源的收入:不出意外的话,就是打败柯雷拉。或许是时候让业务多样化了?不仅仅是古玩,还有情报,或者更有趣的 —— 权力。哦,你真是个天才,赫尔希克...

Is there any sound sweeter than the jingle jangle of a coins rubbing against coins? Of course Mammon will hardly be sated by a mere pocketful of gold. No, I'm going to have to start being smarter about this. What I need is not just revenue, but multiple sources of it. If nothing else, to beat Korrilla. Perhaps it's time to diversify the business? Not just curios, but information, or even better - access. Oh you're a genius, Helsik...




Name: 血魔法的神秘艺术 (The Enigmatic Art of Hemomancy)
Key: LOW_DevilsFee_ArtOfHemomancy
Description: N/A - Some general text.
Content:
《血魔法的神秘艺术》揭开了一种独特的、革命性的血液处理方法,可以用于精确绘制仪式中使用的复杂魔法符号。有必要深入探究这一魔法与医学的突破性融合的秘密,因为它揭示了一个以精确与威力为指向的施法新时代。

在这本精心制作的大部头中,你会发现有关利用血液中的魔法潜力的详细指南。从理想血液标本的选择到复杂的处理技术,这本书提供了详细的说明和图表,使所有层次的从业者都能接触到复杂的巫术艺术。

The Enigmatic Art of Hemomancy unveils a proprietary and revolutionary method of blood processing for the precise drawing of the intricate magical symbols used in rituals. Delve into the secrets of this groundbreaking fusion of magic and medicine as it unveils a new era of precision and power in spellcasting.

Within the pages of this meticulously crafted tome, you will discover a step-by-step guide to harnessing the latent magical potential within blood. From the selection of ideal blood specimens to the intricate processing techniques, this book offers detailed instructions and diagrams, making the complex art of hemomancy accessible to practitioners of all levels.




Name: 气巨灵小曲 (A Little Djinni Ditty)
Key: LOW_Djinni_Journal
Description: N/A - Some general text.
Content:
如果你被困在神灯里
你肯定一点也不喜欢它
它又小又闷又油又湿
而且你还得缩水才能装得下
你坐在这里琢磨着你唯一的希望
那就是别的傻瓜会进来
然后你就出来了,但是进来的笨蛋
会发现他们是神灯的新租客!

If you were trapped in a magic lamp
You wouldn't like it a bit
It's tiny and stuffy and oily and damp
And you've had to be shrunk to fit
You sit here and ponder your only hope
That some other fool will enter
Then you'll get out, but the entering dope
Will find they're the lamp's new renter!




Name: 听好了,儿子 (Listen Up, Son)
Key: LOW_Docks_StinkingSecret_Map
Description: N/A - Some general text.
Content:
听着,儿子:就像我常说的,如果你从不买新衣服,只吃钓到的鱼,久而久之你就能省下一大笔钱。

你嘲笑我,跑去上城的广宇集找工作,但我是对的 —— 现在我快死了,我要证明给你看。这张地图告诉你我把积蓄埋在什么地方,钥匙会打开箱子。
- 芬斯爸爸

Listen up, son:
Like I always said, if you never buy new clothes and eat only from the fish you catch, over time you can save an amazing amount of money.

You laughed at me and ran off to find a job working at the Wide in the Upper City, but I was right - and now that I'm dying, I'll prove it to you. This map shows you where I've buried my savings, and the key will open the chest.
- Papa Fins




Name: 省力钓鱼! (Labour-Free Fishing!)
Key: LOW_DocksMiniboosters_FshingDummyNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
看看这个,托希尔老板 —— 但是不要碰,你可能会把它弄乱的。

很美,不是吗?也很聪明!这东西会使用平衡后重量,可以在我打盹时帮我钓鱼!

事实上,我现在就想去打个盹,然后就能回来收集一大串无需我盯着的大比目鱼了。与此同时,你可以考虑一下你得给我加多少薪!
—— 普洛斯·拉斐特

Look at this, Boss Tohil - but DON'T TOUCH, you might mess it up.

Beautiful, isn't it? Clever, too! Using balanced weights, this thing can do my fishing FOR ME while I take a nap!

In fact, I think I'll go do that now, and just come back later to collect my string of labour-free halibut. Meanwhile, you can figure out how big of a raise you're going to give me!
- Pilos Lafrett




Name: 我告诉过乔肯斯 (I Told Jorkens)
Key: LOW_DocksVignette_IToldJorkens
Description: N/A - Some general text.
Content:
我告诉乔肯斯,"乔肯斯",我说,"船长不应该在克罗恩岛抛锚",但乔肯斯只是嘲讽了我一顿,他总是这样。现在我已经好几天没见到船长了,她只是呆在她的船舱里,我们都得隔着门喊她。据说她病了,而我自己也觉得很不舒服。

乔肯斯看起来也不太好,但至少他不再嘲笑我了。

I told Jorkens, 'Jorkens', I said, 'the captain should never have dropped anchor at Crone Island', but Jorkens just laughed at me, like he always does. Now I ain't seen the captain in days, just stays in her cabin and calls out through her door, saying she's sick, and I'm feeling mighty poorly myself.

Jorkens don't look so good neither. But at least he's stopped laughing at me.




Name: 我的交易 (My Own Deal)
Key: LOW_DocksVignette_MyOwnDeal
Description: N/A - Some general text.
Content:
可笑的老迪兹比,还有他神叨叨的厄运第六感 —— 但这一次,也许他是对的。不过如果哈方让我而不是那个老傻瓜当舵手,那还能出什么事儿呢?更何况这是我应得的!但她还是那么决定了,所以当我们停泊在克罗恩岛时,我溜上了岸,给自己做了交易。我很聪明,真的。

Ridiculous old Dizby and his portents of doom - but this time, maybe he's right. Though everything would be fine if Harfang had made me quartermaster, as I deserved, instead of giving the position to that old coot. But she went and did it, so when we anchored at Crone Island I slipped ashore and made my own deal. I'm a smart one, I am.




Name: 光辉少女 (The Lustrous Lass)
Key: LOW_DocksVignette_TheLustrousLass
Description: N/A - Some general text.
Content:
当焰拳精卫让我检查什么"光辉少女"时,我并未意识到这是一艘船的名字,所以我差点就口无遮拦了。但当他说这艘船是带着船员的尸体漂流到港口后被隔离时,我意识到伊尔梅特确实是有任务要交给我了。

船员确实是死于毒药或瘟疫,但杀死了他们的是什么?我发现了一个柳条篮子,里面装着一种我不认识的腐烂水果 —— 会是它吗?现场有一种邪恶的气氛,掩盖了人们死于食物中毒的事实。我必须更彻底地搜索,但是我突然感到很累,很累。

When the Fist Manip said he wanted me to check out a Lustrous Lass, I didn't realise that was a ship's name and almost said something regrettable. But when he said the vessel was under quarantine after drifting in to harbour with a dead crew, I realised Ilmater had a task for me.

The crew were dead indeed, of poison or pestilence, but what killed them? I found a wicker basket of rotting fruit of a kind I didn't recognise - could that be it? There's an aura of wickedness here that belies mere death by food poisoning. I must search more thoroughly, but all of a sudden I'm feeling tired. Very tired.




Name: 我的余生 (The Rest of My Life)
Key: LOW_DocksVignette_TheRestOfMyLife
Description: N/A - Some general text.
Content:
自从我和阴郁老妪达成协议后,最近十天是我所知道的最快乐的日子。"足够你用一辈子的金子了,"她保证道,每天我都扛着那些沉甸甸的叮当作响的袋子,对自己的命运很满意。但我不想只是摸一下,我想看一看,所以昨晚我打开麻袋,发现了老妪的诡计 —— 六枚真正的金币,而剩下的成千上万枚硬币,只不过是一文不值的垃圾。我在黑暗中把它们扔到一边,但随后我突然觉得不舒服。好吧,谁不会呢?

但我的行李里有什么东西在挠,发出声音,比老鼠还大的东西。

而我又害怕去看它到底是什么。

The last few tendays since I made the deal with the Gloom Crone have been the happiest I've ever known. 'Enough gold to last the rest of your life', she promised, and every day I've hefted those heavy, clinking bags and been satisfied with my lot. But I didn't want to just feel it, I wanted to see it, so last night I opened the sacks and discovered the Crone's trick - six actual gold pieces, while the rest of the coins, thousands of them, were nothing but worthless dross. I chucked them over the side in the dark, but then I suddenly felt ill. Well, who wouldn't?

But something is scratching and making noise in my baggage, something bigger than a rat.

And I'm afraid to see what it is.




Name: 谈判 (A Negotiation)
Key: LOW_DockWarehouse_ANegotiation
Description: N/A - Some general text.
Content:
安提俄珀 -
收到你的通知,要求我加倍支付你作为我的沙华人的服务费率。虽然我很欣赏我的直接下属的坦率,但你的一些言论可能会被视为不尊重。我要给你一个机会重新考虑你的立场。我相信如果你认真思考,你会同意我的想法的。
-戈塔什大人

Antiope -
Received your note of demanding that I double the payment rate for your services as my sahuagin wrangler. While I appreciate candour in my direct reports, some of your remarks might be regarded as disrespect. I'm going to give you a chance to rethink your position. I'm sure if you think hard, you'll come around to my way of thinking.
- Lord Gortash




Name: 水中劳动 (Aquatic Labour)
Key: LOW_DockWarehouse_AquaticLabour
Description: N/A - Some general text.
Content:
普林斯基 -
我们水下设施的预制部件从贡德铸造厂交付,看起来他们将完成我所说的"钢铁王座"的工作。为了协助建造,我派来黑暗破坏者安提俄珀,他是一名叛逆的安博里法师,擅长迷惑和控制沙华鱼人。就这么简单,你的水下劳工问题就解决了。
-戈塔什大人

Prinski -
The prefabricated parts for our underwater facility delivered from the Gondian foundry look like they'll do the job of completing what I'm referring to as the 'Iron Throne'. To assist in construction, I'm sending you Dark Breaker Antiope, a renegade Umberlee mage who specialises in charming and controlling sahuagin. And just that easily, your underwater labour problems are solved.
- Lord Gortash




Name: 胶质怪润滑液 (G-Cube Lube)
Key: LOW_DockWarehouse_GCubeLube
Description: N/A - Some general text.
Content:
*从标签上看,这个骨灰盒里装的是胶质怪润滑剂。要把这么大的骨灰盒填满,需要把多少胶状的立方体熬成滑滑的药膏呢?*

*According to the label, this urn is filled with G-Cube Lubricant. How many gelatinous cubes would have to be rendered down into slippery salve to fill an urn this size?*




Name: 座狼驯化指南 (Guide to Taming Worgs)
Key: LOW_DockWarehouse_GuideToTamingWorgs
Description: N/A - Some general text.
Content:
第十章:总结

- 座狼很聪明。可能比你还聪明。永远不要忘记。
- 它们会成群狩猎,但前提是它们彼此喜欢。最好的组合是一些安静的类型和其他攻击性。让彼此保持平静。
- 永远不要让他们尝你不想让他们吃的肉。人,永远不要。
- 不要偏心。他们很敏感。

CHAPTER 10: A Summary

- Worgs are SMART. Probably smarter than you. Never forget it.
- They'll hunt in packs but only if they like each other. Best mix is some quiet types and other aggros. Keep each other calm-like.
- Never let them taste meat you don't want them to go for all the time. People, never ever.
- Don't play favourites. They're very sensitive.




Name: 红锤的日志 (Redhammer's Journal)
Key: LOW_DockWarehouse_RedhammersJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
该死,我要诅咒那个戈塔什,因为我没法拒绝这份工作了!我在工作的同时还能提升我红锤署名的造型!
但我发现,他们在干的勾当要比寻常的走私糟糕很多!我不相信这些班恩教徒,我怀疑他们正在秘密地虐待某些囚犯。这整件事都不会有好结局 —— 我想最好还是尽快完成那个逃生艇然后开溜吧。

Blast and curse that Gortash for making this job so juicy I couldn't turn it down! How could I refuse the opportunity to build the Cap from those Gondian plans - making Redhammer's signature improvements as I went along, of course!
But this is far worse than just a smuggling job - I suspect there's torture going on in the Throne, and I don't trust these Banites as far as I can kick them. This is all going to end badly - I think I'd better complete that Clockwork Escape Kayak pronto-like.




Name: 地下船蓝图 (Schematics for Subsurface Vessel)
Key: LOW_DockWarehouse_SchematicsForSubsurfaceVessel
Description: N/A - Some general text.
Content:
[在这本书的许多折叠页中,有一张金属乘客潜水器的示意图。每页的右下角都有贡德奇迹之殿的水印。]

[A schematic drawing of a metallic passenger submersible spans the many folding pages within this book. The bottom-right of each page is watermarked with a representation of the Gondian House of Wonders.]




Name: 水下设施蓝图 (Underwater Facility Plans)
Key: LOW_DockWarehouse_UnderwaterFacilityPlans
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本书里的一页页都填满了一个密封水下研究设施的图表和原理图,它将被建造在灰色港口,位于沙洛佛克钢铁王座总部沉没的岩石结构上方。]

[Page after page within this book is covered with diagrams and schematics of a pressurised underwater research facility to be built in Grey Harbour atop the sunken stone structure of Sarevok's Iron Throne Headquarters.]




Name: 伯姆巴托的日志 (Bombasto's Journal)
Key: LOW_Elfsong_BombastoJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一篇闲聊日记,硕大又松散的笔迹描述了英雄的功绩以及少年的恶作剧。最近的记录如下所示。]

现在我们感到了饥渴,这样几乎总是会导致麻烦或是荣耀。我们很清楚那些突袭者有一马车的牛肉,然而我们却只有满满一小车驴粪,于是我提议跟他们交换一下。我们推着粪车来到山顶,然后我描述了自己会如何悄悄溜进山谷,吉萨姆夫人如何把我们的小车推到山下撞倒牛肉马车,接着马车就会滚入山谷,然后我就能抓住它,直接把它推走。吉萨姆说这个想法太疯狂,我回答说是啊,最棒的点子总是疯狂的;之后我又加了一句她的眼睛很漂亮,她扇了我一巴掌,然后答应了下来... 等等,我需要一只新羽毛笔,这样才能好好写下去。

[A rambling journal in large, loose handwriting that describes both heroic exploits and juvenile pranks. Its most recent entry is as follows.]

Now we was thirsty, which almost always leads to either trouble or glory. We knew that the hobgob raiders had a wagonload of beer, while all we had was a cart full of donkey shit, so I proposed that we trade them for it. We was at the top of the hill with our shit cart, and I proposed how I'd sneak down into the ravine, Dame Guisarme could roll our cart down the hill into the beer wagon, and the wagon would roll into the ravine where I'd grab and make off with it. Guisarme said the whole idea was crazy, and I said sure, the best ideas always are, and then I said she had pretty eyes and she slapped me and said all right she'd do it. ...Wait, I need a fresh quill to get this writ out proper.




Name: 斯特梅谋杀案笔记 (Notes on Stelmane's Murder)
Key: LOW_Elfsong_DevellaReport
Description: N/A - Some general text.
Content:
[犯罪现场笔记,起草人是戴维拉·古源。]

死者:贝琳娜·斯特梅公爵
地点:精灵之歌酒馆上层的私人房间
死因:怀疑是失血过多
观察结果:仪式谋杀。右手遗失 —— 切口干净,很可能是死前造成。地板上有至上真神的标记。空瓶子,最近清空了内容物 —— (或许是毒药?)
动机?怀疑是巴尔信徒仪式(但是不会告诉瓦莱里亚这一点。)
嫌疑人????

[Crime scene notes, drafted by Devella Fountainhead.]

Deceased: Duke Belynne Stelmane
Location: Private room upstairs at Elfsong Tavern
Cause of Death: suspect blood loss
Observations: Ritualistic killing. Right hand missing - clean severance, likely before death. Mark of the Absolute on the floor. Empty bottle, recently drained of contents - (maybe poison?)
Motive? Suspect Bhaalist ritual (but won't tell Valeria that.)
Suspects? ???




Name: 悬赏冒险者 (Adventurers Wanted)
Key: LOW_Elfsong_DisappearedChildrenContract
Description: N/A - Some general text.
Content:
考察楚尔特 - 招募冒险者

需要守卫护送前往楚尔特的东部丛林进行采掘狩猎。所有成功返回贝洛里安要塞的人会得到高额奖金。

请前往脸红的美人鱼找德兰加斯报名 —— 动作要快,等到凑齐人手之后,楚尔特飞鸟号就会离开。我们必须在港口封闭之前出发。

Expedition to Chult - Adventurers Wanted

Guards needed as escorts for extractive safari in the jungles of East Chult. Top pay with bonuses to all those who make it back to Fort Beluarian.

Sign up with Drangus at the Blushing Mermaid - and act fast, because the Chult Flyer is leaving as soon as we fill out the crew. Must get out before the harbour is sealed.




Name: 嘿迪兹 (Hey Dez)
Key: LOW_Elfsong_HiringSweeper
Description: N/A - Some general text.
Content:
喂,迪兹,

如果你儿子愿意接受我提供给他的那份好工作,你可能就不应该拦着他。挡道的人是会被撞倒的,明白我的意思吗?他很强壮,打扫清账屋肯定不在话下。总比那些肮脏的农活强,我说的没错吧?

三块

Hey, Dez,

If your son wants to take that sweet job I offered him, you probably shouldn't stand in his way. People who stand in the way get knocked over, know what I mean? He's strong, he'll do fine sweeping out the Counting House. Beats dirt farming, am I right?

Three Piece




Name: 为了斯特梅公爵 (For Duke Stelmane)
Key: LOW_Elfsong_LetterForStelmane
Description: N/A - Some general text.
Content:
致斯特梅公爵

尊敬的夫人,博德之门地下世界的事态发展很快,我要很遗憾地说一句:盾牌组织正在瓦解。那个年轻的粗人戈塔什砍断了我们的腿,九指没有帮助,而散塔林会觉得很有趣。

至于我,尊敬的夫人,我觉得我已经登上了戈塔什暗杀清单的首位。我无法继续帮助或是保护您了。我的建议是解散骑士,躲进上城区宅邸,然后雇佣一些打手来守卫它。再见了,为您服务是我的荣幸。

- 格罗塞尔爵士

For Duke Stelmane

My lady, events in the Gate underworld are moving fast, and I'm sorry to say that the Shield organisation is unravelling. That young lout Gortash has cut our legs out from under us, Nine-Fingers is no help, and the Zhents just think it's funny.

As for me, my lady, I think I've climbed to the top of Gortash's hit list. I can't help or protect you any further. My advice is to write the Knights off, hunker down in your Upper City mansion, and hire whatever muscle you can to guard it. Farewell, it's been an honour.

- Sir Grousel




Name: 给无幽默感之人的笑话集 (Manual of Hilaritie for the Trulie Unfunnie)
Key: LOW_Elfsong_MaunalOfJokes
Description: N/A - Some general text.
Content:
滑稽主题大全

1. 双关语
2. 最南端的洞里喷出的气体
3. 巧合
4. 一张滑稽的脸
5. 酒馆和里面的奇闻轶事
6. 摔跤和其他身体恶作剧
7. 有趣的小生物
8. 其他人的不幸事件
9. 恶臭

A Thorough Indecks of Hilarious Topicks

1. Punnes
2. Air emitted from the southernmost Hole
3. Coincidence
4. A Funnie Face
5. Publick Houses and their Vagaries
6. Pratfalls and other Fysical Prancks
7. Funnie Little Creatures
8. The Misfortune of the Other
9. Stinck




Name:
Key: LOW_Elfsong_OloricPlayDraft
Description: N/A - Some general text.
Content:
[奥洛里克写的剧本草稿,主题是一个男人抛下了无聊的居家生活,开启了一段兴奋刺激的冒险。]

[A draft of a play written by Oloric, in which a man leaves behind his life as a boring family man and sets out on an exciting adventure.]




Name: 伟大时代 (Great Days)
Key: LOW_Elfsong_OloricPlayDraft1
Description: N/A - Some general text.
Content:
奥洛里克写的一篇新剧本草稿,讲的是一个男人搬进了一座小镇,在放弃城市奋斗和讨厌的熟人之后重新找回了自我。

[A draft of a brand new play by Oloric, in which a man moves to a small town and rediscovers himself after having let go of his city struggles and unsavoury acquaintances.]




Name: 闹鼠灾了? (Rat Trouble?)
Key: LOW_Elfsong_RatSlayerAd
Description: N/A - Some general text.
Content:
遇到了老鼠问题?它们不会困扰你太久了!雇佣捕鼠人重脚伯兹,你的问题就会立马烟消云散!

小老鼠、大老鼠、巨型老鼠、狂暴老鼠、任何种类的老鼠,伯兹会把它们通通踩在脚下!收费合理,事后清除尸体和老鼠屎不需要额外付费。

可按需提供参考资料。

Got rat trouble? Not for long! Hire Stompin' Borzz the Ratcatcher and your troubles are over!

Small rats, big rats, giant rats, rabid rats, any kind of rats, Borzz stomps them all! Reasonable rates, corpses and rat pellets removed at no extra charge.

References upon request.




Name: 精灵之歌,今夜欢歌! (Stay Tonight at the Elfsong!)
Key: LOW_Elfsong_RoomsPamphlet
Description: N/A - Some general text.
Content:
精灵之歌酒馆可为大小团体提供住宿。请向吧台的业主艾伦·艾利斯咨询。

Rooms available at the Elfsong Tavern for parties large or small. See innkeeper Alan Alyth at the bar.




Name: 依姆的交易流水 (Yim's Running Tab)
Key: LOW_Elfsong_TapList
Description: N/A - Some general text.
Content:
伊姆的交易流水

- 沃尔多·沃尔纳特,下贱的侏儒,一瓶月影仙粉黛

- 辛迪列·瓦德,金发酒鬼,三杯炎魔麦芽酒

- 达芙迪·阿穆,闷闷不乐的花花小贵族,两壶金沙啤酒

- 伯姆巴托,邋遢的野蛮人,把李子葡萄酒倒进一个脏杯子,假装它是劣酒

Yim's Running Tab

- Waldo Walnut, snotty gnome, bottle of Moonshae Zinfandel

- Cyndirie Vand, blond lush, three mugs of Baalor Ale

- Daffodil Amous, moping dandy, two flagons of Golden Sands

- Bombasto, neckbeard barbarian, plum prosecco in a dirty mug and pretend it's rotgut




Name: 精灵之歌顾客守则 (Rules for Elfsong Customers)
Key: LOW_Elfsong_TavernRules
Description: N/A - Some general text.
Content:
酒馆规定

- 只收现金,吧台支付

- 禁止有偿亲密关系

- 不得朝地板或墙面上吐痰

- 不得召唤其他位面的生物

- 禁止在精灵之歌内部打架 - 要打去外面

- 禁止不死生物或幽灵进入 - 我们自己有了

Tavern Rules

- Cash Only, Pay at the Bar

- No Solicitation of Paid Intimacy

- No Spitting on the Floor or Walls

- No Conjuration or Summoning from Other Planes

- No Fighting in the Elfsong - Take it Outside

- No Undead or Ghosts - We Have Our Own




Name: 快将泰迪熊加入你的收藏 (Teddybears Ready for Collection)
Key: LOW_Felogyrsfireworks_ArfurNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
尊敬的索谢尔先生,

下一批泰迪熊已经在我的地方准备好接收了。下一批物资准备好之后请通知我。我已经准备了用于填充的下一批泰迪熊。

向您致意,
阿尔弗·格雷戈里奥

Dear Mr. Sonshal,

The next batch of teddy bears is ready for collection at my place. Please inform me when the next shipment of supplies is ready for me. I have the next batch of bears ready to be stuffed.

Regards,
Arfur Gregorio




Name: 给'桑赛尔先生'的信 (Letter to 'Mister Sonsal')
Key: LOW_Felogyrsfireworks_ChildRequest
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一封孩子手写的潦草信件,里面有多拼错的可爱字母。]

亲爱的索写尔先生,请都送给我们朴亮的烟花。我喜欢烟花。谢谢!

[A letter scrawled in a child's handwriting, with endearingly misshapen letters.]

Dear Mister Sonsal, pleas can we hav moor culllers of firewerks please. I love fireworks. Thank yoo!




Name: 威胁信 (Threatening Letter)
Key: LOW_Felogyrsfireworks_CitizenSueing
Description: N/A - Some general text.
Content:
我希望你能为自己感到骄傲,索谢尔先生。还真是谢谢你那些该死的烟花把我烧伤了,我整整十天都不能握笔!你就等着我的律师登门拜访吧!我要求全额赔偿。

I hope you're proud of yourself Mr. Sonshal. I haven't been able to hold a pen in a tenday thanks to the burns I got from your blasted fireworks! Expect a visit from my lawyers. I'll be seeking FULL compensation.




Name:
Key: LOW_Gazette_Article050
Description: N/A - Some general text.
Content:
本地楚尔特人:"博德之门的游客又弱又吵!"

Local Chultans: 'Baldurian Tourists Are Weak and Loud'




Name:
Key: LOW_Gazette_Article051
Description: N/A - Some general text.
Content:
精灵之歌酒馆简评:熟悉的旋律

The Elfsong Tavern Review: A Familiar Tune




Name:
Key: LOW_Gazette_Article052
Description: N/A - Some general text.
Content:
高歌鲁特琴酒馆简评:最滕德尔·亨克的地方

The Singing Lute Tavern Review: A Most Tender Henk




Name:
Key: LOW_Gazette_Article053
Description: N/A - Some general text.
Content:
下水道故障或已成为城市底城住宅计划的阻碍

Greasy Sewers Fault Halts Undercity Housing Plans




Name:
Key: LOW_Gazette_Article054
Description: N/A - Some general text.
Content:
本地笑星卷入"幽灵作家"丑闻

Local Comedian in Literal Ghost Writer Scandal




Name:
Key: LOW_Gazette_Article055
Description: N/A - Some general text.
Content:
至上真神的追随者盘踞于乔恩萨河沿岸

Absolutist Ranks Swell Along Chionthar




Name:
Key: LOW_Gazette_Article056
Description: N/A - Some general text.
Content:
普通公民如何帮助我们的监狱管理人

How Regular Citizens Can Aid Our Chrome Custodians




Name:
Key: LOW_Gazette_Article057
Description: N/A - Some general text.
Content:
安博里女祭司希望纵火者"溺死"

Umberlee Priestess Wishes 'Drowning' Upon Litterers




Name:
Key: LOW_Gazette_Article058
Description: N/A - Some general text.
Content:
奶牛游说团发起抗议,要求取消牲畜体型限制

Cow Lobby Stages Dirty Protest of Livestock Size Limit




Name:
Key: LOW_Gazette_Article059
Description: N/A - Some general text.
Content:
焰拳再次拒绝调查下水道恶臭事件

Fist Refuse to Investigate Sewer Stench Reports AGAIN




Name:
Key: LOW_Gazette_Article060
Description: N/A - Some general text.
Content:
盗亦有道:本地盗贼开始涉足狩猎生意

Thieves Can: Local Rogue Starts Scavenger Hunt Business




Name:
Key: LOW_Gazette_Article061
Description: N/A - Some general text.
Content:
钢铁卫士储备充足,征兵计划被迫取消

Conscription Plans SCRAPPED Thanks to Steel Watch Reserves




Name:
Key: LOW_Gazette_Article062
Description: N/A - Some general text.
Content:
尽己所能:如何在家与至上真神战斗

Do Your Bit: How to Fight the Absolute Threat at Home




Name:
Key: LOW_Gazette_Article063
Description: N/A - Some general text.
Content:
大厨罗维尔给出的害虫防治小妙招

Chef Roveer Gives Kitchen Pest Control Advice




Name:
Key: LOW_Gazette_Article064
Description: N/A - Some general text.
Content:
至上真神阴云笼罩,刀剑销量一飞冲天

Sword Sales Skyrocket Since Absolute Resurgence




Name:
Key: LOW_Gazette_Article065
Description: N/A - Some general text.
Content:
洛山达朝圣者:"修道院不见了"

Lathanderan Pilgrims 'Couldn't Find Monastery'




Name:
Key: LOW_Gazette_Article066
Description: N/A - Some general text.
Content:
伊尔梅特神殿呼吁大赦难民

Ilmatari Temple Petitions for Refugee Amnesty




Name:
Key: LOW_Gazette_Article067
Description: N/A - Some general text.
Content:
商人抱怨车队遭受至上真神折磨

Convoy Attack 'Absolute' Pain, Claims Merchant




Name:
Key: LOW_Gazette_Article068
Description: N/A - Some general text.
Content:
鹦鹉螺残骸污染河流

Nautiloid Crash Pollutes River




Name:
Key: LOW_Gazette_Article069
Description: N/A - Some general text.
Content:
瓦罗撤回新作发表,欲更正错误后再次上架

Volo's Latest Tome Retracted for Corrections




Name:
Key: LOW_Gazette_Article070
Description: N/A - Some general text.
Content:
狗头人矿工联合会发起罢工

Kobold Digger's Union Stages Strike




Name:
Key: LOW_Gazette_Article071
Description: N/A - Some general text.
Content:
养蜂场危及!熊地精引发蜂群骚乱

Apiary Anxiety! Bugbear Causes Bumblebee Fuss




Name:
Key: LOW_Gazette_Article072
Description: N/A - Some general text.
Content:
圣飞象装配公司开业,树桩店铺关门

Hollyphant Packing Firm Trunks Inc. Shuts Shop




Name:
Key: LOW_Gazette_Article073
Description: N/A - Some general text.
Content:
呼吁雷蒙德小木屋解决流浪汉问题

Call for Leomund's Tiny Hut Casters to Address Homelessness




Name:
Key: LOW_Gazette_Article074
Description: N/A - Some general text.
Content:
维克纳的情人现身?无辜的独眼人躺枪

Innocent One-Eyed Man Mistaken for Vecna-Lover




Name:
Key: LOW_Gazette_Article075
Description: N/A - Some general text.
Content:
星座:占星家呼吁警惕冰蛇座獠牙

Constellations: Astrologers Warn of Auroth's Bared Fangs




Name:
Key: LOW_Gazette_Article076
Description: N/A - Some general text.
Content:
冷酷的心:连环杀手专家耐德·库兹吉专访

Cold Brains: Interview With Serial Killer Expert Ned Couzedge




Name:
Key: LOW_Gazette_Article077
Description: N/A - Some general text.
Content:
温暖的心:专访一位获得智力的僵尸

Warm Brains: Our Interview With a Sentient Zombie




Name:
Key: LOW_Gazette_Article078
Description: N/A - Some general text.
Content:
铁拳:钢铁卫士的日常守卫工作

Iron Fist: Steel Watch Outmodes Regular Policing




Name:
Key: LOW_Gazette_Article079
Description: N/A - Some general text.
Content:
天降蟾蜍?巫师午餐会上的意外蟾蜍雨

Surprise Rain of Toads on Wizard Luncheon




Name:
Key: LOW_Gazette_Article080
Description: N/A - Some general text.
Content:
革匠纳税记录引发怀疑,制革业或迎巨变?

Hell for Leather: Tanner Tax Logs Stoke Suspicion




Name:
Key: LOW_Gazette_Article081
Description: N/A - Some general text.
Content:
水元素滑稽表演翻车,与湿身观众爆发激烈冲突

Soaked Sommeliers Outraged by Water Genasi Antics




Name:
Key: LOW_Gazette_Article082
Description: N/A - Some general text.
Content:
冒充兽人参加兽人节?冒名者因扮相拙劣而被发现并扔出会场

Drizzt Impersonator Ousted From Orcish Festival




Name:
Key: LOW_Gazette_Article083
Description: N/A - Some general text.
Content:
水族之荣光!卡萨兰特复制品运抵博德之门

Waterdhavian Splendour! Cassalanter Retinue Arrives




Name:
Key: LOW_Gazette_Article084
Description: N/A - Some general text.
Content:
银铃旋律盛会开幕在即

Silverbell Melody Extravaganza Coming Soon




Name:
Key: LOW_Gazette_Article085
Description: N/A - Some general text.
Content:
毛贼兴风作浪,本地执法者头疼不已

Predacious Pilferings Crease the Brows of Local Law




Name:
Key: LOW_Gazette_Article086
Description: N/A - Some general text.
Content:
作物长相猥琐,菜农表示担忧

Greengrocer Worried by Crops Growing in Lewd Shapes




Name:
Key: LOW_Gazette_Article087
Description: N/A - Some general text.
Content:
热辣与丑闻:香料大厨的诸多风流韵事

Hot and Scandalous: Spice Chef's Multiple Affairs




Name:
Key: LOW_Gazette_Article088
Description: N/A - Some general text.
Content:
性,谎言和侏儒哑剧,尽在五酒壶剧院

Sex, Lies, and Gnomish Pantomime at the Five Flagons Theatre




Name:
Key: LOW_Gazette_Article089
Description: N/A - Some general text.
Content:
政治评论家严批城市困难现状

Political Pundit Vents on Current Dilemmas Facing City




Name:
Key: LOW_Gazette_Article090
Description: N/A - Some general text.
Content:
矮人随从与精灵理发师恶语相向

Dwarvish Entourage Exchange Harsh Words With Elven Barber




Name:
Key: LOW_Gazette_Article091
Description: N/A - Some general text.
Content:
绝不独自过桥:巨魔公民之道

Getting Over the Bridge Together: Troll Citizenship




Name:
Key: LOW_Gazette_Article092
Description: N/A - Some general text.
Content:
福瑞之拳:动物主题的武僧教派在宠物店宣告成立

Fists of Furry: Animal-Themed Monk Sect Sets Up Over Petshop




Name:
Key: LOW_Gazette_Article093
Description: N/A - Some general text.
Content:
隐形花束架:闹鬼还是骗局?

Invisible Bouquet Holder: Haunting or Hoax?




Name:
Key: LOW_Gazette_Article094
Description: N/A - Some general text.
Content:
搅动熔炉:秘密结社酝酿末日?

Stirring the Cauldron: Secret Societies Brewing Up Doom?




Name:
Key: LOW_Gazette_Article095
Description: N/A - Some general text.
Content:
赏金猎人展示恐怖人鱼泥塑

Bounty Hunter Displays Gruesome Merfolk Tableau




Name:
Key: LOW_Gazette_Article096
Description: N/A - Some general text.
Content:
专家破解房贷难题,城市危机迎刃而解

Experts Break Down the Mortgage Crisis Plaguing City




Name:
Key: LOW_Gazette_Article097
Description: N/A - Some general text.
Content:
无酒精饮料是否有助于降低犯罪率?

Are Non-Alcoholic Drinks Contributing to Lower Crime Rate?




Name:
Key: LOW_Gazette_Article098
Description: N/A - Some general text.
Content:
麻醉品经销商被处以"顶格"罚款

Narcotics Dealer Dealt 'Very High' Fine




Name: 情书剪贴簿 (Scrapbook of Love Letters)
Key: LOW_GeneralCityStreets_LetterScrapBook
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本沾满盐渍的剪贴簿的内页里粘着十几个信封。也许这些信封里曾经装过信件,但现在除了两封之外都不见了。]

[第一封信,致温奇]
噢,温奇,我多么渴望和你一起远航,远离那可怕的洪潮,到一个我可以自由自在、毫无顾忌地爱你的地方!有了我的钓鱼绝技,我们就永远不会缺少食物了 —— 你知道,你做的海鲜乱炖永远都是我的最爱!

[第二封信,致亲爱的索尔蒂]
我一定会带你去看月影的!姑娘,我们会在银色的月光下,在银色的海滩上跳舞。但我不想在航行中遇到麻烦,所以我得先花一大笔钱跟安博里讲和。你不会等很久的,索尔蒂......

[This salt-stained scrapbook contains a dozen envelopes glued to its inner pages. Perhaps these envelopes once contained letters, but now all are gone but two.]

[Letter 1, To Winky]
Oh, Winky, how I long to be away with you on the open seas, away from that grim old Flood Tide, away where I can love you freely and without fear! With my ability to charm fish from the waves, we'll never lack for food - and you know I never tire of your chowder!

[Letter 2, Dear Salty]
The Moonshaes! I'll show them to you, lass, and we'll dance on them silver beaches in the silver moonlight! But I don't want no trouble on our sea journey, so first I must make my peace with Umberlee with a grand donation. Not much longer, Salty...




Name: 鲁特琴弦测试 (Lute String Tests)
Key: LOW_GeneralCityStreets_MaterialTests
Description: N/A - Some general text.
Content:
一份关于不同材质的鲁特琴弦的测试记录

禁止牲畜进城一直是个麻烦事,而如今因至上真神的进军使得这个问题变得更加严重了。简言之,我上哪儿去找羊肠做琴弦呢?这是一份实验记录,希望能找到一种音色好又耐用的替代品。-T.C.

- 老鼠内脏。缺点:太短,不易加工成纤维,演奏时发出吱吱声。
- 人类发丝。缺点:音色差,容易断裂。
- 珍珠鸡的胗。缺点:恶心,就是单纯的恶心。
- 猫内脏。缺点:实际上各方面都比羊肠要好,但在本地采购材料会招致死亡威胁。

Notes on tests of different materials for lute strings.

The prohibition against livestock in the city has always been a nuisance, but the Absolute army's interdiction of trade has made the problem critical. In short, where am I to get sheepgut for lute strings? This will be a record of experiments in hopes of finding an available alternative with both good tone and durability. -T.C.

- Ratgut. Negative: too short, not easily processed into fibre, squeaks when played.
- Human hair. Negative: poor tone, breaks easily.
- Peafowl gizzard. Negative: gross, just gross.
- Catgut. Negative: actually better in every way than sheepgut, but sourcing the material in the local neighbourhood provokes death threats.




Name: 修理费用 (Repairs Payment)
Key: LOW_GeneralCityStreets_PotteryPayment
Description: N/A - Some general text.
Content:
谢谢你修好了我妻子的花瓶 —— 自从上城区被封后,她就一直因为见不到她的兄弟姐妹而伤心。这件事对她的心情会有很大的帮助,因为花瓶是他们送给她的礼物。我在你的酬金里加了一笔小费,这是对你临时加班的补偿,也是对你细心工作的感谢。

Thank you for repairing my wife's vase - she's been sad ever since the Upper City was sealed and she can't see her siblings, and this will go a long way to cheer her up, as the vase was a gift from them. I've added a gratuity to your fee to cover your rush and in gratitude for the care you took.




Name: 走私者笔记 (Smuggler's Note)
Key: LOW_GeneralCityStreets_ThrumboBasementSmugglersNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
嘿,独眼,

没问题,我可以在不被格雷斯利或是洪潮发现的情况下把你和你的女仆带出镇子。落叶之月十四日晚来见我,地点就在那个废弃的海边小屋。记得带上我喜欢的那把匕首。

—— 斯内格

[下面的内容由不同的笔迹潦草书写]

1486

Hey, One-Eye

Sure, I can get you and your waveservant filly out of town without Cap'n Grisly or the Flood Tide knowing. Meet me at that abandoned beach house you know about when the moon rises on the night of 14 Marpenoth. Bring that begemmed dagger I like.

- Sneggers

[scrawled beneath that in a different hand]

1486




Name: 来自巴里斯凯尔大桥的问好!(我们没事) (Hi from Boareskyr Bridge! (We're alright))
Key: LOW_GeneralGoodsStore_AdventurersLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
嘿,爸爸!这封信是我代克劳尔写的,因为他现在还不能自己写。我们现在在巴里斯凯尔桥,七阳的车队在这里集结,正打算返回博德之门 —— 但据科斯特曼说,出发时间可能会推迟。直到通往城市的道路畅通无阻了我们才能通行。是邪教徒起义了吗?不管怎样,我们没事,而且我们从车队卫兵身上学到了很多东西。我现在能双持武器了,副手可以装备一把匕首!所以,就说这么多吧,别太辛苦,愿蜂巢生意兴隆,哈哈!

格利斯

Hi, Papa! Crowell is making me write this because he still has trouble with his letters. We're in Boareskyr Bridge where the Seven Suns are gathering the caravan for the trip back to the Gate - only the Costerman says departure might be delayed until we hear that the road to the city is clear. Some kind of cultist uprising? Anyway, we're fine, and we've learned so much from the older caravan guards. I can dual wield now with a dagger in my off hand! So, got to go, don't work too hard, and keep the Bee Hive buzzing, ha ha!

- Thegglis




Name: 玛吉的完美饼干配方 (Maggie's Recipe for Perfect Cookies)
Key: LOW_GeneralGoodsStore_ChildRecipe
Description: N/A - Some general text.
Content:
[某个孩童用的潦草笔迹书写的饼干食谱,保存得很完整。]

最棒的饼千
由6岁的马吉制作

原料
黄油

鸡蛋
鲜花
蘑姑

1. 混合原料
2. 做出饼千形状
3. 放入烤箱
4. 吃吃吃!

[A lovingly preserved cookie recipe scrawled in a child's handwriting.]

Best cukies
by Maggie age 6

Ingrediant
butter
shugar
egg
flower
chokluts

1. mix ingerdians
2. make cukie shapes
3. put cukies in stowve
4. yum yum yum!




Name: 恭喜(以及惊喜!) (Congratulations (And a Surprise!))
Key: LOW_GeneralGoodsStore_Congratulations
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的泡泡,

真不敢相信我的大女儿现在也有了自己的孩子!等我确定焰拳会让我通过石化蜥蜴之门后,我就会去斯通耶斯探望你们 —— 我相信你们也不想一边带婴儿,一边还要在家招待我吧!当你打开这封信时,有没有听到叮当作响的声音呢?是不是很惊讶?那是给小多里玛拉买的一顶小帽子,帽子上挂着一个多柏。记得告诉她这是奶奶送的!

Dear Bubbles,

I can't believe my oldest baby girl just had her own baby girl! I'll come out to Stonyeyes for a visit as soon as I'm sure the Flaming Fist will let me back in through Basilisk Gate afterward - I'm sure you don't want me stuck hanging out in your rooms with a newborn to tend to! Were you surprised to hear the envelope jingle a bit when you picked it up? Buy little Dorimara a cute little hat with a doober on it, and tell her it's from Pop-pop!




Name: 清账屋佐瑞克斯寄给蜂巢杂货店特福科的信 (From Zollerix, Counting House - To Tefoco, Bee Hive)
Key: LOW_GeneralGoodsStore_CountingHouseNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
致蜂巢杂货店的奥利弗·特福科

我们很遗憾地通知您,我们无法将保险箱中的物品寄到客户家中,因为银行的规定是必须由客户亲自领取这些物品。清账屋不对贵重物品的街头运输负责。请到我们的办公室来,我们可以安全地满足您的所有金融需求。

祝好,
清账屋办事员佐瑞克斯

Oliver Tefoco, The Bee Hive-

We regret to inform you that we cannot send the contents of a safe deposit box to a client's home, as it is bank policy that clients collect such contents personally. The Counting House cannot be liable for street shipment of valuables. Please visit us at our office where we can securely serve all your financial needs.

- Regards, Clerk Zollerix, The Counting House




Name: 焰拳予以批准 (Flaming Fist Company Applications Approved)
Key: LOW_GeneralGoodsStore_FlamingFistApproved
Description: N/A - Some general text.
Content:
致蜂巢杂货店的奥利弗·特福科

我们很高兴地通知您,您的儿子布伦斯·特福科和哈维尔·特福科加入焰拳的申请均已经获得批准。他们将即刻前往海境塔接受训练。

- 石化蜥蜴之门,精卫塞亚玛

Oliver Tefoco, The Bee Hive-

We are pleased to inform you that the applications of your sons, Blunce Tefoco and Harvel Tefoco, to join the Flaming Fist Company have been APPROVED. They are to report immediately to the Seatower for equipment and training.

- Manip Seyama, Basilisk Gate Barracks




Name: 还有剩吗? (Anything Spare?)
Key: LOW_GeneralGoodsStore_LeftoversAsk
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的奥利弗,

恕我冒昧,请问您手头是否碰巧有可供我们分发给难民的物资呢?若您能提供任何物资,我们都将不胜感激。随时将欢迎您物资送到诺泰尔旅社。非常感谢。

Dear Oliver,

Forgive the intrusion, but you wouldn't happen to have any supplies that we might be able to take off your hands in order to distribute to the refugees would you? Anything you can spare would be greatly appreciated - drop off at Notale's Hostel any time you can. Thank you.




Name: 蜂巢杂货店店规 (House Rules of the Bee Hive)
Key: LOW_GeneralGoodsStore_RulesHive
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本破旧的手写笔记,记录了家里的各种规矩。经过多年的修修补补,九个孩子负责的家务活也随着他们的成长而不断变化。下面是近添加的内容。]

加兹巴,现在泡泡不在家里了,你要负责确保所有床单每隔十天换两次,而且必须都是干净的。至于小懒虫海姆杰克斯,他的床单每十天要换六次!

[This is a battered old handwritten notebook of rules around the house for the family, added to and amended over many years, chore assignments for nine children changing over time as they grow up. The most recent addition is below.]

Gazeba, now that Bubbles is out of the house, you're in charge of making sure all the bed linens are clean and completely changed twice a tenday - three times in the case of Hemjax, that piglet!




Name: 现场来信 (Letter from the Field)
Key: LOW_GeneralGoodsStore_SavedBySteelWatchers
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一封写给奥利弗·特福科的信]

亲爱的老爸,

你猜对了,我在吃饭!当然,焰拳的食物比你的手艺差多了,其他条件也都没有在家里舒服。不过,较之于我所见到的而言,吃稀饭不过是微不足道的代价罢了!前几天,我在利文顿城外巡逻时遇到了一群邪教徒 —— 我还没来得及拔出武器,钢铁卫士们就赶到了。它们把那些邪教徒砍成了肉酱,还把他们的据点夷为了平地!我告诉你,这是我见过的最了不起的事。我加入焰拳是为了冒险,但现在看来,如果没有更好的事情可做,我只能提前退休了!戈塔什大人绝对是个天才。我知道你们在城里也有很多钢铁卫士,但我更希望你能亲眼见到它们在战场上的威力。我只能说,只要戈尔塔什还在,这座城市就是安全的。照这样下去,战争还没开始就已经结束了。所以你就好好在家待着吧,我会给你带纪念品回来的...... 如果运气好的话,也许我能在下次战斗中缴获一套邪教徒的盔甲!爱你的,达里尔。

[A letter addressed to Oliver Tefoco.]

Dear dad,

Before you ask: yes, I'm eating! Fist fare isn't anywhere near as good as your home cooking of course, but then few things are. And a diet of gruel is a small price to pay for the things I'm seeing! Ran into a bunch of cultists just outside Rivington on patrol the other day - before I could even draw my weapon, the Steel Watchers blitzed their way in, cut those cultists down to size, and razed the very ground they walked on! I tell you, it was the most remarkable thing I've ever seen. I joined the Fist for adventure, but it looks like at this rate I'll be settling for early retirement for want of anything better to do! That Lord Gortash is an absolute genius. I know you've got plenty of Steel Watchers in the city too, but if you could see what they're capable of on the battlefield - all I'll say is, I think the city's plenty safe so long as Gortash is in charge. At this rate, the war'll be over before it's even started, so just sit tight, and I'll try and bring you back a souvenir... reckon next fight I might be able to salvage some cultist armour if I'm lucky! Love you lots, Dariel.




Name: 最终递送 (Final Delivery)
Key: LOW_GeneralGoodsStore_SupplierNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
致蜂巢杂货店的奥利弗·特福科
我们很遗憾地向您通知,在城市的货运恢复正常之前,我们将暂停供应食品和干货。今天的运送将会是情况好转前的最后一次。请放心,
一旦恢复送货,我们将第一时间通知所有客户。

马特涅夫,供应商杜林伯德与欧通公司

Oliver Tefoco, The Bee Hive-

We regret to report that we're suspending deliveries of food and dry goods until shipments can once more freely enter the city. Today's delivery is the final one until the situation improves. Rest assured, when deliveries can resume, all of our valued customers will be apprised in a timely fashion.

- Martnev for Durinbold & Oathoon, Provisioners




Name: 致博德之门风暴海岸街蜂巢杂货店的奥利弗·特福科 (To Oliver Tefoco, The Bee Hive, Stormshore Street, Baldur's Gate)
Key: LOW_GeneralGoodsStore_WifeLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
奥利弗:

我和孩子们在贝尔苟斯特很安全,斯特恩叔叔把我们安顿在了剪羊毛的棚子里,我们就像小猫在窝里一样舒服。我真的觉得你应该关闭蜂巢杂货店,来加入我们 —— 趁你还能离开博德之门。大家都说至上真神的信徒不过是些强盗罢了,他们只想占领这座城市,他们永远也到不了贝尔苟斯特。孩子们都很想你,尤其是马吉和小海姆杰克斯。快来吧!

爱你的,

克罗伊丝

Oliver -

The children and I are safe in Beregost, Uncle Sternwell cleared out the shearing shed for us and we're as comfy as kittens in a nest. I really think you should close up the Hive and come join us - get out of Baldur's Gate while you still can. Everyone says the Absolute cultists are just scruffy raiders who'll be happy with taking the city, they'll never get as far as Beregost. And the children miss you, especially Maggie and young Hemjax. Come, please.

All our love,

- Kroyce




Name: 博德之骨 (Baldur's Bones)
Key: LOW_Generallorebook_BaldursBones
Description: N/A - Some general text.
Content:
[奇怪的是,这并不是一本关于死灵法术的小说,而是一种在博德之门城中流行甚广的骰子游戏。游戏规则是扮演一个海盗(大多数人都会扮演海盗博德安,但你也可以自创一个角色),然后掷出一个名为"不幸"的37面的骰。每种掷骰点数的结果都可在一张表上查询。而叙述结果的工作,则是由另一位不扮演海盗的玩家来进行,他被称为"不幸者"。这些虚构的海盗往往都结局悲惨,因为结果表是残酷的,而骰子,噢,骰子更糟......]

[Oddly enough not a novel about necromancy, but rather a dice game that has clattered across thousands of tables in the city of Baldur's Gate. The rules involve making a pirate (most ape Balduran the sailor, but you can invent your own) and rolling thirty-seven-sided-dice called Unfortunables. These are rolled against a chart of outcomes, the interpretation of which is controlled by one player who has not made a pirate, titled Unfortunate One. These fictional pirates tend to have grisly ends, because the chart is cruel, and the dice, oh, the dice are worse...]




Name: 杜林伯德家族 (The Family Durinbold )
Key: LOW_GeneralLoreBook_DurinboldFamily
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这显然是一个来自贵族杜林伯德家的委托。他们一定是希望某位历史学家能够帮助他们揭开家族的一些不为人知的过去。他们已经厌倦了在贵族圈子中只能被当作养羊大户来看待。不幸的是对杜林伯德家来说,这位历史学家唯一能够诚实而清晰地记录下来的,就是"杜林伯德家在历史上确实非常擅长养羊"的事实。]

[This is clearly a commission from the Durinbold Patriar family. They must have been hoping that a historian would be able to uncover some deliciously hidden elements of the family's past. They are sick of being the family most associated with sheep keeping in the nobility. Unfortunately for the Durinbolds, the only thing this historian was able to document with any honesty and clarity was the fact that the Durinbolds have, historically, been really very good at keeping sheep.]




Name: 塔利斯 (Talis)
Key: LOW_Generallorebook_Talis
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这副塔利斯牌包含70-78张的卡。与象棋和扑克一样,它也是嗜酒的绅士们喜欢在酒桌上边喝热麦酒边玩的游戏。在重大家庭聚会(例如生日)里,或是在餐厅角落的甜点桌上,你都能看到它的影子。

这副牌共有四种花色,外加一种名为"强效奥秘"的王牌花色。玩家可体验到多种颇有战略深度的玩法,包括但不限于惠斯特牌、扑克、元素帝国、老巫师等。或者,也可以是单纯的"我喝多了,咱们来堆牌楼吧"之类的简单玩法。]

[Featuring a deck of 70-78 cards, Talis occupies a place alongside chess and draughts as one of those games that carbuncular gentlemen play over warming mugs of ale at the back of taverns, or over vile flavourless biscuits in the dining room corner at every major familial celebration, including birthdays.

It is a deck allowing the player access to games of vast strategic depth involving four suits and one trump suit called the Major Arcana. These games include whist, poker, elemental empires, old wizard, and let's-just-make-a-card-tower-I-can-hardly-see-I've-had-that-many-pints-lads.]




Name: 祝我好运,老头 (Wish Me Luck, Old Man)
Key: LOW_GeneralLowerCity_FistPromotion
Description: N/A - Some general text.
Content:
叔叔,虽然您已经从焰拳退休了,但您的影响还在继续 —— 今天,您最疼爱的侄子终于得到了久违的晋升,成为了铁手的一份子!今天晚上到高歌鲁特琴来找我吧,我们可以边喝酒边看日落。别担心,老家伙,我会保证你安全到家的! —— 维多

Uncle, you may have retired from the Fists, but your influence lives on - today, your favourite nephew finally got his long-overdue promotion to Gauntlet! Meet me this evening at the Singing Lute and we'll hoist a few in celebration while we watch the sun go down beyond the Seatower. And don't worry, old man - I'll make sure you get home before your bedtime! - Vildo




Name: 跟艺术大师一起共事的机会 (Opportunity to work with a master artisan)
Key: LOW_GeneralLowerCity_JobSeeker
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的奥莫托拉嬷嬷,

我是一名来自艾尔托瑞尔的工匠大师,最近由于不可抗的情况而背井离乡。也许您听说过我?我当然听说过您 —— 多年来我一直想参观您的精品店,很高兴现在终于有机会了。我相信我人生的这次不幸转折,对你的人生来说却是一件幸事。我相信我的作品在市场上是有空缺的。请允许我带着我的样作拜访您,如果您喜欢,就请让我成为您的常驻珠宝商吧。我期待着与您见面。

您真诚的,
埃尔斯温·格利姆洛克

Dear Mme Omotola,

I am a master artisan from Elturel, recently uprooted from my home due to circumstances beyond my control. Perhaps you've heard of me? I have certainly heard of you - I have wanted to visit your fine establishment for years now, and am delighted to finally have the opportunity. You see, I believe this unfortunate turn of events in my life could prove richly fortuitous for yours. I believe there is a gap in the market here for work such as my own. Permit me to descend upon you with a small sample and perhaps entice you with the possibility of establishing myself as a resident-jeweller? I look forward to meeting you in person.

Yours,
Ellswin Glimrock.




Name: 你需要听一听 (You need to hear this)
Key: LOW_GeneralLowerCity_MusicDiscovery
Description: N/A - Some general text.
Content:
我最亲爱的托马斯,

我们好久没联系了!这段时间我经历了许多奇遇!我期待回来后在精灵之歌向你一一讲述。此外,我在旅途中遇到了一个贾尼商人,他给我看了一种叫做"火水金"的稀有金属。他们用这种金属做烟斗。烟斗固然不错,但我肯定,如果把这种材料交到你手里,一定能做出最好吹的笛子。在吹奏的时候,它能加热吹过它的空气,这样就能吹出我从未听过的悦耳音乐!我这里有一袋矿石,等我回来就拿给你试试。我迫不及待想听听你的评价了!

爱你的,艾瑞克

Dearest Thomas,

It has been too long! And what adventures I've had! I'll look forward to telling you all about them in The Elfsong when I'm back, but in the meantime: I met this Janni trader on my travels who put me onto a rare metal they call 'pyrohydram'. They make pipes out of them. Now, pipes are all well and good, but I'm fairly sure that in your hands this material would make the most exceptional flute. You see, it heats up the very air that's blown through it while it's being played, which makes for a sonorous and grandiose timbre the like of which I've never heard. I've a bag of ores here for you to sample when I'm back. I cannot wait to hear what you make of it!

All my love, Eryk.




Name: 关于博德之门的未来 (Concerning the Future of Baldur's Gate)
Key: LOW_Golbraith_CandlekeepMissive
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的加尔布雷斯大师,

烛堡得到消息,说博德之门正受到威胁。还有传言夺心魔的阴谋已经渗透到了城墙之内的权力机构。作为研究夺心魔和反灵吸怪方面的权威专家,我们想向您了解一些情况,好将这个阴谋扼杀在摇篮之中。请将您的回复转交会馆,会面时间由我们安排。 —— 第一读者

Dear Master Golbraith,

Word has been brought to Candlekeep that Baldur's Gate is under threat and there are those who claim that the mind flayer plot is being driven from within the city's own seats of power. As a leading expert in mind flayers and counter-illithid strategies, we would like to consult with you that we may pool our resources to destroy such a plot before it takes root. Leave word for us at The Lodge, and we will arrange a date and time. -- The First Reader.




Name: 公爵的自信 (Confidant of a Duke)
Key: LOW_Golbraith_CorrespondenceWithAbdelAdrien
Description: N/A - Some general text.
Content:
也许是因为在成为博德之门公爵之前出身卑微,埃布德·阿德里安习惯穿着连帽斗篷,隐姓埋名地游走于城市的大街小巷,观察市民们的一举一动。他称这样可以"把握城市的脉搏"。我们第一次见面就是在他的一次微服私访中。当时我们同坐在精灵之歌的一张露台餐桌上,叫了同一个服务员,最后还互相请对方喝酒。我们聊得很开心,在得知我是一名冒险者后,我的这位新朋友问了我一些关于怪物猎手的问题,并表示他也曾是一名冒险者。此后我们就经常见面,喝点小酒,聊聊过往的经历和战斗的艺术。

好几个十天后,我才意识到我的这位朋友不是别人,而是这座城市的公爵。那时我们已经是很好的朋友了,所以我并未因和他同桌而感到惊慌失措。

[接下来是几则加尔布雷斯与阿德里安公爵之间的逸闻,以加尔布雷斯对公爵讲述自己的经历的为主。]

Perhaps because he rose from humble beginnings before becoming a Duke of Baldur's Gate, Abdel Adrian made a habit of donning a hooded cloak and roaming his city's streets incognito, observing the citizenry and 'taking the pulse of the town', as he used to put it. It was on one of these urban excursions that I first met him, at an outside table on the Elfsong's terrace, when we both summoned the same server and ended up buying each other's ales. We struck up a conversation, and upon finding that I was an adventurer, my new friend plied me with questions about my trade as a monster hunter. He soon let slip that he once followed the adventurers' trade, and thereafter we met regularly to share a mug or two and talk tales and tactics.

It was some tendays before I realised my interlocutor was none other than the city's Grand Duke, by which time we were already fast friends, so I wasn't overawed at sharing a table with him.

[This is followed by a rambling account of Golbraith's history with Duke Adrian, consisting primarily of a list of what stories Golbraith told the duke about himself.]




Name: 一捆信件 (Bundle of Letters)
Key: LOW_Golbraith_FilialLetterScrapbook
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一个鼓鼓当当的活页夹,里面装满了加尔布雷斯和他儿子之间的书信,保存得十分完好]

[A bulging binder of letters of correspondence between Golbraith and his son, lovingly preserved.]




Name: 夺心魔解剖构造笔记 (Notes on Mind Flayer Anatomy)
Key: LOW_Golbraith_MindFlayerBiology
Description: N/A - Some general text.
Content:
从研究中获得的启示:
夺心魔必须吞食类人型生物的大脑才能存活。据说吞食人型生物的大脑会让夺心魔产生亢奋,并在皮肤上分泌一层薄薄的粘液。一些研究者甚至声称:从该种粘液的粘稠度可以推断出另一个夺心魔最近的进食情况以及受害者的健康状况。
有些学者认为:它们的头骨里装满了卵,这些卵会孵化成蝌蚪,用于蛊惑受害者。还有人认为它们的大脑实际上是一簇纯粹的脑神经。
由于夺心魔通过蝌蚪侵蚀人形生物来繁殖,因此理论上他们不需要生殖器,但由于没有任何文字记录,我无法证实这一点。

Insights gleaned from research:
Mind flayers must consume the brains of humanoids in order to stay alive. It is said that the act of devouring a humanoid brain results in a state of euphoria and contributes to the thin glaze of mucus that coats a mind flayer's skin. Some researchers go so far as to claim that it is possible to deduce how recently another mind flayer fed and indeed the health of its victim from the viscosity of that mucus.
Little is known about what a mind flayer's brain contains. Some have argued that their skulls are filled with eggs that will later become the tadpoles with which they enthrall their victims. Others propose that the brain is in fact a cluster of pure cerebral nerves.
Since mind flayers procreate by tadpoling humanoids, they technically have no need of genitals, but I have been unable to verify this in the absence of any written record.




Name: 《心灵异能操纵及其对抗措施》 ('On Psionic Manipulations and Countermeasures')
Key: LOW_Golbraith_ProtectingYourMind
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份详尽介绍了如何最好地保护你的心智不受灵吸怪的操纵的记录。]

在与夺心魔打交道时,请记住它们的天性是评估周围生物的效用、长处和弱点,然后操纵它们以达到自己的目的。对付灵吸怪的最好办法就是避开它,因为任何智取它的尝试都会失败。如果遭遇在所难免,那么务必记住以下三个要点,它们可能会拯救你的灵魂:

1. 关注它的行动,而不是言辞。对于夺心魔来说,行动比语言更能反映出其真实目的。
2. 加强与他人的联系。要抵御夺心魔对你的企图,最重要的就是拥有盟友,强大的盟友。相信那些你可以信赖的人,并与他们建立深厚的联系 —— 他们会在你最需要的时候帮助你。
3. 即使是夺心魔也有需求和欲望。只有在你们想要的东西完全相同的情况下,与夺心魔建立联系才可能对你有益。虽然这种情况基本不可能发生,但请记住,一旦夺心魔利用你达到了自己的目的,你就对它就没有任何用处了。

[A thorough account of how best to protect your mind from illithid manipulation and subsequent domination.]

When dealing with mind flayers, remember that it is in their nature to assess the utility, strengths, and weaknesses of those around them, and to manipulate in order to get what they want.

The best countermeasure you can take against a mind flayer is simply to avoid it. Any attempts to outsmart it will fail. If that is not an option, then there are three things to remember that may just save your mind:

1. Pay attention to its actions, not its words. Where mind flayers are concerned, it is true that actions speak louder than words. Especially words that are tailor-spoken to fit a mind flayer's manipulative agenda.
2. Strengthen your relationship with others. The greatest thing you can do to offset a mind flayer's designs upon you is to have allies, strong allies. Trust in those you know you can trust, and build your relationships with them - they are the ones who will have your back when you most need it.
3. Even mind flayers have wants and desires. The only circumstances in which a relationship with a mind flayer may be beneficial to you is if you both want exactly the same thing. In the unlikely case that this is true, bear in mind that once you have outlived your purpose to a mind flayer, it will have no use for you.




Name: 感谢信 (Letter of Thanks)
Key: LOW_Golbraith_SavedLife
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的加尔布雷斯·斯特迪瓦斯大师,

展信佳。我对您致以最崇高的谢意,您救了我的命。

最近,我非常不幸地遇到了一个夺心魔。我和朋友们一起追踪它时,突然发现自己独自一人站在一片空地上,径直走到了它的面前。它把我逼得走投无路,它的触手逼近了我的大脑。但我内心深处的某种力量拒绝屈服 —— 我想起了您说过的话,"要抵御夺心魔对你的企图,最重要的就是拥有盟友"。他们赶来帮助我了,把我从怪物的魔掌中解救了出来。多亏了他们,我才活了下来。多亏了您,我才想起了他们,正是您在我脑中埋下的那个念头,让我在万念俱灰的那一刻想起了他们。因此,我由衷地感谢您。我一定会买很多本您的书,让其他人也能获得同样的帮助!

一位您最忠实的粉丝。

Dear Master Golbraith Stredivas,

I wanted to write to thank you. You see - you saved my life.

I recently had the great misfortune to encounter a mind flayer. I had been tracking it with my friends when I found myself alone in a clearing, wandering straight into its path. The creature had me cornered, its tentacles were closing on my mind. But something in me refused to submit - I remembered your words, 'The greatest thing you can do to offset a mind flayer's designs upon you is to have allies' and with what would surely have been my last breath, I called out to them. They rushed to my aid and freed me from the monster's grasp. It is thanks to them that I was able to survive, but thanks to you that I remembered them, for it was that nugget of thought that you planted that I was able to recall at the very moment when all was lost. So - from the bottom of my heart - thank you. I shall be sure to buy many copies of your book that others may consider themselves similarly armed! With gratitude, a fan.




Name: '如何追踪灵吸怪' ('How to Track an Illithid')
Key: LOW_Golbraith_ToTrackAnIllithid
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本手写的小册子,记录了多次追捕夺心魔的行动,以及每次行动的结果]

[A handwritten tome documenting various tried and tested ways to track mind flayers, and the results of each endeavour.]




Name: 鞋匠的账簿 (Cobbler's Ledger)
Key: LOW_GortashFamilyHome_CobblersLedger
Description: N/A - Some general text.
Content:
[弗莱姆鞋匠铺收到的和完成订单的账簿。在适度罗列的各项收支中,有一笔26双焰拳斥候军靴的大订单,将于本周末在飞龙岩要塞交货。该订单上有三处下划线,空白处写着:"泰摩拉的乳头啊,我们根本不可能按时交货!...... 我是说,这也太多了。"]

[Ledger of orders received and fulfilled at Flymm's cobbler shop. After a moderate listing of jobs in and out, there is a large order for 26 pairs of Flaming Fist Scout Boots, due for delivery at Wyrm's Rock at the end of the current tenday. The order has been underlined three times, with a note in the margin that reads, 'Tymora's tits, we'll never get this done in time! ...I mean, how generous.']




Name: 鲜花养护说明 (Flower Preservation Notes)
Key: LOW_Graveyard_CombinationNotes01
Description: N/A - Some general text.
Content:
第47号日志
第32a号样本

在煮沸的蜡中加入夏百合浸泡油。浸泡过的花束既没有枯萎,也没有腐烂的气味。然而,香味却千篇一律,缺乏变化。

潜在方案:在蜡中加入寡妇花和低语花。这样香味会更怡人,但溶液的完整性较难保证。

使用多孔溶液怎样 —— 清漆?可见效果或许更明显。

施法:使用法术让花束充满原始气味。但实际效果会受到时间和成本的严重限制。

Log 47
Sample 32a

Added summer lily infused oil to boiling wax. The dipped bouquet neither wilted, nor carried the odour of decay. However, scent was uniform, and lacked variety.

Potential ideas: add widow's blossom and whispering bloom to the wax. More pleasant scent, but difficult to maintain solution integrity.

The use of a porous solution - a varnish? But visible effects may be more obvious.

Prestidigitation: use spell to imbue the bouquet with original odour. However, effects severely limited by time, and possible cost.




Name: 达拉莱恩·尼克莱 (Daralyne Nikley)
Key: LOW_Graveyard_DeadBodyFile
Description: N/A - Some general text.
Content:
[散发着腐肉和丁香的臭味羊皮纸上,某人用段潦草的笔迹写下了这段文字。]

死者:达拉莱恩·尼克莱。人类男性。中等身材。褐发。榛色眼睛。三十三岁。

死因:未经治疗的感染。其遗孀称死者在砍柴时割伤了自己。报告的症状是高烧、恶心和腹泻。伤口的位置和角度位于右大腿上部,该处的脓疱也辅证了这个判断。

安葬:寡妇无力支付全额安葬费。乌尔克拒绝在没有预付款的情况下制作棺材。他会给尸体涂油并包扎,以延缓腐烂的速度。

[This note is hastily written on a parchment that stinks of rotting flesh and lilacs.]

Deceased: Daralyne Nikley. Human Male. Medium build. Brown hair. Hazel eyes. Three and thirty years.

Cause of death: Untreated infection. Widow claims the deceased cut himself while chopping wood. Reported symptoms of high fever, nausea, and diarrhoea. Placement and angle of wound in right upper thigh corroborates this, as does the pustulence.

Burial: Widow unable to afford full burial. Ulkov refused to make a coffin without payment up front. Will oil and bind the body to slow decomposition.




Name: 生日快乐 (Happy Birthday)
Key: LOW_Graveyard_HappyBirthdayNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的,

你今天就47岁了。我们准备了蛋糕和麦酒来庆祝。我们唱着你的歌,想象着你若还和我们在一起,这时会些说什么。没有你的生活依旧艰难,但痛苦的程度没那么重了。我爱你。

My love,

You would have been 47 today. We celebrated with cake and ale. We sang your song. We imagined you were there with us and what you'd say. Living without you doesn't hurt any less, but the pain's become less harrowing. I adore you.




Name: 日志 (Journal)
Key: LOW_Graveyard_HhuneJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本古老的日记包含了数千个条目,它们用简短、真实的句子描述了作者的事迹。其中有一条引起了你的注意]

它介绍说自己是"君主"。奇怪的名字。但它提供的信息很好,想法也很有见地。我不会拒绝它的好意。我想,这是骑士们的福音。

[This old diary contains thousands of short entries describing the writer's doings in short, factual sentences. One entry catches your eye.]

It was introduced to me as 'the Emperor.' Surprising. But its information was good; its ideas, brilliant. I'll not turn up my nose. A boon to the Knights, I think.




Name: 胡内的遗产 (THE LEGACY OF HHUNE)
Key: LOW_Graveyard_HhuneSecretHint
Description: N/A - Some general text.
Content:
带着你所珍重的一切跪倒在他的脚下,他便会显现

KNEEL WITH THE WEIGHT OF ALL YOU VALUE AT HIS FEET, AND HE WILL REVEAL HIMSELF




Name: 破碎的日志 (Crumbling journal)
Key: LOW_Graveyard_JergalPriestess
Description: N/A - Some general text.
Content:
当见到他时,我还是个乞丐。他戴着金面具,皮肤犹如破旧的羊皮纸一般粗糙。耶各,死亡守护者,一切的终结者。我问他需要我做什么。他问了一个简单的问题:"一名凡夫俗子,其生命价值几何?"我不知道该如何回答,便随便给了个回复。他似乎不以为然,既不失望,也不高兴。我跪倒在地,膜拜他那令人敬畏的力量。他毫无反应。我就待在那里,浑身颤抖,有一种说不出的情绪。当我再次站起来时,终焉书记员已经走了。

I was still a supplicant when I came face to face with him: Masked in gold, his skin fine and worn as parchment. Jergal, the death-keeper, the End of Everything. I asked what he needed of me. He asked a simple question: "What is the worth of a single mortal's life?" I knew not how to respond, and said as such. He seemed nonplussed; neither disappointed nor pleased. I fell to my knees in respect for his awesome power. This garnered no reaction. There I stayed, trembling with an emotion I could not name. And when I stood again, the Final Scribe was gone.




Name: 艾安娜的最后愿望 (Ayana's Last Wishes)
Key: LOW_Graveyard_LastWishes
Description: N/A - Some general text.
Content:
瓦尔莫巴,

感谢你的恩典与仁慈。你们给予了阿亚娜最好的送别。
我已在棺材中放好了能带来好运的金币和她最爱的小熊玩具。希望它能给她带来与凯兰沃的拥抱同等的慰藉。

祝好,
菲奥娜

Valmorba,

Thank you for the grace and kindness you've shown me. You've gone above and beyond to give Ayana the best send off she could have.
I've enclosed gold for the casket, to bring her luck, and her favourite teddy bear. She loved that thing, more than me I used to joke. I pray it brings her as much comfort as Kelemvor's embrace did.

Best wishes,
Fiona




Name: 凯兰沃的怜悯 (Kelemvor's Mercy)
Key: LOW_Graveyard_MercifulRequestMailboxLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
尊敬的亡者祭司塞勒,

住我隔壁的一对壮年夫妇,昨天被发现死在了他们家中 —— 看起来,似乎是一起抢劫谋杀案。

他们留下了一个小女儿,没钱支付葬礼。尸体的异味已经很重了,可能不久后就会被扔到乔恩萨河里。

我深知您经常会收到类似的信件,很抱歉打扰到您,但您是否可以考虑为这对可怜的夫妇举行葬礼呢?街坊邻居们捐助了一些铜板作为报酬,虽然不多,但希望您能笑纳。

愿亡者之主赐予他们安宁。

贝尔迪娜·骨指

Honourable Mortarch Scyre,

My neighbours, a lovely couple in the prime of their lives, were found dead in their house yesterday - a burglary gone wrong, by the looks of it.

They leave behind a young girl, and no money for a burial. The... odour is already potent, and they'll be thrown in the Chiontar shortly.

I'm sure you get many a letter like mine, so I'm sorry to add to your burden, but could you see it in your heart to perform rites for this poor couple? The neighbourhood has scraped together some coppers for the cost, but I confess it isn't much.

May the Lord of the Dead grant them peace.

Beldina Boneknuckles




Name: 我们英雄的拥护者们 (Patrons of our Hero)
Key: LOW_Graveyard_PatronsOfHeroMausoleum
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这份名单列出了为修建葛立安陵墓而慷慨解囊的的博德之门公民。葛立安是一位心智非凡、举止可敬的英雄。同时他也是一位圣人,在他苍白的外表下,隐藏着一颗永远绽放善良光辉的心。]

[This compendium lists and pays special tribute to the citizens of Baldur's Gate who commissioned and paid for the mausoleum spot honouring Gorion. Gorion was a hero and sage of exceptional mind and respectable manner, and under a greying exterior, he harboured a heart that bloomed kind and good and evergreen.]




Name: 逝者记录 (Records of the Deceased)
Key: LOW_Graveyard_RecordsOfDeceased
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份看似永无止境的名单记录了死者的姓名和死因。这份记录是最近添加上去的。]

死者:贝琳娜·斯特梅公爵。女,褐发,消瘦身材。

死因:过度失血,36处刀伤。伤口布局巧妙,切割手法精湛。验尸后右手被从尸体上取出。血样对爬虫粘液有反应 —— 谋杀发生时死者已瘫痪。

葬礼:待焰拳调查完毕后再举行。

[A seemingly endless list of names and causes of death are written in a delicate cursive. This details a recent entry.]

Deceased: Duke Belynne Stelmane. Human female. Brown hair. Slight build.

Cause of death: Blood loss. Thirty-six stab wounds. Position of cuts suggests deliberate placement. Right hand removed from body post-mortem. Blood sample reactive to crawler mucus - deceased was paralysed when murder took place.

Burial: On hold until Flaming Fist investigation is complete.




Name: 雨巷的房子及其他故事 (The House on Drench Lane and Other Stories)
Key: LOW_Graveyard_ScaryGraveyardStories
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本由"恐怖姐妹"撰写的的短篇小说集。其中一篇名为《淋雨巷的房子》,故事讲述了一个女人每当下雨时就会梦见她的邻居赤身裸体地站在房门外面。这些梦很生动,在一个细雨绵绵的夜晚,她向外望去,看到的不只有她的邻居,整个村的人都在那里。他们一丝不挂,头发被雨水淋得湿漉漉的,眼睛登的圆圆的,好似毛绒玩具。他们盯着她,叫她也到雨中去。她惊恐万分地去了,随即便被催眠。他们剥光了她的衣服,然后把她交给了她的邻居,她的邻居对她露出了一个巨大的笑容,蜡黄色牙齿令人胆寒。然后她醒了过来。一切看起来都很正常。几天后,她发现自己怀孕了。故事的最后,她饱受恐惧和妄想的折磨,所有堕胎的尝试都失败了。她非常害怕,害怕极了。

有小读者在故事结尾处写道:"安妮,希望这本书能让你感到害怕,就像它给我带来的欢笑一样。"]

[A collection of short stories from the Sisters Macabre. One story, The House on Drench Lane, is about a woman who dreams about her neighbour standing naked outside whenever it rains. They're vivid dreams, and one drizzly night she looks out and sees - not her neighbour - but her entire community. They're naked, hair plastered down by the rain, their eyes like the eyes of stuffed animals. And they're staring at her, calling her out into the rain. She goes, horrified and hypnotised all at once. They strip her, and shivering, she's given to her neighbour, who smiles a huge, waxy smile at her. She wakes up. All seems normal. Tendays later, she discovers she's pregnant. The story ends with the woman gripped by terror and paranoia. All attempts to abort the baby fail. She's so scared. So scared.

Some young reader has written under the story's end, 'Annie, hope this gave you the creeps as much as it gave me the giggles.']




Name: 守墓人日志 (Gravekeeper's Journal)
Key: LOW_Graveyard_ValmorbasJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本用优美的古体字写成的日记。每一页都画着花朵。]
今天很艰难 —— 不过话说回来,最近哪天不是这样呢?

这次是一个孩子。她很年轻,也很美丽 —— 尽管她死得很惨,但她的脸很平静。她的父母只有几个铜板,不过我免去了酬金。我知道我不应该这样做,我近来的收入少得可怜。但考虑到她和家人的痛苦,我至少能以这种方式告慰他们吧。

我问她的父母,她有没有特别喜欢的气味。他们告诉我,她喜欢大海 —— 大家都叫她"水宝贝"。于是我用编织苔藓来打理她的身体,用焗油为她做发型。

当他们看到她时,感动得哭了起来。一直感谢我。

我从未觉得自己与众神有过如此深厚的联系 —— 那是亡者祭司的职责,与我无关。但今天这样的时刻给了我目标。作为守墓人,我在悲伤中提供安慰,在死亡中妆点美丽,在绝望中给予安宁。

我只希望自己不必经常这样做。

[A diary written in a beautiful, archaic script. Drawings of flowers detail every page.]

Today was difficult - but then again, what day hasn't been lately?

It was a child this time. She was young, and beautiful - her face peaceful despite the brutality of her death. Her parents had only coppers, but I waived my fee. I know I shouldn't - my savings are perilously low these days. But considering how she must have suffered, it was the least I could do for her family.

I asked her parents if she had any favourite scents. They told me she loved the sea - a 'water baby', they called her. I prepared the body with weavemoss, styling her hair with chuttler's oil.

They cried when they saw her, hugging me. Thanking me.

I've never felt a deep connection to the gods - that is the Mortarch's purview, not mine. But moments like today give me purpose. As a gravekeeper, I provide comfort in grief. Beauty in death. Peace in sorrow.

I only wish I did not have to do it so often.




Name: 自由请愿书 (A Plea for Freedom)
Key: LOW_Graveyard_WishAgainstGortash
Description: N/A - Some general text.
Content:
这座城市值得拥有比恩维尔·戈塔什和他的钢铁爪牙们更好的保障。要让这座城市获得胜利 —— 而不是他。

The city deserves better than Enver Gortash and his army of steel puppets. Let the city win - not him.




Name: 保护请愿书 (A Plea for Protection)
Key: LOW_Graveyard_WishOfProtection
Description: N/A - Some general text.
Content:
据说在葛立安的陵墓前点上蜡烛,写在纸上的愿望就能实现。我从来都不迷信,但绝望让我只能另辟蹊径。

我的愿望是:请让我活下去。我不希望被邪教徒杀死,不希望在黑夜中莫名消失,也不希望被钢铁怪物踩在脚底。仿佛一夜之间,一切都变得那么陌生。每个人都显得如此绝望。在这个世界上,我是孤独的。如果我不照顾好自己,更没有人会照顾我。也许你愿意帮助我。

They say that lighting a candle at the mausoleum of Gorion grants the writer a wish. I never was the superstitious sort, but desperation makes believers of us all.

Here is my wish: please let me survive. I do not wish to be killed by cultists of any kind; I do not wish to be disappeared in the night, or to be crushed beneath the steel shoe of an automaton. Everything seems so strange, suddenly. Everyone seems so desperate. I'm alone in this world; if I don't look after myself, no one will. Maybe you would be willing to help me.




Name: 诸神请愿书 (A Plea to the Gods)
Key: LOW_Graveyard_WishOfStrength
Description: N/A - Some general text.
Content:
我的骨头很痛,旧伤未愈又添新伤。我渴望烟斗的快感和炉火的温暖。但我停不下来。

诸神啊,无论新旧,请听我诉说 —— 赐予我继续战斗的力量吧!让我有勇气为我的孩子们创造未来。当我死后,我知道我已竭尽所能。那样,我才能安息。

My bones ache. Wounds, long-scarred, throb as if new. I long for the comfort of my pipe, and the warmth of the fire. But I cannot stop.

Gods, old and new, hear me - grant me the strength to keep fighting. The courage to carve out a future for my children. And when I die, the peace that comes with knowing that I did all I could.




Name: 心之型:引言 (The Ways of the Heart: An Introduction)
Key: LOW_GriefHelpBook_000
Description: N/A - Some general text.
Content:
[该书以长篇散文的形式,承诺可以帮助人解除各类负面情绪,并将其归类为"心之形"。]

但是,亲爱的读者啊,你的心之形是什么呢?人人皆有痛苦,但又不尽相同。例如最常见的精神疾病:

暴力之心
忧郁之心
怯懦之心
虚伪之心
窥探之心
嫉妒之心

[这本书还未完结,预计会有几卷专门深入探讨每一种心之形,可在"哀伤之邸"购买。]

[In longwinding prose, the book promises it can help alleviate all sorts of emotional distress, which it categorises as 'heartforms'.]

But what Heartform afflicts you, dear reader? All of us suffer, but not equally. Consider the most common maladies of the spirit:

The Violent Heart
The Melancholy Heart
The Craven Heart
The False Heart
The Prying Heart
The Jealous Heart

[The book continues, promising volumes dedicated to exploring each Heartform in-depth, available for purchase at the House of Grief.]




Name: 安抚残暴之心 (Soothing the Violent Heart)
Key: LOW_GriefHelpBook_001
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本自助读物,作者声称能帮助那些脾气暴躁和有暴力倾向的人。]

对于健康、平衡的精神状态来说,热血的性格是必不可少的。但如果你热血沸腾了呢?如果对暴力的渴望刺激了你的行动倾向呢?若你说出了可怕的言语,甚至做出了可怕的行为,那该怎么办?你必须原谅你的敌人,帮助他们振作起来,甚至治愈你给他们造成的创伤。因为如果你无法治愈他们,你又如何治愈自己?

[书中继续用大量篇幅介绍了由"哀伤之邸"首创的精神疗法,并建议如果读者自助失败,这些方法可能会有所帮助。]

[A self-help book, claiming to comfort those prone to hot tempers and violent urges.]

Hot-bloodedness has its place within a healthy, balanced spirit. But what if the blood boils? What if a Violent heart spurs its possessor to dire thoughts, words, or even deeds? You must forgive your foe, help them up - even heal the wounds you opened upon them. For if you cannot heal them, how can you heal yourself?

[The book continues on at great length, suggesting treatments pioneered by the House of Grief may help, should self-improvement fail.]




Name: 拒绝窥探之心 (Denying the Prying Heart)
Key: LOW_GriefHelpBook_002
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本介绍如何自助的小册子,旨在引导读者摆脱爱管闲事和干涉他人的不良嗜好。]

参与他人的生活,是每个人生活中一个必然的事实,但如果你参与得太多了呢?利用他人的感情、他人的秘密来填补自己的空虚,是令人作呕的行为。你必须用自己的生活和情感来填补你内心的空虚,即使它伤害了你,即使它刺痛了你。否则,你仍将是一具空壳而已。

[书中继续用大量篇幅介绍了由"哀伤之邸"首创的精神疗法,并建议如果读者自助失败,这些方法可能会有所帮助。]

[A self-help tome, boasting means of moving past inclinations towards nosiness and interfering with others.]

To become involved in the lives of others is a simple fact of life, but what if you become too involved? To vicariously sup upon the joys, sadnesses and secrets of those around yourself points to a sickening emptiness in the heart. You must fill it with life and feeling of your own, even if it hurts you. Even if it poisons you. Otherwise, you will remain an empty vessel.

[The book continues on at great length, suggesting treatments pioneered by the House of Grief may help, should self-improvement fail.]




Name: 鼓励怯弱之心 (Emboldening the Craven Heart)
Key: LOW_GriefHelpBook_003
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本自助读物,作者声称能帮助胆小者找到内心的力量。]

不是每个人都要成为英雄,但所有人的心都需要勇气,就像所有人的胃都需要食物一样。当你感到自卑、恐惧和怀疑时该怎么办?你必须坚守阵地,直面困难。不要逃避,也不要采取绝望、徒劳的行动。敞开心房,拥抱世界,很快你的内心也会强大起来。

[书中继续用大量篇幅介绍了由"哀伤之邸"首创的精神疗法,并建议如果读者自助失败,这些方法可能会有所帮助。]

[A self-help volume, claiming to be able to help the timid and weak-spirited find their inner strength.]

Not everyone needs to be a hero, but all hearts need courage just as all stomachs need food. But what if you find yourself denied your measure? What if fear and doubt grips you all-too-easily? You must stand fast and face your fears resolutely. Do not flee, or take desperate, futile action. Present your best self to the world, and soon your heart shall believe in it also.

[The book continues on at great length, suggesting treatments pioneered by the House of Grief may help, should self-improvement fail.]




Name: 温暖忧郁之心 (Warming the Melancholy Heart)
Key: LOW_GriefHelpBook_004
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本介绍如何自助的小册子,旨在帮助那些患有忧郁症的人。]

亲爱的读者,如果意外的悲伤突然袭来,你会怎么办?如果最晴朗的日子也会被无边阴霾笼罩,你又该怎么办?你可能认为补救的办法并不存在,但事实并非如此。没有人会拒绝快乐 —— 你必须寻找快乐。音乐能唤醒情绪,就像火焰能融化坚冰。

[书中继续用大量篇幅介绍了由"哀伤之邸"首创的精神疗法,并建议如果读者自助失败,这些方法可能会有所帮助。]

[A self-help book, purporting to help those suffering from melancholia.]

What of sadness, dear reader, that assails you without rhyme or reason? What if the sunniest of days can become smothered in gloom, with no end in sight? The remedy may seem non-existent, but it is not so. No heart that beats is a stranger to that which gives it joy - you must seek it out however you can. Music can lift moods as easily as flame can melt ice.

[The book continues on at great length, suggesting treatments pioneered by the House of Grief may help, should self-improvement fail.]




Name: 调解嫉妒之心 (Reconciling the Jealous Heart)
Key: LOW_GriefHelpBook_005
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本介绍如何自助的读物,作者声称可以帮助那些容易嫉妒的人。]

你是否容易觊觎别人所拥有的,却忽视了自己已经拥有的?你的贪婪是否会令你深陷自怨自艾的泥潭?在嫉妒吞噬你之前,你必须将自己从那腥臭的沼泽中解救出来。不要想别人拥有什么,而要想别人没有什么。帮助他人是一种快乐。你若快乐,或许仍有救赎的可能。

[A self-help tome, claiming to help those prone to jealousy.]

Do you covet what others have, while neglecting what you already lay claim to? Does your desire for more curdle into a mire of self-pity? You must prise yourself from the fetid swamp of jealousy, before it drowns you. Think not of what others have, but what they do not have. There is joy to be found in helping others. Joy - and perhaps salvation also.

[The book continues on at great length, suggesting treatments pioneered by the House of Grief may help, should self-improvement fail.]




Name: 魔鬼的小费观察报告 (Devil's Fee Observer's Report)
Key: LOW_Guildhall_DevilsFeeObserversReport
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一张来自街头乞丐海波鲁的字条,他受工会雇佣,监测"魔鬼的小费"店铺的动向。报告摘要如下。]

诚然,我报告的大部分内容都是关于各种大人物访问赫尔希克店铺的记录,以及一些因遭受勒索而想要对访问此地保密的贵族们。但我认为还有一次访问不应被忽视:军火商戈塔什,还有一位著名的巴尔教徒领导者,于昨天拜访了赫尔希克。这二人交流了很长时间。离开店铺时,我听到戈塔什对手下说,"我是怎么告诉你的?如果赫尔希克能帮我们打开通往希望之邸的通道,那么她就也能帮我们找到进入墨菲斯塔的方法。"

[Notes from Himberloo, a street beggar employed by the Guild as a spy, on activity at the Devil's Fee antiquities shop. The report concludes with the following.]

Though the majority of my report concerns the visits of well-known patriars to Helsik's establishment, aristocrats who might be blackmailed to keep such visits secret, there was another visitation that I feel should not be overlooked. The arms dealer Gortash, along with a known Bhaalist leader, met yesterday with Helsik for a considerable period. Upon leaving the shop, I overheard Gortash to remark, 'What did I tell you? If Helsik can get us into the House of Hope, she can get us into Mephistar, too.'




Name: 生日快乐霍默! (Happy Birthday Homer!)
Key: LOW_Guildhall_HappyBirthdayHomer
Description: N/A - Some general text.
Content:
来自这世界上最快乐、最骄傲的母亲的生日祝福!我本打算给你一份礼物,但对于一个已经拥有一切的男孩来说,我又能给出什么呢?你的信件让我倍感快乐 —— 贝尔苟斯特的男孩在大城市创出了一片天!罗根神父对你的评价很高,你已经是他神殿的二把手了!我真为你感到高兴!你的孪生弟弟福莱博受你的影响,也想来博德之门闯荡。你可要把眼睛擦亮了,霍默。因为你一个与你长得一模一样的人就要来敲响慈爱神殿的大门了!
爱你的母亲,巴宾斯

Happiest of birthdays from a proud mama! I'd send you a present, but what could I get a boy who already has it all! I just love getting your letters - Beregost boy makes it in the big city! I'm thrilled that Father Lorgan thinks so well of you that you're already his right-hand temple manager at the Open Hand. And it's inspired your twin brother Flymber to want to follow you to Baldur's Gate. Keep your eyes open, Homer, and you'll soon see your mirror image at the Open Hand's door!
All my love, Mama Bubbins




Name: 盯着点鲁根 (Keep an Eye on Rugan)
Key: LOW_Guildhall_KeepAnEyeOnRugan
Description: N/A - Some general text.
Content:
卡森,

鲁根已经不值得信任了 —— 我现在任命你为南区交付经理。这个任命下个十天开始生效,除非鲁根他提前退休了,你懂的。

罗阿

Karcen -

Rugan is no longer reliable - I'm making you the Southern District Deliveries Manager, effective next tenday. Unless Rugan retires earlier than that, if you know what I mean.

- Roah




Name: 旧笔记 (Old notes)
Key: LOW_Guildhall_OldReportEmperor
Description: N/A - Some general text.
Content:
下面这段对话是我在精灵之歌听到的。
两个中年人类男性,穿着平庸,褐发,留有胡须,中等身材。
第一个说,你听说了那个所谓的"君主",对吧?
第二个答:"斯特梅的嘴里只有他。"
第一个又问,你见过他吗?
第二个:"我不知道这家伙是不是男的。实际上,它可能是任何人。
第一个又说,或者说,是任何东西。
第二个:我对这种谣言并不感冒。
第一个:我也是。我更喜欢眼见为实,管它是个什么呢。

Overheard at the Elfsong.
Two human men, middle-aged, nondescript in appearance. Both brown-haired, bearded, of average build.
The first: 'You've heard of this so-called Emperor, haven't you?'
The second: 'Stelmane talks of nothing else.'
The first: Have you met him?
The second: I don't even know if he's a him. It could be anyone.
The first: Anything is more like it.
The second: I don't partake in such silly rumours.
The first: Nor I. I'd just like to meet them, whoever it is.




Name: 为头目们侦查 (Scouting for Kingpins)
Key: LOW_Guildhall_ScoutingForKingpins
Description: N/A - Some general text.
Content:
教授,

等石头领主倒台了,我们需要对外城区的各派势力进行一次彻底的洗牌 —— 我认为除了雷尔,其他人都得参与进来。到郊区的各派据点走一遭,堵住那些执法者与征税员们的嘴,再找一个能干且忠诚的人做他们的老大。把这件事办好,你就是"双歌"的下一任老大了 —— 但如果你搞砸了,或者搞什么夺权斗争的话,就等着我把你去喂鱼吧

- 九指

Prof -

Once the Stone Lord is taken down, we're going to need to reshuffle the kingpin structure in the outer city - I think everyone but Rael needs to go. Take a tour through the little guildhalls in the outer districts, sound out the enforcers and collectors, and get a feel for who would be both effective and loyal in a leadership role. Do this right and I'm looking at you for the next kingpin of Twin Songs - but if you blow it and set off a succession fight, you're fish food.

- Nine-Fingers




Name: 在天上 (Up at the Sky)
Key: LOW_Guildhall_UpAtTheSky
Description: N/A - Some general text.
Content:
生活的残酷令我倒下
我本应展翅翱翔,如今却如蝼蚁般生活
但我不会屈服
当我死亡时
我仍将仰望星空

Life has tried to push me down
Make me crawl when I should fly
But I won't be stilled
And when I'm killed
I'll be looking at the sky




Name: 匕首死斗安排 (Upcoming Knife Fights)
Key: LOW_Guildhall_UpcomingKnifeFights
Description: N/A - Some general text.
Content:
匕首死斗回归了!

在接下来的十天里,"婴儿肥"与"三刀客"间将爆发复仇之战!此外,一场"喜鹊"戴夫与"羽毛"汉斯之间的死斗也将打响。

首伤即胜出!快来找财务主管乌尔塔下注吧!

Tethered Knife Fights are BACK!

Next tenday, it's a revenge bout between Babyjowls and Three-Piece! Plus a newcomer matchup between Magpie Davys and Hans 'Leather' Feather

First blood only, place your bets in advance with Bursar Uktar




Name: 办事员的信 (Clerk's Letter)
Key: LOW_GuildhallEntrance_BankClerksOffer
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份由清账屋发布的报告,作者似乎是一名低阶办事员。]

行长耀须残忍而阴险,他十分嫉妒公会首领的地位 —— 但我认为,这完全是出于但他的真实个性,而不是真的有异心。他仍然是忠诚的。
P.S.我怀疑他知道有人在监视他,也知道这才是关键所在。

[A report issued from the Counting House, where the writer appears to work as a lowly clerk.]

Head Banker Glitterbeard is brutal, conniving and entirely envious of the guildmaster's station - but I think this is perhaps just his genuine personality, rather than any indication of true dissent. He will remain loyal.
P.S. I believe he is aware the he is being watched - and also that that is the entire point.




Name: 扒手黑话指南 (The Cutpurse's Guide to Cant)
Key: LOW_GuildhallEntrance_BasicsOfUndercommon
Description: N/A - Some general text.
Content:
[[彩色图片勾勒出地下接头手势的基本要素,这精彩实物演绎深受皮包客、扒手和所有其他地下商贩的喜爱。他们的工作最好在悄无声息中进行。每页底部都有醒目的免责声明:]该手势不建议在拿着匕首时使用

[Colourful images outline the basics of handslang, the physical rendition of Thieves Cant favoured by cutpurses, pickpockets, and all other 'dealers' whose work is best carried out in silence. A bold disclaimer marks the bottom of each page:]

SIGNING WITH KNIFE-HAND NOT ADVISED




Name: 大批递送 (Big Delivery)
Key: LOW_Guildhallentrance_DeliveryIncoming
Description: N/A - Some general text.
Content:
曼奇 -
耀须说今天码头那边收到了一个非常(非常)重的箱子。对了,闪耀盛会的人说请务必确保到时有7名金卫护送搬运,我也不知道原因。今天我有事外出了,你就招办吧,好吗?
- 卡洛茨

Manky -
Glitterbeard says we have a really (really) heavy chest coming in today on the back docks. Make sure you've got a full six cashguards ready to help carry it inside when it arrives. Oh, and old Glitter says make sure they're fully armoured up, I don't know why. Take care of this, alright? I'll be out the rest of the day.
- Carrotts




Name: 恳请信 (Pleading Letter)
Key: LOW_Guildhallentrance_FailedBusinessOwner
Description: N/A - Some general text.
Content:
公会首领,
希望你还记得我。当你还被人称为小阿斯蒂尔时我就认识你了。有一次你走丢了,我还帮助过你的父母找你,等你自己走回家了,我还和你们一起庆祝呢。

但现在公会的新收费标准正在扼杀我的生意。我已经就此事与财物主管进行过沟通。他告诉我,现在是战争时期,这座城市需要强大的公会。我告诉他 - 现在也告诉你,等这一切结束了,这座城市还是需要修鞋匠的。
请不要忘记自己的出身。

库斯滕·米恩

Guildmaster,
I hope you remember me. I knew you when you were still little Astele. I helped your parents search for you in those dark days when you were missing, and celebrated with them when you found your way back.

These new Guild rates are strangling business. I've sought an audience with your bursar already. He tells me it's war-time, and city needs a well-provisioned Guild. I tell him - and you - that the city will still need its cobblers when all of this is done.
Please. Don't forget where you came from.

Custen Meen




Name: 关于我的债务 (Concerning My Debt)
Key: LOW_GuildhallEntrance_FatherBeggingLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
腐叶大人,
恕我直言,无论你派多少打手到店里来,我都不可能继续按照你的要求支付保护费了。我们的条件早在城市封锁之前就定好了,那时候我的跨区进货还未受到任何限制。

为了在这个十日内解决这件事,你的"代表"承诺接受我们以卡林珊螺栓的形式进行支付 —— 去找那个手指粘乎乎的半兽人吧。

Saer Uktar,
With the greatest respect, it is impossible for me to continue making repayments at the rate you require, no matter how many thugs you send around to the bakery. Our terms were set well before the city's lockdown, when I could still move materials freely between districts.

To settle matters this tenday, your 'representative' agreed to take payment in the form of Calimshan Knots - look for the half-orc with the sticky fingers.




Name: 收货登记簿 (Register of Goods Received)
Key: LOW_GuildhallEntrance_GuildhallDeliveryRegister
Description: N/A - Some general text.
Content:
[公会大厅的货物清单。从基本食品到用途不明的奇特炼金混合物一应俱全。过去十天的记录越来越少,在空白处,有人用潦草的笔迹写了一行字:]
石头领主袭击了补给点。建议在干掉他之前暂时关闭大部分娱乐产业。

[An inventory of goods passing through the Guildhall, ranging from basic food items to exotic alchemical blends of indeterminate purpose. Entries from the past tenday grow increasingly thin, underscored by a note scrawled in the margins:]

Stone Lord hitting supply depots. Advise winding down most entertainment enterprises until he's been dealt with.




Name: 提供服务 (Offering My Services)
Key: LOW_GuildhallEntrance_HostelRefugeeWantsWork
Description: N/A - Some general text.
Content:
[在这张羊皮纸的背面,褪色的印刷字体揭示了它原始的用途:"诺泰尔旅社 - 房规"。]

敬启者,
我叫托比亚·纳尔斯。我曾是一名艾尔托瑞尔艾港的女舵手,负责驾驶着各种类船进出港口。在港务局长达22的记录里,未曾留下过一条事故记录。

我来这座城市不是为了慈善。我是来寻求更好的工作和庇护的 —— 但当局已经明确表示,他们对此毫无兴趣。他们没收了我的财产,只给了我一天的时间让我找到一份"稳定"的工作。
因此,我愿意为您提供服务 —— 我可以在波涛汹涌的海面上让船只有序航行;在漆黑不见手指的夜晚,亦或是狂风骤雨气候中稳步行船;最近,我也开始重视客户的隐私了。我将把您的成员带到他们需要去的地方,至于他们的工作,我不会过问任何细节。如果他们的任何作所为让市政当局感到不满,我也只会认为这是额外的奖励。
您真诚的,
托比亚

[Faded print on the reverse side of this sheet indicate this parchment's original purpose: 'NORTALE'S HOSTEL: HOUSE RULES'.]

To whom it may concern,
My name is Tobia Narth. I am a steerswoman, lately of Elturel, where I piloted every class of vessel through the port without a single incident noted in the harbourmaster's log over twenty-two years.

I did not come to this city for charity. I came for refuge, and honest work - but the authorities have made it clear they have no interest in that. They have seized my coin and granted me a tenday to secure 'consistent' employment.

So I offer my services to you - I can keep a ship still and silent in choppy waters, pilot through dark of night or heavy storm, and have of late developed a healthy respect for my clientele's privacy. I will take your members where they need to go. What they do there is entirely their own business. Should that business frustrate the city authorities, I consider that an added bonus.

Yours,
Tobia




Name: "药剂师"来信 (Letter from 'The Apothecary')
Key: LOW_Guildhallentrance_LetterFromChemist
Description: N/A - Some general text.
Content:
公会首领,
想必您已经发现,我上次交了两倍的钱。请把它视作我的饯别礼。很遗憾,我不得不放弃继续雇佣你们了。长久以来,您摒弃陈旧的道德观所表现出的对炼金术的青睐令我感动。而现在,我们未来的大公爵也表现出了同样的兴趣。
他是我的旧识,并给我开出了一个无法拒绝的条件。
据我了解,出于市场上的压力,贵公会近期的活动已急剧减少。因此,让我们就此别过吧。
您真诚的,
药剂师

Master of the Guild,
It will not have escaped your notice that I have doubled my latest batch. Consider this my parting token, free of charge, as I regretfully inform you that I will be leaving your employ. You have long appreciated the craft of alchemy, without moral compunctions, and it appears our Archduke-to-be feels much the same.
He is an old acquaintance, and he has offered an opportunity I simply cannot refuse.
It is my understanding that market pressures have caused your own operations to shrink considerably in recent times, so let us call this serendipity and part amicably.
Yours,
The Apothecary




Name: 码头公会来信 (Letter from the Docker's Guild)
Key: LOW_Guildhallentrance_LetterFromDockerCrew
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一封来自码头公会女理事长的信]
九指,
焰拳和他们的钢铁卫士仍然在搜查每一批进口的货物。商船只能在更上游的海岸碰碰运气。也就是说,我公会的工作变少了。如果你们的人无法继续保护货物入港,那我的人也就没有理由再支付保护费了。那可真是商业的悲哀啊,你觉得呢?

[A letter from the chairwoman of the Docker's Guild.]
Nine-Fingers,
From my esteemed organisation to yours - the Fist and their Steel Watch still insist on searching every shipment that comes in. Trading vessels are trying their luck further up the coast, which means less work for my membership. If there aren't any shipments for your people to protect, then there aren't any protection fees for my people to pay. That would be a sad day for commerce, don't you agree?




Name: 钉子:状态报告 (Nail: Status Report)
Key: LOW_Guildhallentrance_LetterFromFence
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一封署名为"钉子弗拉沃德"的信件,字里行间透露着对收件人的敬意]
老大,
破钟者不见了。他们的驻点钟楼差点被从山坡的神庙上拆下来 —— 这肯定是石头领主干的。

我正在调查另一条有关武器的和战士的线索。我们不会让您在散塔林会前卑躬屈膝了。
钉子弗拉沃德

[A letter signed by one 'Fruward the Nail', who appears to address the recipient with a mix of deference and familiarity.]
Boss,
The Bell-Breakers are gone. The belfry they were nesting in was nearly torn clear off the temple down on Heapside - definitely the Stone Lord.

Investigating another line on weapons and warriors to wield them. We won't have you leaning on the Zhentarim any longer than you need to.
Fruward the Nail




Name: 寻求信用证 (Seeking Letter of Credit)
Key: LOW_Guildhallentrance_LetterFromRichMerchant
Description: N/A - Some general text.
Content:
尊敬的腐叶主管,
虽然我完全理解公会近期对资金方面的新需求,以及公会在保护我们免受石领主侵害上所起的作用,但我仍无法容忍你们将守卫从我的店里撤走的行为。长久以来,我的手艺使贵族们穿着得体,让他们得以在应对复杂的城市问题时游刃有余。尤其是在这样的时刻。因此,请容许我提议一个折中的方案:与其全额支付你们全新要求的、十分合理的什一税,我更愿意收到同样数额的信用证,就像我在困难时期对我的尊贵客户一样。
此外,我还愿意给与所有公会士兵20%的售卖折扣,以助他们在我的店铺里巡视时也能穿着得体。而对于公会首领,我将给出50%的折扣。毕竟,她不就是这座城市必须牢记的第五位公爵吗?
希望这样能让您满意。
您真诚的,
精品面料店主,上城区,杰拉德·丹西

Esteemed Bursar Uktar,
While I entirely understand the Guild's newfound need for funds and their role in protecting us from this dreadful Stone Lord, I simply cannot countenance the removal of your guards from my store. Our fair patriars rely on my business to keep them properly attired to face the many complexities that come with governing our city, particularly in times such as these.
I suggest a compromise. Rather than paying your new and perfectly-reasonable tithes outright, I would be happy to receive a letter of credit for same, just as I extend to my own valued customers in times of trouble.
In addition, I would be happy to offer a twenty-percent discount to your Guild soldiers, so that they might be properly outfitted when watching over my establishment - as well as a fifty-percent discount to your own esteemed guildmaster. Is she not, after all, the city's fifth and unforgotten duke?
I trust this will be satisfactory.
Yours,
Gerard Densim, Proprietar of Fine Fabrics, Upper City




Name: 暴动小队 (Mutiny Loves Company)
Key: LOW_Guildhallentrance_LetterFromSmallTimeCrook
Description: N/A - Some general text.
Content:
基恩
没有什么比年迈的头狼不懂得如何引领狼群更悲伤的事了。所以,请把这当作是一个忠告吧:石头领主令你害怕了,现在你只能躲在散塔林会的背后,不敢让他来敲门 —— 我和我的人不会再与你为伍了。如果你无法击败石头领主,那么我们只有加入他的麾下了。

Keene
Nothing so sad as an old wolf who doesn't know her time leading the pack is done. So consider this your notice: the Stone Lord's got you running scared, and now you're hiding behind the Zhentarim to keep him from your door - my crew and I won't cower in the Guildhall along with you. If you can't beat the Stone Lord, then I suppose we'll just have to join him.




Name: 来自头目瑞莎的字条 (Note from Kingpin Rilsa)
Key: LOW_Guildhallentrance_LetterFromUncleJoe
Description: N/A - Some general text.
Content:
老大,
您最好先听我的。昨晚我与帕夏人决裂了。他们的头儿找到我,声称您的时代已经结束了。他一直强调说他知道您是怎么想的,以及您是在与石头领主战斗中处于劣势的。

我切了他的手指,这样一来他今早就更了解您的想法了。
小卡林珊人仍然是您最值得信赖的盟友。
瑞莎·雷尔

Boss,
Better you hear it from me first. I broke peace with the Pashas last night. Their headman appeared in my court, talking about how your day was done. He kept saying he knows how you think, how you haven't got the taste for this fight with the Stone Lord.

I've enclosed his finger. Sorry for the mess - but he knows your mind a little better this morning.
Little Calimshan stands with you still. All of it.
Rilsa Rael




Name: 耳目报告 (Eyes and Ears Report)
Key: LOW_Guildhallentrance_LetterFromYoungster
Description: N/A - Some general text.
Content:
老大,
我最近一直在按照您的吩咐监测竖琴手们的动向。他们真是软心肠 —— 以为我是一个孤儿,还不止一次邀请我上门吃饭。
我不认为他们需要公会的保护。那个半兽人和精灵武装得很好,甚至于连那个小女孩也知道如何使用随身携带的木剑

如果您还是不放心,我可以再观测一阵。那个兽人做饭还挺好吃的。

Boss
, Been watching over the Harper's house like you asked. They're definitely a soft bunch - took me for an orphan more than once and invited me in for supper.
I don't think they need Guild protection, mind. The half-orc and the elf go armed, and even the little girl looks like she knows how to use that wooden sword she carries around.

I can linger around a while longer if you're worried, though. That orc can cook.




Name: 夜班报告 (Night Shift Report)
Key: LOW_Guildhallentrance_NightShift
Description: N/A - Some general text.
Content:
昨晚大概是一切正常。可我一直有种不祥的预感,现在也一样。附近似乎潜伏着一些奇怪的影子,我从没在明光下看到过这些影子,但透过阴暗处,我发现它们在不断变化!是的,我什么也没喝。今晚要多多留意了。
- "小虫"斯蒂尔沃特

Last night went all right, I guess, but I had a bad feeling about it at the time and I still do. There was some odd shadows lurking about, never saw one in the light clear-like, but what I did see through the gloom looked like it was changing shape! And no, I didn't drink nothing. Keep an eye out tonight.
- Bugs Stillwater




Name: 不接待社交访问 (No More Social Calls)
Key: LOW_GuildhallEntrance_NineFingersSaysBeAlert
Description: N/A - Some general text.
Content:
小子们,
要来真的了。九指希望关闭入口,直到石头领主的问题料理完毕为止 —— 你们的顾客和所谓的"朋友"们要遭罪了。在港口暴动时,我们没有关闭入口,在崖区犯罪猖獗时,我们也没关闭入口。所以你们要搞清楚 —— 现在的情况很严重。
谁把这条消息读给图斯格朗特听。

Lads,
No joke any more. Nine-Fingers wants the entrance locked down until this Stone Lord business is done - customers and 'friends' of yours be damned. We didn't close during the dock riots. We didn't close for the Steeps Strangler. So get it through your heads - this is serious.
Someone read this to Tusgront.




Name: 贵族的信 (Patriar's Letter)
Key: LOW_GuildhallEntrance_PatriarsLureLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一叠来自一位城市议员的信件,信中概述了政府官员亲身造访工会大厅的不妥之处。但信件的内容逐渐谄媚,直到最后一封信完全改变了态度:]

很高兴能够面见工会会长。希望我们不要再讨论我的债务问题了。

[A series of letters issued from the personal desk of a city patriar, apologetically outlining that it would not look proper for a member of the government to attend the Guildhall in person. Each letter grows more obsequious, before the final entry changes tack entirely.:]

It would of course please me to attend the guildmaster in person. We need speak no more of my debts.




Name: 我的保险箱 (My Safe Deposit Box)
Key: LOW_Guildhallentrance_SavingsKey
Description: N/A - Some general text.
Content:
午夜过后别再敲我的门了,我的狗都被你吓出皱纹来了。听着,我已经把我在清账屋保险箱的钥匙寄给你了,我就这么多了,拿走,别再来烦我。我已经一分也不剩了,懂吗?问问九指,她肯定会说没问题的。
X·斯卡特穆尔

Stop banging on my door after midnight, you blasted near scared my pug out of its wrinkles. Look, I already sent you the key to my safe deposit box at the Counting House, that's all I've got, take it and leave me alone. You can't get blood from a mouldy spud, all right? Just ask Nine-Fingers, I'm sure she'll say it's fine.
- X. Scuttermoore




Name: 战役报告 (Campaign Report)
Key: LOW_Guildhallentrance_StoneMenActivityReport
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份关于公会与新晋敌对势力"石头领主"之间的战况报告]
奥斯古尔 - "猎手" - 哈洛伦: 未知。猎手的手下被带到了公会大厅。
地精贝尼:被击败,位于山脊公园的工坊被捣毁。
下水道守卫:已屠杀,烧毁尸体,其头目基纳明·科帕利的尸体下落不明。
破钟者:未知。钉子弗拉沃德正在调查此事。
胡尔的孩子们:独自追踪石头领主。在崖区的喷泉中发现数十枚弯曲的铁币(上刻有成员的神圣图案)。

[A field report indicating the status of the Guild's war against upstart new rival 'the Stone Lord'.]
Osgur 'Fetcher' Hallorn: Unknown. Fetcher's Brats taken into Guildhall.
Goblin Behnie: Driven to ground, workshop in Bloomridge destroyed.
Sewerkeepers: Slain, hideout burned. Body of kingpin Genamine Kopali not recovered.
Bell-Breakers: Unknown. Fruward the Nail investigating.
Children of Hoar: Pursued Stone Lord alone. Dozens of bent iron coins (crew's holy symbol) found bloodying a fountain in Steeps.




Name: 商业提案 (Business Proposal)
Key: LOW_GuildhallEntrance_WeaponsmithWantsALoan
Description: N/A - Some general text.
Content:
公会首领,
能够在过去的十年里,持续为您供应内海近岸最上等的钢材,是我莫大的荣幸。您给出的价格一直很公道,您对短刀及其用途的持续追求,也令我的锻造工艺精进有佳。

出于对您的敬意,我想提出一个请求:一万金币,为我锻造工艺的进阶助力。想必您也看到了,如今盘踞于街头巷尾的那些机械怪兽。钢铁卫士是丑陋的,但其背后所隐藏的工程学却是我们无法忽视的。其卓绝的锻造工艺,绝不应该浪费在铁皮人上。若能在盔甲与武器上假以发挥,必能赢得各方斗士的青睐。而您,则将获得我亲自挑选的杰作。

Guildmaster,
It has been my honour to provide you with the finest steel this side of the Inner Sea over the past ten years. You've always paid fairly, and your appreciation for small blades and their many methods of concealment has pushed me to improve my craft.

In respect, I come with a request: ten thousand gold, to finance the next step in that craft. You've seen the clanking monstrosities lining our streets. The Steel Watch is a travesty, but the engineering behind them cannot be denied. The alloy in their construction is unique, and completely wasted on metal men. It could do so much more fashioned into arms and armour for flesh and blood fighters - and yours would have the first pick of my stock.




Name: 给房子新住户的问候 (A Greeting to this Home's New Occupants)
Key: LOW_HagSurvivorBasement_GarlowsDeparture
Description: N/A - Some general text.
Content:
敬永远也不会谋面的启者:

我叫加洛,我一生中的大部分时间都在这个房间里度过。自主人离世之后,我便孤身一人。我一生忠心侍奉主人,却未曾享受过一天独立的生活。如今,我要改变这一切;明天一早,我将启程前往卡林杉,去看看世界。请帮我照料这个地方,这里曾经是我的全部。

To whom it may concern,

We shall never meet, but I am Garlow, and I have spent most of my life in the walls in which you now find yourself. I served long within this home, such that it was left to me when my master died. I devoted myself wholly to a life of service, but found once my time had finished that I had hardly lived for myself for a single day. That's changed now; I depart for Calimshan in the morning and hope to see the world from there. Please take care of this little place; it was my whole world.

Best, Garlow




Name: 加洛的退休计划 (Garlow's Retirement Plan)
Key: LOW_HagSurvivorBasement_GarlowsRetirementPlan
Description: N/A - Some general text.
Content:
待办事项:
- 爬树
- 吃一块绝美的三明治
- 花一整天时间读书
- 造访深水城
- 得到一则消息
- 在乔恩萨河里游泳
- 买一件新大衣
- 养一只猫

List of Things To Do:
- Climb a tree
- Have a truly exceptional sandwich
- Spend a whole day reading
- Visit Waterdeep
- Get a massage
- Swim in the Chionthar
- Buy a new coat
- Get a cat




Name: 暗示 (Inklings)
Key: LOW_HagSurvivorBasement_WhatRemainsOfYourDay
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本小说的其中一页上插着一个书签,该页的内容由数行的标记组成;其读者似乎还用下划线标记了重点]

毕竟,否认不可否认的事实是没有意义的。而在此之前,我一直试图用其它的琐事来掩盖这个事实。是的,打磨、擦洗、斟酒、倒茶、恭恭敬敬地把酒倒入主人的杯中 —— 所有这些都琐事都掩盖了我生命的本质。我浪费了我的年华,时光飞逝,现在的我已经没有多少余年了。

[This novel is bookmarked on a page lined with markings; its reader seems to have underscored certain parts for emphasis]

After all, there's no point in denying the undeniable, which, until that moment, I had obscured with the million minor tasks by which I measured my life. Yes, the polishing, the scrubbing, the pouring of wine and tea and deference into my master's cup - all of it had surrounded and obscured the essential truth of my life, like a phalanx now fallen. I had wasted my years, one by one, and now there were hardly any left to me at all.




Name: 卡琳珊的等待 (Calishem Awaits)
Key: LOW_HagSurvivors_AdrielleNoHagNotes
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这张纸的有一个精心绘制的铁手套图案,手套的上面有一只瞪大的眼]
我来到这座城市,旨在寻找和我一样成为鬼婆猎物的人 —— 但我只吃到了闭门羹。

我计划把这间屋子作为基地,不过,我的邻居们已经联合起来了,他们的意图很明确,有个人甚至还职责我把鬼婆引到了这儿。

于是我决定离开,去卡林杉碰碰运气 —— 我听说有个冒险者小队不仅击败了一个鬼婆,还把她关在了盐罐里。虽然这也可能只是某个吟游诗人的捕风捉影罢了,但我仍然决定一探究竟。
我祈祷有一天能够返回博德之门,铲除这里的祸根 —— 虽然这可能是很久很久之后的事了。

[A gauntlet with a staring eye is carefully drawn at the top of the page.]
I came to this city to find others like me who'd fallen prey to a hag's wicked ways - and all I've met are scowls and slammed doors.

I sought to make this house my base, but alas, my neighbours have banded together and made their intentions clear. One even accused me of trying to lure a hag here.

I've decided to leave and try my hand in Calishem - I've heard stories of a group who not only defeated a hag, but trapped her in a salt shaker. Likely the ravings of a money-hungry bard, but it's still a lead worth following up on.
I pray I can one day return to Baldur's Gate, and rid this city of evil's hold - but that is likely far, far in the future.




Name: 染血的日志 (Bloodied Journal)
Key: LOW_HagSurvivors_BanditsJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本日志的最近一份记录充满了愤怒的宣泄和粗鄙的言语]

我要刺穿那个吟游诗人的眼睛!原来他知道且妹妹藏我们钱的地方。她甚至都没告诉我!我可是她的亲生姐姐啊!

我跟妹妹说了,她答应事成之后我就能亲手干掉他。我想这是合理的 —— 她能当上老大是有原因的。

与此同时,我只需严阵以待。到时候,我应该会从他的舌头开始切吧...

[The most recent entry in this journal is written in an angry, sloping script.]

I'm gonna stab that bard in the EYE. It turns out he knows where sis is hiding our coin. She hasn't even told me! Her own flesh and blood!

When I told sis she promised I can kill him once the job is done, which makes sense I 'spose - she's the boss for a reason.

I'll just have to sharpen my blades in the meantime. I'm gonna start with that tongue of his, I reckon...




Name: 崭新的信 (Pristine Letter)
Key: LOW_HagSurvivors_BanditsNameLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
[啤酒广告单的背面,某人用优美的字迹写了一封信]

计划有点变化。工会得到了风声,九指派出了他们的清道夫来对付我们。马吉料理了他们,可是搞得动静太大,引来了钢铁卫士的关注。我们现在暂时藏在老加洛之家里。
目前的计划是把这里作为基地,等一切尘埃落定,再着手行动。
工会那帮人觉得他们是这座城市里唯一一伙贼 - 他们错了。我们会告诉他们,自负是要付出代价的。

艾登 - 死亡之眼头目

[This letter is written in a beautiful, elegant hand on the back of an advertisement for beer.]

Slight change of plans, Brinks. The Guild got wind of the job and Ninefingers sent her shit-lickers to take us down. Maggie took care of them, but the blood and noise drew a couple of Watchers. We're holed up in Old Garlow's place for now.
Plan is to make this place our base, wait for things to settle, then carry out the job.
The Guild thinks they're the only thieves and swindlers in town - but we're going to show them what happens when you get complacent.

Aideen - Leader of the Dead Eyes




Name: 匆忙写下的字条 (Hastily-Written Note)
Key: LOW_HagSurvivors_BanditsTreasureLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
搞定他们了。

我们到了老加洛之家。他们那个生性多疑的法师把东西藏在了楼梯下方的地下室。其中一个人发现了我,然后便一直像老鹰盯着我。

告诉九指,要他们尽快突袭这个地方。趁死亡之眼的家伙们还没对我动手,先把这里搞个底朝天。

Got 'em.

We're in Old Garlow's place. Their wizard, ever paranoid, hid their stash in the basement under the stairs. One of the crew caught on that I knew, and has been watching me like a hawke ever since.

Tell Ninefingers to hit this place, and hit it hard, before the 'Dead Eyes' add my peepers to their collection.




Name: 放下重担 (Surrender your Burdens)
Key: LOW_HouseOfGrief_Pamphlet01
Description: N/A - Some general text.
Content:
你是否悲痛欲绝?又是否怒不可遏?你是否曾想过放弃生命中的一切羁绊?在哀伤之邸,这一切皆有可能。卸下包袱,即为重生。来找寻我们吧,我们将助你发现最好的自己。

Does sorrow grip your heart? Does rage cloud your mind? Do you ever wish to surrender all that holds you back in life? It can be so, at the House of Grief. To be Unburdened of your troubles is to be reborn. Seek us out, and we shall discover the very best version of you.




Name: 债务整合 (Debt Consolidation)
Key: LOW_HouseofHope_HoHDebtPlan
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份由拉斐尔亲笔书写的笔记,详细记述了费伦大陆上各式各样的冒险者,也包括你们。]

绝望者总会不择手段地孤注一掷。夺心魔玩弄着它的食物,但显然它胃口大得很。事实证明,这些家伙具有很强的可塑性。用皇冠来交换锤子,要我说,这个交易是不无道理的。如果没了自由,那么权力又有何价值?

[A record written in Raphael's own hand, detailing the adventures of various travellers in Faerûn, including yours.]

The desperate will do anything to get out of a bind. That mind flayer toys with its food, but it'll become hungry soon enough, and they have proven such malleable little things. The Crown for the Hammer - more than a reasonable trade, I should think. After all, what use is power if you don't have freedom?




Name: 安全漏洞 (Security Breach)
Key: LOW_HouseOfHope_SecurityBreachReport
Description: N/A - Some general text.
Content:
我们遗憾地报告,在威望素著的希望之家发生了一起令人遗憾的事件。一位客人被贪得无厌的好奇心驱使,企图闯入您神圣的内室。

对禁忌知识的迫切渴望蒙蔽了这个误入歧途者的双眼,竟打算穿穴逾墙,一睹其中秘密。他们认为阳台上的后门就是秘密获取知识的途径。

不过请放心,大人,我们警惕的守护者迅速进行了干预,阻止了他们进一步的擅闯之举。(所以求求您不要把我们变成劣魔)

We are concerned to report a regrettable incident within our esteemed House of Hope. It has come to our attention that one of the guests, driven to madness by insatiable curiosity, attempted to breach the sanctity of your revered Boudoir.

The misguided individual, their mind clouded by a desperate desire for forbidden knowledge, sought to gain access to your private quarters and uncover the secrets that lie within. They believed that the back door on the balcony would serve as their clandestine path to knowledge.

However, rest assured, My Lord, that our vigilant guardians swiftly intervened and prevented any further trespassing. (So please don't turn us into lemures.)




Name: 给普林斯基的信函 (Missive to Prinski)
Key: LOW_IronThrone_MissiveToPrinski
Description: N/A - Some general text.
Content:
普林斯基 - 已收到你11日的,关于"激发器"的地狱能源的来信。你的借口不是项目延误的理由,等下一次季度总结再处理你。不过还是说回手头的事情吧 - 用你资料手册中的邪法召唤魔鬼卡拉克塔库斯。命令他向你提供兴奋剂配方来加入激发器的能源,并确保按惯例向他支付报酬。这样应该就可以了。
- 戈塔什

Prinski - Rec'd yours of the 11th in re: infernal power source for the 'Motivator'. Your excuses do not justify delays to the project, as you will find at your next quarterly review. But to the business at hand - employ the diabolical praxis in your sourcebook to summon the devil Karaktakus. Enjoin him to provide you with Formula Agonistes for incorporation into the Motivator power supply - and be sure to provide him with the usual payment. That should do the trick.
- Lord Gortash




Name: 《敬戈塔什大人书》 (A Plea to Gortash)
Key: LOW_IronThrone_MyShamefulSecret
Description: 一个侏儒俘虏向他的捕获者提出了条件。
A gnomish captive makes an offer to his captor.
Content:
[根据字条上的无数褶皱来看,它被揉成团又铺开,这样反复了多次。]

最亲爱的戈塔什大人,万能的,光辉的博德之门的主人。

由于您那公正无比的惩罚,我已经认识到了我行为的错误和我思想的歧途。

为了证明我的诚意,我愿意向您提供我所知道的所有密谋反对您的侏儒的姓名和住所。 我相信,作为交换,您一定会同意让我和我的丈夫斯潘纳团聚。

怀着无比的真诚,
菲尼克斯·鲁宾斯敬上

[Judging by its many wrinkles, this note has been crumpled, unfolded, and re-crumpled countless times.]

Dearest Lord Gortash, your almightiness, resplendent master of Baldur's Gate,

Thanks to a punishment most just, I have come to know the error of my ways and the wrongness of my heart. I hereby renounce my previous alliances and vow my undying loyalty and service.

As proof of my good faith, I am willing to offer you the names and locations of all gnomes I know who conspire against you. In your infinite wisdom and grace, I am certain you would reunite me with my husband Spanner in exchange.

With grave sincerity,
Phoenix Lubbins




Name: 写给自己 (Reminder to Self)
Key: LOW_IronThrone_ReminderToSelf
Description: N/A - Some general text.
Content:
给自己的提醒 - 右舷压力罐里的蒸气魔蝠又繁殖了,现在里面数量太多。我得把阀门打开放几个出来,但没有四号扳手我就无法松开排气螺栓,而我的四号扳手在撞上那傻逼美人鱼的时候掉了。最好尽快从奇迹之殿再弄一把四号扳手来,不然如果我们在水下的时候压力罐爆了我他妈就拜拜了。

Reminder to Self - The steam mephits in the starboard pressure tank have bred again and now there are too many of the blasted things cooking away in there. Need to blow the valve to release three or four of the vapey bastards, but I can't loosen the exhaust bolt without a Number Four Spanner, and mine went over the side when we hit that goddamn mermaid. Better see about getting another Number Four from up in Wonders bloody soon, 'cause if that tank blows while we're submerged, it'll be bye-bye Redhammer.




Name: 钢铁王座 —— 终结与关停 (Iron Throne - Windup and Shutdown)
Key: LOW_IronThrone_WindupAndShutdown
Description: N/A - Some general text.
Content:
戈塔什大人亲令
钢铁卫士项目生产目标即将完成,应该开始为铸造厂的预定改造和钢铁王座的彻底关闭做准备了。
钢铁王座从研究设施到监狱的转换是匆忙进行的,大量技术原型和实验记录仍留在侧室中。安排一次清查,收集或处理这些材料,在十日内完成。
很快那些贡德人质也都没用了,准备处理掉他们。
- 黑色铁手汉斯·里韦斯

Orders from Lord Gortash
As the Steel Watch project approaches quota fulfilment and completion, preparations should be started for expected retooling of the Foundry and complete shutdown of the Iron Throne.
Conversion of the Iron Throne from research facility to prison was hastily executed, and substantial material in the form of technical prototypes and experiment logs remains in the side chambers. Schedule a sweep to collect or dispose of this material to be completed by the end of the next tenday.
Shortly thereafter the Gondian hostages will have reached the end of their usefulness, so prepare to dispose of them as well.
- Black Gauntlet Hahns Rives




Name: 竖琴手报告:无线索 (Harper Report: No Leads)
Key: LOW_JaheirasHouse_ChildAwayLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
高阶竖琴手,
很遗憾地告诉您,我们没有找到男孩父母的线索。如果他们确实是第一批被邪教抓走的人,那么他们的踪迹恐怕早已消失。这是个残酷的假设,但也许他们被认为"不配"晋升,而被送去以其他方式为邪教服务。
希望那孩子能安顿下来 - 毕竟他现在已经无处可去了。

High Harper,
I'm sorry to report that we've had no leads on the boy's parents. If they were indeed among the first taken by the cult, then their trail has long gone cold. It's a grim thought, but perhaps they were deemed 'unworthy' of ascending, and sent to serve the cult's purpose in some other way.
I hope he's settling in there - it may well be he has nowhere else to go.




Name: 战斗规划 (Battle Plans)
Key: LOW_JaheirasHouse_FigsFightingTactics
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本泛黄的手册,描绘着古板的战斗招式。菲格加入了她自己的润饰和招式,以及她家庭成员彩色图画。最后一幅画很突出,是个正圆中一张愤怒的脸在大喊:]
瞄准眼睛

[A yellowed manual outlining stuffy combat forms. Fig has added her own embellishments and looping, colourful drawings of her family members. One last entry stands out, an angry face in a perfect circle shouting:]
GO FOR THE EYES




Name: 给里翁的信 (Letter to Rion)
Key: LOW_JaheirasHouse_HarpersReply
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一封印着竖琴手印章的信。]
里翁,
自从高阶竖琴手贾希拉集结部队向东出击之后,我们就再也没有得到她的消息。她给你的信固然令人担忧,但她并没有和我们联系过 - 如果她真的认为末日即将来临,我不相信我们所认识的贾希拉会不把她所知道的一切都告诉大家。她一直以来都是如此。
帕吉斯·李,斗篷森林分会高阶竖琴手

[A letter stamped with the Harper's seal.]
Rion,
We have also had no further word from the High Harper since she gathered her forces and struck out east. While her sending to you is certainly concerning, she made no such contact with us - and I cannot believe the Jaheira we know would fail to pass on all she knew if she truly believed the end was at hand.
Your mother will be fine. She always is.
Pagis Rhee, High Harper of Cloakwood Chapter




Name: 城市失踪案 (Disappearances in the City)
Key: LOW_JaheirasHouse_JaheiraAbsoluteResearch
Description: N/A - Some general text.
Content:
高阶竖琴手,

看来我们上次的报告过于草率了。我们对最近在全市范围内接连发生的失踪事件进行了调查,结果发现几乎每起案件中的当事人都重新露面了。我们正在追查最后几起案件,并对关于夜空中出现奇怪影子的传言进行跟进。希望这一切只是大家被害妄想作祟。

[在报告下面,另一种笔迹写下的文字作了补充。]
没有巧合。失踪是有联系的 - 而且为什么现在才回来?

High Harper,

It seems our last reports were over-hasty. Our investigations into the recent spate of disappearances across the city have led to the re-emergence of the subjects in almost every case. We're chasing down those last few, and following up the rumours of strange shadows in the sky at night. Perhaps we can hope it's just a case of some over-active imaginations.

[Beneath the report, notes in another hand take over.]
No coincidences. Absences connected - and why return now?




Name: 巴尔后裔传奇:第1部 (The Bhaalspawn Saga: Part I)
Key: LOW_JaheirasHouse_JaheiraBG1
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本通俗小说,纸张单薄,制作低劣,添油加醋地描写了巴尔后裔危机事件。贾希拉似乎还向其中添加了自己的注释,对其中一些荒诞不经的捏造情节既感到好笑,又感到愤怒。]

[A popular novel, thin and cheaply-made, dramatizing the events of the Bhaalspawn Crisis. Jaheira appears to have added her own annotations, variously amused and outraged at the more egregious flights of fancy.]




Name: 巴尔后裔传奇:第2部 (The Bhaalspawn Saga: Part II)
Key: LOW_JaheirasHouse_JaheiraBG2
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一部通俗小说,内容单薄,制作粗糙,添油加醋地描写了击败沙洛佛克后,巴尔后裔在阿斯卡特拉的冒险故事。前部章节已被污损,有些甚至被撕掉。]

[A popular novel, thin and cheaply made, dramatizing the adventures of the Bhaalspawn in Athkatla, after the defeat of Sarevok Anchev. Early chapters have been defaced, and some even torn out.]




Name: 来自希欧多尔·蓟哨的回应 (Correspondence from Theodore Thistlewhistle)
Key: LOW_JaheirasHouse_JaheiraCorrespondence
Description: N/A - Some general text.
Content:
贾希拉,
我当然很乐意在你不在的时候照看孩子们,不过我得提醒你,里翁和乔迪现在已经是我的两倍高了,而且时刻让我意识到这一点。无论你去做什么,都要小心 - 如果孩子们想去帮忙,我可拦不住。
我也不会阻止他们。

希欧多尔

Jaheira,
I will of course be happy to look in on the children in your absence, though I'd remind you that Rion and Jord are now twice my height and all too happy to remind me of it. Whatever business you're off on, take care - if the children take into their heads to go haring off to help, I won't be able to stop them.
Nor will I try to.

Theodore




Name: 上岸的泰瑟尔人家族 (The Landed Families of Tethyr)
Key: LOW_JaheirasHouse_JaheiraFamilyTree
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本详细记录了泰瑟尔一个贵族家族世系的账簿,在标有"黑色十日"的日期处突然中断。下面是手绘的循环图,追溯着族谱名字间微妙的联系。旁边还有一段以同样字迹写下的话:]
如果贾希拉不愿打破砂锅问到底,那么我来!

[A ledger detailing the lineage of the noble families of Tethyr, abruptly cutting off at a date marked 'The Ten Black Days of Eleint'. Looping, hand-drawn diagrams pick up below, tracing tenuous connections between names. Cramped alongside, a note in the same hand:]
If Jaheira won't trace her roots, then I will!




Name: 转录过的短讯术记录 (Transcribed Sending)
Key: LOW_JaheirasHouse_JaheiraWords
Description: N/A - Some general text.
Content:
抱歉,你知道怎么做。

I'm sorry. You know what to do.




Name: 最后警告 (Final Warning)
Key: LOW_JaheirasHouse_JaheriaFamilyCitizensHelp
Description: N/A - Some general text.
Content:
[印在焰拳徽章下的一封公文。羽毛笔留下的痕迹深刻狠厉,显然书写者当时颇为不满。]
埃拉欣宅邸的居民们,

我要再次提醒你们,下城的守护工作完全由焰拳负责,并由新来的钢铁卫士提供额外支持。我们不需要任何市民私人协助解决街头纠纷,无论这些市民认为钢铁卫士的做法有多么极端。

乔迪 —— 由于你的家族为这座城市的贡献,我们可以对你母亲与某个非法组织的关系睁一只眼闭一只眼。不要让我们后悔。
里翁 —— 如果你这么想打碎几个脑袋,那么欢迎你重新入伍。

繁花山脊驻军,
精卫雷吉斯
亲署

[A missive printed beneath the burning emblem of the Flaming Fist. Deep quill-slashes indicate a certain level of irritation on the part of the writer.]
Residents of Elarrathin house,

I will remind you - once again - that the guardianship of the Lower City falls exclusively to the Flaming Fist, with additional support from the new Steel Watch. We do not require the assistance of any private citizens in the settling of street disputes, no matter how extreme those citizens deem the Watch's response to be.

Jord - we've been happy to overlook your mother's association with a certain illegal organisation due to your family's service to the city. Do not make us regret it.
Rion - if you're so keen to bust a few skulls, then you are welcome to re-enlist.

Signed,
Manip Regis
Bloomridge Garrison




Name: 杰塞姆的日志 (Jhessem's Journal)
Key: LOW_JaheirasHouse_JhessemJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一幅栩栩如生的涂鸦,描绘着一个年轻的精灵女孩坐在王座上。淡淡的橡皮擦痕迹表明,每一次迭代都会让她的王冠变得更加珠光宝气,更加精致。]

泰瑟尔女王杰塞姆一世,统治领地包括??? [得去查查泰瑟尔]

[A stunningly-rendered doodle of a young elven girl sitting on a throne. Faint eraser marks indicate that her crown got more jewelled and elaborate with every iteration.]

Queen Jhessem I of Tethyr, ruling over the lands of ??? [look up Tethyr]




Name: 培养日志 (Cultivation Logbook)
Key: LOW_JaheirasHouse_JordsJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份清单,详细列出了相当复杂的驯化真菌菌落维护计划]

成功!昨晚的晚餐里放了最新长出的一批真菌,里翁根本吃不出来那不是肉。我们会让她文明起来的。

[An inventory detailing a rather complicated maintenance schedule for a range of domestic fungal colonies.]

Success! Slipped the latest batch of growths into dinner last night, and Rion couldn't tell it wasn't meat. We'll civilise her yet.




Name: 我最挚爱的妻子 (My Dearest Wife)
Key: LOW_JaheirasHouse_KhalidLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
既然你禁止我写诗,今年我不得不发挥创意。我找到了一个退役的科米尔战争巫师,他能用魔法把脑中的图像转移到羊皮纸上。这种技术... 并不完美,也许更适合用于间谍活动,而不是当做命名日礼物。
在安全距离之外,献上我所有的爱,
卡利德

[纸条下面有一幅墨迹未干的绘图,图上是一对微笑的夫妇。他们的嘴咧得太大,关节也不太对劲,但在扭曲的眉毛下,风华正茂的贾希拉和一个戴着竖琴手胸针的大胡子男人形象依稀可辨。]

Since you've forbidden the writing of poems, I had to get creative this year. I tracked down a retired Cormyrian war wizard with a magical method of transferring mental imagery to parchment. The art is... imperfect, and perhaps better suited to espionage than nameday gifts.
With all my love, and from a safe distance,
Khalid

[Beneath the note, a small inked picture of a smiling couple. Their mouths gape far too widely, their joints twisting ever so slightly, but beneath distorted brows you can just about make out a much younger Jaheira and a bearded man wearing a Harper pin.]




Name: 剪报:博德之口 (Clipping: Baldur's Mouth)
Key: LOW_JaheirasHouse_MinscComeback
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一块城市报纸《博德之口》的褪色剪报。]

敬爱游侠消失无踪!
今天早上当太阳从广阔的天空升起时,博德之门的市民们惊愕地发现当地的一处著名地标消失无踪。
献给城市英雄的雕像"敬爱游侠"在一夜之间被人从高台移走,有报道称在夜里出现了搏击和战斗声。
城市卫士对此不予置评,但市场广场上的鹅卵石被砸碎,瓷砖被烧焦,摊位上血迹斑斑,一切昭然若揭。不管是什么力量将我们的游侠从他的栖身之地掠走,他都没有束手就擒。


[A faded cutting from the city circular, Baldur's Mouth.]

BELOVED RANGER BEWITCHED!
Citizens of the city were stunned to find a local landmark absent when the sun rose over the Wide this morning.
The Beloved Ranger, a statue dedicated to a hero of the city, was removed from its perch overnight, with reports of a struggle and sounds of battle during the dark hours.
The city watch had no comment to add, but the market square told a clear tale of smashed cobblestones, scorched tiling, and blood-speckled stalls. Whatever force wrested the ranger from his perch, he did not go quietly.





Name: 未发出的短讯术信息 (Unsent Sending)
Key: LOW_JaheirasHouse_RionsJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[标注为专业发送的短笺 - 最长25个字的魔法信息,无论收件人身在何处,都能找到对方。这份副本从未交给牧师递送。]
不知道怎么办。回来告诉我,不然我会找到你。死都没用,白痴!

[A short note marked up as a professional sending - a magical message of up to 25 words, intended to find the recipient wherever they might be. This copy was never given over to a cleric for delivery.]
No. I don't know what to do. So come back and tell me, or I'll come find you. Death will not protect you. Idiot.




Name: 破解完成的现场报告 (Decoded Field Report)
Key: LOW_JaheirasHouse_SCLCall
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一封游子写给家乡亲人的迂回曲折的信。正文上有许多划痕和更正 - 其实是密码,译文由一双坚定的手写在了下方:]
高阶竖琴手,
幽影诅咒之地确认存在活动。至上真神邪教徒通过了幽影最深的区域 - 手段不明,也没有办法跟踪。从远处窥见月出之塔有灯光,黑暗中影影绰绰。
他们正在集结军队。需要更多竖琴手。需要更多照明工具。快点。

[A meandering letter from a traveller to her family back home. The main text is marred with scratches and corrections - a code, translated in a firm hand down below:]
High Harper,
Movement in the shadow-lands confirmed. Absolute cultists pass where the shadows are deepest - no clue as to how, and no means to follow. Lights spied in Moonrise Towers from afar, and great movement of forces through the dark.
They are gathering an army. Bring more Harpers. Bring means of making light. Quickly.




Name: 毛怪守护灵祈唤 (Domovoi Invocation)
Key: LOW_JaheirasHouse_Surprise
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一张印有命名日祝福语的羊皮纸。接受者是"毛怪守护灵",这是一种莱瑟曼人相信存在的、能让其主得到好运的宅邸守护灵。
上面只署名"M",还有一幅老鼠的小图 - 衬里似乎是真的皮毛。]

[A flat piece of parchment bearing a name-day blessing. It appears to make an offering to a 'domovoi' - some manner of Rashemaar household spirit thought to shower the lucky celebrant in gifts.
It is signed only 'M', along with a small drawing of a rodent - lined with what appears to be actual fur.]




Name: 遗忘森林 (The Forgotten Forest)
Key: LOW_JaheirasHouse_TateTales
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本黑暗的儿童图画书,描绘了许多动物朋友互相帮助,在荒无人烟的可怕森林中生存的故事。就在反派似乎占尽优势的时候,一只稚嫩的小手画出了一个脾气暴躁的精灵老妇人,用棍子打他们的头。]

[A dark children's picture-book featuring a host of animal friends helping one another survive a forbidding forest. At just the moments where it seems the villains have the advantage, a childish hand has drawn a cranky old elven women beating them about the head with a stick.]




Name: 剑湾歌谣集 (Sword Coast Songbook)
Key: LOW_JewelryShop_JewelryShopPopularSongsSwordCoast
Description: 由吟游诗人希尔琦·罗塞娜编撰的乐谱集。
A collection of sheet music compiled by the bard Silke Rosena.
Content:
[几十首歌曲点缀着这本书的页面。完整的清单就印在第一页上,其中包括:]

织梦者之歌
利刃与盔甲
匕首滩的鼓声
迷失与消逝
银月耀九星
伟大的佩雷德思
海之泪
等待死亡
当法师走向战场

[Dozens upon dozens of songs grace the pages of this book. The full list is printed on the very first page, and include:]

The Ballad of the Dream Weaver
Blades and Bardings
Drums of Daggerford
Lost and Away
Nine Stars Around a Silver Moon
Peredus the Great
Tears of the Sea
Waiting Grave
When Mages Go to War




Name: 染血笔记 (Blood-stained Note)
Key: LOW_Keg'sHaunt_FoundYouLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一张纸条,上面用鲜血写着以下字样。]

找到你了。

[A strip of paper, with the following words written in blood.]

I found you.




Name: '我们见个面' ('Let's meet')
Key: LOW_Keg'sHaunt_LetsMeetLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一张潦草的便条]

我有你想要的信息。你是对的,神殿成员越来越多了。我会告诉你他们所谓裁判所的一切。明天来见我,地点你懂的。

[A hastily scrawled note.]

I have the information you wanted. You were right, the Temple membership is growing. I'll tell you all about their so-called Tribunal. Meet me tomorrow, you know where.




Name: "最后机会" ('One last chance')
Key: LOW_Keg'sHaunt_OneLastChanceLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
你没来,难道你不知道我在为你冒生命危险吗?我不能让这些信息留在我身上,他们会找到我的。我再给你最后一次机会:今晚来见我,否则永远别再联系我了。

You didn't come - don't you realise I'm risking my neck for you? I can't have this information sitting on me, they'll find me. I'll give you one last chance: meet me tonight or never contact me again.




Name: 正式遗嘱 (Official Will)
Key: LOW_KurwinCoffin_CatManDiary1
Description: N/A - Some general text.
Content:
他们都说我现在坚持不了太久,还说家族计划已经准备完毕。我会说:不!这个世界上只有5个人在乎过我,他们的名字是废话精、小忧、胖墩、将军和史蒂夫。让家族传统见鬼去吧。

They say I haven't long now, that the family plot out to be prepared. I say to that: NO! There were only five creatures in the world that ever cared for me, and their names were Piffles, Misgivings, Chunk, The Admiral and Steve. Family tradition can go sit on a halberd.




Name: 积灰日记 (Grave-dusty Diary)
Key: LOW_KurwinCoffin_LonelyManDiary1
Description: N/A - Some general text.
Content:
我一直很钦佩在这座墓地守夜的亡者祭司格雷西。在给自己挑选安息之地的时候,我有幸把这句话告诉她了。

我已经有一段时间没有家庭、朋友或是财富的陪伴了。不知道为什么,我比他们活的都要长久。不过,知道亡者祭司会为我的遗体守夜之后,我还是深感宽慰。大家都说向死亡之神祈祷没有意义。不过,当我也走到了时间和生命的尽头,我觉得不会有更加强大的存在。即便我的大脑和身体都已经萎缩成地里的一个洞,运气也都消耗殆尽,死亡依然存在。

I've long admired the vigil that Mortarch Gracie keeps over this graveyard. I was lucky enough to tell her as much, while I was picking out my resting place.

I haven't had much in the way of family, friends, or wealth in some time. Somehow I outlived them all. Yet knowing that the Mortarch will stand vigil over my remains gives me solace. Folk say there's no sense praying to the god of death. But as I stand at the end of my days, my hours, I think there's no one more powerful. Even as my mind and body shrink to the shape of a hole in the ground, and my luck's worn to nothing at all, death remains.




Name: 日记 (Diary)
Key: LOW_KurwinCoffin_MournedMotherNote1
Description: N/A - Some general text.
Content:
我不是傻瓜。我知道这样做会让我成为城里 —— 或许还是全世界最糟糕的母亲。我可能甚至会被迫放弃这个头衔。但是神啊,我必须活下来!我无法日复一日地忍受这些小小的死亡。我就不应该成为一个母亲。我的宝贝 —— 我对他的爱是毋庸置疑的。我爱他胜过了一切。但是,一个离开的母亲也要好过一个死去的母亲。对吧?我最近每晚都会出去。冒险尝试。这是我唯一觉得自己不是行尸走肉的一次。那个英俊的人 - 还有他美妙的嘴唇 - 说要带我来一次长途旅行。让我整理一下思绪。我已经把钱全部取出来了,今晚就会跟他见面。这是我最后一次过上有意义生活的机会,神明请帮帮我吧。

I'm no fool. I know this makes me the worst mother in the city - maybe the world. Maybe I'll even have to give up the title altogether. But my gods, I've got to live! I can't continue these little deaths, day after day. I wasn't meant to be a mother. My precious - of course I love him. More than anything do I love him. But better a mother gone than a mother dead. Right? I've been going out at night. Taking risks. It's the only time I don't feel like I've been necromanced into life. The handsome one - the one with the pretty lips - said he'd take me on a long trip. Let me clear my head. I've gotten all my coin together and will meet him tonight. My last chance at a life worth living, gods help me.




Name: 一篇祷文 (A prayer)
Key: LOW_KurwinCoffin_RunawaySiblingsNote1
Description: N/A - Some general text.
Content:
神明请保佑我渡过难关。 神明请保护我爱的人。 我的生活美妙而幸福。 谢谢你。

Gods protect me in my crossing. Gods protect the ones I love. I lived a good life, a lovely life. Thank you.




Name:
Key: LOW_KurwinCoffin_WyvernTeaScribblings1
Description: N/A - Some general text.
Content:
不论是在艾尔托瑞尔这一边的内部、外部、还有周围,每一个愚蠢的反对者都在质疑我 —— 但是他笑到了最后,得意洋洋,飞黄腾达!飞龙茶 - 早有传闻,最后不是被别人,正是被你带入了博德之门 - 现在谁才是傻瓜,嗯?

经过几次交易之后,我也拿到了应该为之骄傲的犄角。但是,当我把犄角浸在热水里一两分钟之后,我真正的天赋才开始显现。有点甜,带些酸,让人精神振奋、心醉神迷。假以时日,整座城市都会卑躬屈膝,乞求能拥有它。我自己也止不住地狼吞虎咽。这玩意里面到底有什么?

I've been doubted in, out, and all around by every hare-brained nay-sayer this side of Elturel - but he who laughs last, laughs all the way to the bank! Wyvern tea - long-rumoured, finally brought to Baldur's Gate by none other than yours truly - who's the arse now, hm?

Got the horn after a bit of dealing I ought to be proud of for its own sake. But my true genius became apparent when I steeped the horn in hot water for a minute or two. A little sweet, a little sour, enlivening and intriguing. The whole city will be on its knees begging for it in time. I myself can hardly stop gulping it down. What's in this stuff?




Name: 泰姆的笔记本 (Tym's Notebook)
Key: LOW_MindFlayerFollow-up_ArtisanCobblersJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本日记中画满了服饰草图、对不寻常针法的笔记以及几种复杂精细的刺绣图案。]

[The journal is filled with sketches of dresses, notes on unusual stitches, and several intricately-detailed embroidery patterns.]




Name: 谢谢你的晚餐 (Thank You for Dinner)
Key: LOW_MindFlayerFollow-up_DinnerThanksLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
最亲爱的塔利,

再次感谢你前几天晚上邀请我们来家里做客,能围坐在桌边,吃着美食,再聊聊天,我真是说不出有多开心。感觉整个世界都疯了,所以和朋友们一起吃一顿正常的饭真是一种享受 - 尤其是对孩子们来说。

说到这里,如果你和泰姆想有一些自己的时间,需要我们带带艾奥,我们会非常乐意的。我不想打听,以免破坏今晚的气氛,但泰姆看起来确实有点紧张。

有什么需要千万跟我们说一声,再次感谢你们!

爱你的,

- 萨宾、弗雷迪和孩子们

Dearest Talli,

Thank you again for having us over the other night, I can't tell you how nice it was to just sit around a table, eat good food, and talk again. It feels like the whole world's gone mad, so having a normal meal with friends was such a treat - especially for the kids.

Speaking of, if you ever need us to take Ayo so you and Tym can have some time to yourselves, we'd be more than happy to. I didn't want to pry and risk spoiling the evening, but Tym did seem a little on edge.

Just let us know, and thank you again!

Love,

- Sabine, Freddie, and the kids x




Name: 错过的付款 (Missed Payment)
Key: LOW_MindFlayerFollow-up_StashOfGuildDebtMoney
Description: N/A - Some general text.
Content:
阿姆布鲁斯特,
我的组织在你的财务上提供了帮助,但条件是你要及时偿还债务。所以想想我在收款日得到的是你的狗屁借口而不是满满一袋金币时的失望之情吧。

我知道你是个诚实顾家的人,知道你会努力工作还钱,但我不能对你的欠款置之不理。我的人明天就会去收滞纳金 - 而且他们每十天都会再去,直到你还清债务,否则他们就会被迫终止我们的合同。

我希望我已经说得很清楚了。

- 基恩
行会会长

[信的背面潦草地记录着钱和财宝的藏匿情况 - 慢慢增加但每隔十天就会急剧下降。它从未接近过页面下方圈出的总额。]

Armbrust,
My organisation helped with your finances on the understanding that you'd repay your debt promptly. Imagine my disappointment when that debt came due and instead of a sack of coin, all you sent me was a string of wet excuses.

Now I know you're an honest man who loves his family, so you'll work hard to put things right between us, but I can't ignore a missed payment. My people will be there tomorrow to collect a late fee - and they'll come back every tenday until you clear your debt or they're forced to terminate our contract.

I hope I've made myself clear.

- Keene
Guildmaster

[On the back of the letter is a scrawled record of money and treasures squirrelled away - slowly increasing but dipping dramatically every ten days. It never gets close to the total circled at the bottom of the page.]




Name: 阿姆布鲁斯特的账簿 (Armbrust's Ledger)
Key: LOW_MindFlayerFollow-up_TailorsList
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一个裁缝的顾客和工作记录。翻开查看,从上城区的上流人士到需要缝补制服的过路水手,他似乎都为他们做过衣。从各方面来看,他的生意一直很红火,直到最近"全额付清"开始让位给"欠款"。]

[A tailor's record of customers and jobs. Leafing through the pages, it seems he's clothed everyone from the Upper City's finest to passing sailors who needed their uniforms patched. By all accounts, he enjoyed a brisk trade until recently, when 'Paid in Full' started to give way to 'IOU'.]




Name: 长篇回忆录,卷一,调查员瓦莱里亚 (Mastodonian Memoirs, Vol. 1, Investigator Valeria)
Key: LOW_MurderTribunal_BlackSheepOfTheHollyphants
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是封微有皱痕的私人信笺,羊皮纸上散发着天堂山的光芒,零星地记录着一头圣飞象的吹嘘。]

[...]
那些该死的异界神侍。每次他们部署她的时候我都会告诉他们:派人去观察血腥战争,被派去的家伙就有可能被招募。每次他们都说这是"异端思想"。凭什么?扎瑞尔也不是第一个堕落的人了 —— 即使洛山达的光辉都无法照耀到那么深的位面。
[...]
他们说在这里犯罪是没有回报的。他们说在纯善的世界里没人会有作恶的动机。他们还说通往地狱的路是用善意铺就的。那么到底是哪一种说法是对的?他们当然毫无头绪。他们都是伪君子。这里的格言一个接一个,但你若是问这些格言是什么意思?就没人解释了。
[...]
露露也帮不上忙。她是头模范圣飞象(按照我上司的说法不是模范,是完美),她已被扎瑞尔的演技迷惑 —— 彻底上钩了。不,不是演技。扎瑞尔确实相信了她说的话,只是她错了。愚蠢。露露会相信她的话更是愚不可及。
[...]
官方宣布了。我将尽早启程前往博德之门,散布阴谋、酗酒闹事(首先,我不知道这里有禁酒令;其次,如果你不想让我喝醉,那就别派我去妖精荒野啊!侏儒们的蜂蜜酒绝了!) —— 还有其他所有对我不利的指控,都让我名声扫地。翻过云边,落入费伦。说是这么说。"凡人需要你的正义感!""博德之门有热闹的酒馆!"。可去他妈的吧。我知道他们的真实想法。一群烂人。
[...]
不是我马后炮,但我的线人告诉我,扎瑞尔坏了规矩,干预了血腥战争。我的警告怎么就没人听呢!她在托瑞尔杀了一大群肆虐的伊诺胡豺狼人。她的心是对的,可惜她的剑不是。她太鲁莽了,不能让她靠近血腥战争,我估计这只是个开始。但可惜的是 —— 自从在博德之门安顿以来,我学会了一句相当顺口的新词:"那关我屁事。"

[This lightly crumpled personal missive, parchment humming with Mount Celestia's radiance, boasts sporadically recorded entries in a hollyphant's life.]

[...]
Bloody planetars. I tell them every time they deploy her: if you send someone to observe the Blood War, there's a danger they could be recruited. Every time they say it's a 'minor heresy'. Why? Zariel wouldn't be the first to fall - Lathander's light doesn't reach that far down into the planes.
[...]
They say crime doesn't pay around here. They say that in a world of purest good, who'd have motive to do evil? They also say the path to the Hells is paved in good intentions. So which is it? Of course they don't really know. Hypocrites, the lot of them. It's just one bloody adage after another up here. But if you ask what any of them mean? Why, who, what? No one's interested.
[...]
Lulu's no help either. She's a model hollyphant (a perfect example, my superiors are quick to remind me), and she's fallen for Zariel's act - hook and all. No, it's not an act. Zariel believes what she's saying, she's just wrong. Foolish. And Lulu's a fool to believe it too.
[...]
It's official. I depart for Baldur's Gate at the earliest opportunity. Spreading conspiracy, disorderly drinking (first, I didn't know there was a prohibition in place, second, if you don't want me drunk, don't send me to the Feywild! Gnomes have the best mead!) - and all the other allegations weighing against my person have tipped my reputation. Over the edge of a cloud, down to Toril. Of course, it's not phrased like that. 'Your sense of justice is needed by the mortals!' 'Baldur's Gate has a lively tavern scene!' Piss off. I know what they're really thinking. Pains the trunk, the lot of them.
[...]
Not to say 'I told you so,' but my connections tell me Zariel's broken code to intervene in the Blood War. If ONLY someone had warned them! Apparently she killed a horde of Yeenoghu's gnolls running rampant down here in Toril. Her heart's in the right place - it's a shame her sword isn't. She's too reckless to be let near the Blood War, and I reckon this is just the beginning. But alas - I've picked up a rather handy new phrase since setting up in Baldur's Gate: 'That's none of my business.'




Name: 表面工作 (Keeping Up Appearances)
Key: LOW_MurderTribunal_Don'tWorkSoHard
Description: N/A - Some general text.
Content:
办事员德拉维奇 -
记住,你的任务是让坎德哈洛墓碑店看起来像一家真正的零售店。所有商品的价格都要高出市价一半左右,以确保存货不要太快耗尽。把店铺当成一个舞台布景,而不是一个真正的企业。

- 管理层

Clerk Dravidge -
Remember, you are in the business of making Candulhallow's Tombstones look like a genuine retail establishment. Keep all the prices about half-again too high so you don't sell very much inventory. Think of the shop as a stage set rather than an actual going concern.

- The Management




Name: 探索者 (Seekers)
Key: LOW_MurderTribunal_HaHaHa
Description: N/A - Some general text.
Content:
想找到裁判所,便让谋杀成为你的向导。毕竟,死亡是谋杀的唯一结论。

If you seek the Tribunal, let death be your guide. For what is behind death but murder?




Name: 调查优先级 (Investigation Priorities)
Key: LOW_MurderTribunal_InvestigationPriorities
Description: N/A - Some general text.
Content:
调查员瓦莱里亚 -

十日内你的首要任务是以下三个案件: 612,破码头上那艘扎眼的"瘟疫船";655,斩手杀人案的凶手;657,海港里波涛仆役的致命伤,博德之口称之为"老霍尔姆"的案子。

其中,655,连环杀人案,是重中之重,尤其是因为凶手的持续活动让我们很难看。抓住那个混蛋。

- 燃焰莉娅·波特尔

Investigator Valeria -

Your priorities for this tenday are three cases: 612, that apparent 'plague ship' at the broken docks; 655, the hand-taking murderer; and 657, the mortal injury to the waveservant in the harbour, the thing that Baldur's Mouth is calling the 'Ol' Cholms' case.

Of these, 655, the serial killer, is top priority, not least because the murderer's continuing activities are making us look bad. Catch the bastard.

- Flame Liara Portyr




Name: 巴尔神殿地图 (Map to Bhaal Temple)
Key: LOW_MurderTribunal_LOW_MurderTribunal_MapBhaalTemple
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这张草图上画出了一条前往巴尔神庙的虚线。草图下方有一些说明。]

使用圆形街道井盖进入城市下水道。向西北前进,找到进入底城废墟的路。将骷髅头染血以通过大门。沿着谋杀的痕迹来到巴尔神殿门前。赞美巴尔!

[This sketch map shows a dotted line to follow to get to the Bhaal Temple. Below the sketch are some instructions.]

Use a round street hatch to enter the City Sewers. Proceed northwest to find your way into the Undercity Ruins. Blood the skull to pass the door. Follow the trail of murder to the Bhaal Temple Door. Praise Bhaal!




Name:
Key: LOW_MurderTribunal_MapBhaalTemple
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这张草图上画出了一条前往巴尔神庙的虚线。草图下方有一些说明。]

使用圆形街道井盖进入城市下水道。向西北前进,找到进入底城废墟的路。将骷髅头染血以通过大门。沿着谋杀的痕迹来到巴尔神殿门前。赞美巴尔!

[This sketch map shows a dotted line to follow to get to the Bhaal Temple. Below the sketch are some instructions.]

Use a round street hatch to enter the City Sewers. Proceed northwest to find your way into the Undercity Ruins. Blood the skull to pass the door. Follow the trail of murder to the Bhaal Temple Door. Praise Bhaal!




Name: 我的死亡回忆录 (Memoirs of My Death)
Key: LOW_MurderTribunal_MemoirsOfMyReturn
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本回忆录,详细描述了沙洛佛克·安基夫几个世纪前死于巴尔神庙后看到的巴尔幻象。]
弟兄们经常问我:死是什么感觉?他们希望我向他们描绘一场战争般的冲突:失败的耻辱与牺牲的荣耀。但是一旦死了,就不可能再想到自己,想到人生,因为你已经在巴尔的怀抱中了。
巴尔的领域是无星苍穹下的一片红色废土,时间停滞在最后一个太阳崩溃之前。我在那里徘徊,品尝着万物终结的滋味。
然后我被从悬崖上拖了回来,被嘲笑我的兄弟姐妹再次注入了一具会动的躯壳。 起初,我对此深恶痛绝。我已经忘记了如何呼吸,如何进食,忘记了这些牲畜用来苟延残喘的功能。
但当我被残忍地复活时,我的信念通过死亡得到了活着无法企及的加强。 我将为巴尔带来完美的结局。那在血湖之上融化赤红的太阳。它会发生的。这个世界将被以他的愿景塑造。

[This is a memoir describing in detail the visions of Bhaal seen by Sarevok Anchev after his death in the Bhaal Temple, centuries ago.]
The brethren often ask me: what was it like to die? They expect me to present a warring conflict: the humiliation of defeat against the honour of sacrifice. But once dead, it is impossible to think of oneself, of life, for you are in Bhaal's own embrace.
Bhaal's domain is a red waste land in a starless sky, halted in time before the collapse of the final sun. There I wandered, tasting the end of all things.
I was dragged back from the precipice, bound to a living husk again by my mocking sibling. I resented it at first. I had forgotten how to breathe, to eat, all the animal functions of the petty who cling to life.
But when I was cruelly resurrected, my faith was bolstered more through my death than it could be through life. I would bring about Bhaal's perfect finale. The melting of the crimson sun above the lakes of blood. It will happen. This world will be carved in his image.




Name:
Key: LOW_MurderTribunal_PatriarsDiary
Description: N/A - Some general text.
Content:
女儿啊,我知道家里其他人都说要和你断绝关系,但我不能就这样放下你。
有时候我路过铜冕酒馆,不知道你是否还在里头,匍匐在后面,满心欢喜地喝着那杯把你从我们身边夺走的落叶酒。
我差点就要进去找你了。
我把这些值钱的东西寄给你,即使我知道你可能只会把它们都挥霍一空,但我不能没有你。因为家里的其他人连女儿的名字都不愿提。

My girl, I know the rest of the family said they would cut you off, but I could never let you go like that.
Sometimes, I walk past the Copper Coronet and wonder whether you're there, sprawled in the back, pumped full of that leafy elation that's taken you from us.
I almost go in to look for you.
I send this stash of valuables knowing you may well fritter it all away, but I can't leave you. Not when the rest of the House won't even dare speak the name of my daughter.




Name: 硬木的超群耐久 (The Superior Durability of Hardwood)
Key: LOW_MurderTribunal_SuperiorDurabilityOfHardwood
Description: N/A - Some general text.
Content:
怪人瓦尔洛的豪华硬木棺材可以使尸体免受虫吃鼠咬,保存时间是其他竞品的三倍!选择瓦尔洛,因为死亡总是近在咫尺!

Odd Valros' deluxe hardwood coffins will preserve corpses from rats and maggots for up to three times longer than any competitors! Choose Valros, because the end is always near!




Name: 石匠日志 (Mason's Journal)
Key: LOW_MurderTribunal_TribunalMasonsJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
在我从事工作雕刻的这些年里,我从未觉得我是在雕刻自己的坟墓。这个我曾以为是人的盔甲躯壳... 他在装修期间把我困在了这里。虽然他说工程结束后就可以离开... 伊尔梅特在上,这味道太难闻了。我又不是白痴。

Never in all the years of my craft have I felt I was carving my own tomb. This armoured husk I once thought a man... He has trapped me here during the renovations. While he says I'm free to leave after the work is done... Ilmater, this Godsawful smell. I'm no fool.




Name: 给惠特本勋爵的信件草稿 (Draft Letter to Lord Whitburn)
Key: LOW_Nortale'sHostel_FundsRequest
Description: N/A - Some general text.
Content:
致上城区,惠特本府,惠特本勋爵

我是帕梅拉·诺泰尔,一家非营利性的寄宿家庭旅舍诺泰尔旅舍的业主兼经理,我们主要为有需要的家庭提供服务 - 而在当前的难民危机下,有需要的家庭比以往任何时候都多。

您在成婚前曾说过如果您财力足够,定会慷慨解囊,为我们分担运营成本。我听说您现在资金雄厚,而我们的需求又是如此迫切,所以我冒昧地...

To the Honourable Lord Whitburn, Whitburn House, Upper City

I am Pammella Nortale, owner and manager of Nortale's Hostel, a nonprofit boarding house catering to families in need - and with the current refugee crisis, there are more families in need than ever.

Once, before your marriage, you told me that if you could only afford it, you'd be happy to help defray our costs with a generous donation. I am told that you have since come into funds, and our need is so desperate that I am presumptuous enough to...




Name: 旅社登记册 (Hostel Registry)
Key: LOW_Nortale'sHostel_HostelRegistry
Description: N/A - Some general text.
Content:
诺泰尔旅舍,当前住宿者

- 戈里斯·巴利斯特

- 多莱博·格林和但丁

- 邦特·恰格雷

- 拉格斯·迪拉玛

- 里根·斯普林特(因意外连住十天)

Nortale's Hostel, Current Lodgers

- Goris Ballast

- Dholber Greene and Dwindling

- Bunt Chugley

- Rags Deelarma

- Reagan Splint (last tenday due to that incident)




Name: 就业机会 (Employment Opportunities)
Key: LOW_Nortale'sHostel_JobPostingsForRefugees
Description: N/A - Some general text.
Content:
本周就业机会,手快有手慢无!

招聘鱼类清洁工 - 向山坡码头的老特劳特曼申请

剪发清扫工,必须自带扫帚 - 费加罗·焕颜

需要鼓手(流动乐队) - 请前往高歌鲁特琴找亨克

Employment Opportunities THIS TENDAY so act now!

Fish Cleaner Wanted - apply to Old Troutman at the Heapside Docks

Cut Hair Sweeper, must bring own broom - Figaro Facemaker

Drummer Needed (for pickup band) - See Henk at the Singing Lute




Name: 我亲爱的诺泰尔女士 (My Dear Madame Nortale)
Key: LOW_Nortale'sHostel_LetterFromSponsor
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的诺泰尔女士,

你提出了一个让我在通常的年度捐款外再追加捐款的信服理由,但是我爸爸 - 希尔勋爵,你还记得吧 - 告诉我我的零花钱已经超支了,所以在我的意中人的嫁妆到账之前,我也囊中羞涩。

很遗憾,我们现在都饔飧不继,但我的表兄克莱伯德有一个聪明的主意,他经常这样做。如果你能想办法把你的旅馆改成爸爸的名字,叫希尔·里林旅馆,我肯定能说服他给你一大笔钱(说不定我因为提出建议还能拿点抽成)。

你觉得怎么样?快点回复我吧,他现在心情不错。

你的崇拜者,德克·里林

My dear Madame Nortale,

You make a compelling case for an additional contribution over and above my usual annual donation, but daddy - Lord Hir, you remember - tells me that I've already overspent my allowance, so I'm on short rations until my intended's dowry comes through.

Hard cheese for all of us, sorry to say, but my cousin Clerebold had a clever idea, as he so often does. If you could see your way to renaming your establishment after daddy, to Hir Rillyn's Hostel, I'm certain I can persuade him to cut loose with a good old chunk of change in your direction. (There might even be a bit for me for suggesting it.)

What do you say? Let me know quickly, he's in a good mood.

Your admirer, Derque Rillyn




Name: 过期账单 (Past Due Invoice)
Key: LOW_Nortale'sHostel_NortaleHostelInvoice
Description: N/A - Some general text.
Content:
致帕梅拉·诺泰尔

您上个月的食品交付发票已逾期。如果您在到期日之前没有支付最低款额,我们将把这笔账目移交给"焰拳收回公司"代收。

我们知道贵旅舍是一家慈善机构,但供应商杜林伯德与欧通公司不是。请负责任地及时处理此事。

- 马特涅夫·欧通,尊敬的客户纪律监督员

To Pammella Nortale

Your invoice for last month's food deliveries is PAST DUE. If you do not make the minimum payment by the due date, this account will be turned over for collection to Fist Repossessions.

We understand that your hostel is a charity establishment, but Durinbold & Oathoon, Provisioners, is not. Please attend to this matter in a responsible and timely fashion.

- Martnev Oathoon, Valued Customer Disciplinarian




Name: 诺泰尔旅社 —— 房规 (Nortale's Hostel - House Rules)
Key: LOW_Nortale'sHostel_RulesOfNortalesHostel
Description: N/A - Some general text.
Content:
诺泰尔旅舍 - 房规

1.请体谅他人,每个人都有自己的难处。

2.自己弄乱的自己收拾干净。

3.不得在后门廊举行祭祀活动 - 只能用备餐桌上的砧板。

4.日落后不准唱歌跳舞。

5. 每次使用洗脸盆时只能用一桶净水。

6.宿舍内禁止"亲密客户"进入 - 我是认真的。

帕梅拉·诺泰尔

Nortale's Hostel - House Rules

1. Be considerate, everybody is going through something.

2. Make a mess, clean it up.

3. No ritual sacrifices on the back porch - use a cutting board on the prep table.

4. No singing or dancing after sundown.

5. One bucket of clean water per use of the wash tub.

6. No 'intimacy clients' in the dormitory - I'm serious.

Pammella Nortale




Name: 五(或六)名英雄 (Five (Or Six) Heroes)
Key: LOW_Nortale'sHostel_TheHeroesOfMight
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本浅显易懂的儿童读物,讲述了一伙五花八门的英雄团队团结起来,保卫森林侏儒村庄,抵御掠夺的豺狼人。最后,突袭者被赶走了,村庄得救了,滑稽的小跟班与侏儒养蜂人订婚了,美德获得了胜利。]

[An easy-to-read children's book about an unlikely team of heroes who band together to defend a forest gnome village against marauding gnolls. The raiders are driven away, the village is saved, the comical sidekick gets engaged to a gnomish beekeeper, and virtue is triumphant.]




Name: 迦纳斯夫人亲启 (For the Eyes Of Lady Jannath ONLY)
Key: LOW_Oskar'sBeloved_OskarsBelovedFlirtatiousLetter1
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这封匆忙的鹅毛笔字上还留着油彩斑驳的痕迹。]

我最亲爱的迦纳斯夫人,
我写这封信是想告诉您我在您的肖像画上的进展 - 以及我在其中所遇到的困难。您瞧,虽然我绘声状物的技艺被认为远远胜过这座城市里的其他同僚,但在一个特殊方面却有所欠缺。我对您外貌的记忆不如您第一次坐在我面前时的纯美。
我恳求你 - 再为我做一次模特。请让我的目光牢牢地抓住它令人陶醉的主题。让我以完美的方式完成这幅肖像画。奥斯卡·费拉斯敬上

[The occasional smear of oil paint splotches this hastily quilled letter.]

My dearest Lady Jannath,
I write to inform you of my progress on your portrait - and my struggles therein. You see, while my skill at capturing countenance is considered far superior to the other brushfolk of this good city, it is lacking in one particular aspect. My memory of your form is far inferior to the purest beauty I beheld when you first sat with me. How can I finish a masterpiece without confidence in my grasp of its subject?
I beg of you - sit for me again. Allow me to finish this portrait in the proper fashion - with its ravishing subject firmly grasped within my gaze.
Yours,
Oskar Fevras




Name: 给奥斯卡·费拉斯 (To Oskar Fevras)
Key: LOW_Oskar'sBeloved_OskarsBelovedFlirtatiousLetter2
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这封信写在精致的羊皮纸上,字迹工整。]

奥斯卡。
你写信的语气和方式实属失礼,有辱斯文。
请你在以后的信件中调整语气。

[信被巧妙地折叠起来,遮住了匆忙写下的一小段附言。]

我急切地等待着下一次见面 - 请在一周内返回庄园。请走仆人入口,避人耳目。- F

[This letter is penned on fine parchment with a precise hand.]

Oskar.
The tone and manner of your correspondence is most inappropriate - practically scandalous.
Do adjust your tone in future letters, I implore you.
Lady Jannath

[The letter is cleverly folded to obscure a small, hastily scrawled postscript.]

I eagerly await my next sitting - return to the manor in a tenday's time. Use the servant's entrance, be discreet. - F




Name: 绘画艺术大师 (Masters of the Painterly Arts)
Key: LOW_Oskar'sBeloved_OskarsBelovedGreatestMasters
Description: N/A - Some general text.
Content:
[历史和当代伟大画家的目录。书脊某处弯曲,打开就是这一页。]

奥斯卡·费拉斯
费拉斯可能因其高端客户而闻名,但他对细节的关注确实值得称赞。
每一幅肖像画都把博德之门贵族那份难以捉摸的魅力渲染得非常精确 - 从微笑的弧度到眼神的闪烁,最微小的细节都呈现在他的作品中。虽然他有些名声狼藉,但可以肯定的是,他是一位值得关注的年轻大师。

[A catalogue of great painters, historical and contemporary. The spine is bent in a particular spot, and the book opens on the following page.]

OSKAR FEVRAS
Fevras may be best known for the calibre of his clientele, but should really be commended for his attention to detail.
Each portrait illustrating the oft-elusive Baldurian patriars is rendered with exquisite accuracy - the most minute of details from the curl of a smirk to the eye's knowing glints are present in his work. Though he has garnered the reputation of a flighty dilettante, he is a young master worthy of watching, to be sure.




Name: 华丽的信 (Fancy Letter)
Key: LOW_Oskar'sBeloved_OskarsBelovedLetterFromJannathsParents
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的菲丽雅
我的天啊!听到你订婚的消息,我和你父亲都太高兴了,而且还是和一位画家!鉴于你新郎的背景相当不寻常,我们很乐意为你提供婚礼所需的一切费用 - 毕竟,女孩子的婚礼只有一次!除非你是古斯米尔家族的人 - 这事我改天再告诉你。

至于你的婚礼,我们在至高大殿办怎么样?或者你更喜欢大一点的?
爱你的,
母亲

另:我试着联系了你那位才华横溢的准丈夫(请原谅我,我无意让你难堪!),但他还没有回复。也许他应该起草一份答复。请他抓紧。

Darling Firelia
My word! Your father and I were so delighted to hear of your betrothal, and to a painter no less! Given your groom's rather unconventional background, we'd be happy to put forward any sum you require for the ceremony - after all, one's daughter is only wedded once! Unless you're a Guthmere, of course - I'll have to tell you about that another time.

As for your nuptuals, perhaps we could employ the High Hall? Or would you prefer something grander? We're very open to suggestions.
All my love,
Mother

P.S. I tried reaching out to that talented husband-to-be of yours (please forgive me, I meant you no embarassment!), but he has yet to respond. It would perhaps behove him to draft a reply. Soon.




Name: 关于失踪的画家 (Regards Missing Painters)
Key: LOW_Oskar'sBeloved_OskarsBelovedMissingOskarReports
Description: N/A - Some general text.
Content:
[写在焰拳官方羊皮纸上的书信。]

迦纳斯夫人,
虽然我很感激您提议对焰拳慷慨解囊的赞助 —— 但我既没有权力,也没有多余的人手去授权对您的朋友费拉斯先生进行"全剑湾范围"的搜查。我在城里巡逻时会留意他的踪迹,但在仁慈的戈塔什大人承诺的钢铁卫士全面铺开之前,我们实在人手不足。 我希望他能尽快出现,夫人,真的。
祝一切顺利,
戴维拉·古源

[A note written on official Flaming Fist parchment.]

Lady Jannath,
While I appreciate the offer of a generous donation to Fist coffers - I've got neither the authority or spare boots on the ground to authorise a "Sword Coast wide" search of your friend, Mssr Fevras. I'll keep an eye out while I'm on the beat in the City, but until we get the full Steel Watch rollout promised by the benevolent Lord Gortash, we're simply stretched too thin. I hope he shows up soon, my lady, I really do.
All the best,
Devella Fountainhead




Name: 奥斯卡·费拉斯亲启 (For The Discerning Eyes of Oskar Fervas ONLY)
Key: LOW_Oskar'sBeloved_OskarsBelovedSecurityNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
写给自己 —— 别忘了画在阁楼上。 那幅画。就那幅。

Note to self - do not forget that the painting is in the attic. THE painting. THAT one.




Name: 书写整齐的笔记 (Neatly-Written Note)
Key: LOW_Oskar'sBeloved_OskarsBelovedTarhunsNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一张写在迦纳斯家族羊皮纸上的信。]

虽然我理解您的忧伤,但我还是恳求您,夫人,至少为我们的工作人员露个面。那定然能稳定人心,平息大家... 好意的猜测
当然,我自己绝没有沉溺于此等谣言之中,但我空口无凭,想要安抚同事们实在困难,因为连我都不知道您的情况。求您了,夫人,求求您了
您永远忠诚的管家,
尼莫尼斯。

[A pristine note jotted on House Jannath parchment.]

While I understand the depths your melancholy, I implore you, milady, give at least a glancing appearance for the staff. It would do so much to improve morale and quell the... ah, well-intentioned wonderings among the help.
I would never indulge in such rumour-mongering myself, of course, but there's only so much assurance I can give my colleagues when even I know not how you are. Please, milady, please.
Your ever-loyal butler,
Mnemonis.




Name: 塔利斯之秘 (Secrets of the Talis)
Key: LOW_Oskar'sBeloved_OskarsBelovedTheOccult
Description: N/A - Some general text.
Content:
解读你的塔利斯牌组的最好方法就是像了解一个人一样去了解它 - 把它当做一位特别长寿、特别睿智的人。你花越多时间仔细观察你的牌组,它的奥秘就会越像空气一样在你体内穿行。

不是牌组为你揭示自己,而是你通过这七十八张牌中描绘的强大符号和古老智慧来揭示自己。

The best way to begin to interpret your talis deck is by getting to know it as you would a person - one exceptionally long-lived and wise. The more time you spend in close observation of your deck, the more its arcana will philter in and out of you like air.

It is not for the deck to reveal itself for you; it is for you to reveal to yourself through the powerful symbols and ancient wisdom portrayed in these seventy-eight cards.




Name: 账单 (Invoice)
Key: LOW_OskarsBeloved_AdventurersInvoice
Description: N/A - Some general text.
Content:
蓝山猫冒险队 基本费用:1,000金币 附带物品: 1,000金币 目标: 从这里到深水城都未能找到奥斯卡的踪迹。

Blue Lynx Adventurers Base cost: 1,000 GP Incidentals: 1,000 GP Objective: No trace of Oskar found from here to Waterdeep.




Name: 家书 (A Letter For Home)
Key: LOW_OskarsBeloved_BardSonFunds
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的爸爸,

家里一切都好吗?

听着爸爸,我就不拐弯抹角了。我需要硬币。现金。钱。或者用他们的码头黑话叫鱿

我有八个潜在的音乐赞助人,他们都跃跃欲试。只要再过一个月包管他们按捺不住,那时我就会宣誓接受,发财致富!所以:请来点鱿!你亲爱的儿子必须吃饭!

爱你的,

你有抱负的吟游诗人与真正的儿子

Dear Daddy,

How fares everything back home? I hope elegantly and without truculence.

Look, Daddykins, I amn't going to bugger around the bush here. I need coin. Cash. Moneys. Squids as they say down at the docks.

I have eight potential patrons for my music chomping at the bit. Another month and they'll be growling and biting, and that is when I'll swear fealty and make my fortune! Meantime: squids please! Your darling boy must eat!

With Love,

Your Aspiring Bard, and Actual Son




Name: 最亲爱的法利亚 (Dearest Fireliia)
Key: LOW_OskarsBeloved_BurnedLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一封写给迦纳斯夫人的烧焦的情书,几乎无法辨认,显然是来自一位被拒绝的求婚者写的。寄信人的名字已被烧毁。]

[A charred love note, nearly illegible, addressed to Lady Jannath, apparently from a rejected suitor. The name of the sender has been burned away.]




Name: 道歉信 (Letter of Apology)
Key: LOW_OskarsBeloved_ClericApology
Description: N/A - Some general text.
Content:
夫人,

请原谅我没有能力为您清扫萦绕在您家中的邪物。虽然洛山达的光芒强大耀眼,但和所有东西一样,它也有极限。您有试过请求塞伦涅的帮助吗?她的力量在黑夜中最为强大,而且请相信我,您的房子已经深陷黑夜之中。

祝好,

黎明使者胡昂

Madam,

Please forgive me for my inability to clear your fine house of what haunts it. Though Lathander's light is mighty, it, like all things, has its limits. Have you tried Selûne? She thrives by night, and believe me, your house is deep in night.

Best wishes,

Dawnbringer Huang




Name: 零散的订单簿 (Scrappy Order Book)
Key: LOW_OskarsBeloved_CounterfeitRequests
Description: N/A - Some general text.
Content:
[几张散乱的纸片被粘在一起,形成了一张杂乱无章的订购单 ]

老汤姆 - 三本莱纳普·格林的《献给女神的苹果》。要能放在一个儿童手提箱里。
芬格·沃特 - 普罗米维度斯的《眼魔之眼》。要塑封在高度易燃的树脂中。
南·芒格 - 十二本《塞伦涅的召唤》。迷你版。使用廉价颜料。

[Several loose scraps of paper have been stuck together, forming a haphazard order sheet]

Wrinkled Tom - Three copies of 'An Apple for my Mistress' by Lenape Glinn. To fit within a child's carry case.
Fingle Wort - 'The Eye of the Beholder' by Promividus. To be sealed with highly flammmable resin.
Nan Mangle - Twelve copies of 'The Summoning of Selûne'. Miniature. Use cheap paints.




Name: 艺术展日程表 (Art Show Schedule)
Key: LOW_OskarsBeloved_GalleryPlanning
Description: N/A - Some general text.
Content:
[即将在迦纳斯家族宅邸举办的艺术展 - "惊涛怪浪:来自剑湾的自画像"的安排。]

非常好的建议,尼莫尼斯。关于准备工作请参阅我下面的说明 - 迦纳斯夫人。

受邀嘉宾
雷沃斯·林奈克夫人 + 1
哈雷特·奥伯龙夫人 + 1
亚瑞克·萨森斯塔爵士+ 3 (他坚持要带他家的三胞胎。记得提醒他,我们不提供照顾他们的保姆。
文·瓦莱(他们的作品《安博里反思》将被展出。记得提醒他们别忘了。
波尔顿·卡里克女士(我买的静物画还没送到。稍微提醒她一下 —— 口气要温和。

餐点
三桶葡萄酒(买市面上最好的。我在曼诺伯恩的酒商那里应该有货。
野蘑菇汤
牛排配芦笋
金梨派

[The plans for a forthcoming art show at House Jannath - 'Strange Tides: Self-Portraits from the Sword Coast'.]

Excellent suggestions, Mnemonis. Please see my notes below for the preparations - Lady Jannath

Invitees
Mssr. Rewth Linnacker + 1
Lady Harette Oberon + 1
Ser Yarrick Sashenstar + 3 (He insists on bringing the triplets with him. Remind him we offer no nursemaid to attend them.)
Vin Valle (Their piece 'Reflections on Umberlee' will be on display. Ensure they are made aware of this.)
Mssr. Polton Karrick (Still hasn't delivered the still life I purchased. Remind him of this - gently.)

Nourishments
Three casks wine (The best you can find. My vintner in Manorborn should have something.)
Wild mushroom soup
Steak medallions with asparagus
Golden pear pie




Name: 未寄出的信 (Unsent Letter)
Key: LOW_OskarsBeloved_GoodbyeKerri
Description: N/A - Some general text.
Content:
我亲爱的凯丽,
我不知道我为什么要写这封信 - 你已经去了连信鸽都到不了的远方。不过如果我坐在这里时,你还在注视着我,我恳求你 - 放过我吧

你充斥着我的每一个念头,我的梦境,我的噩梦。每次我闭上眼睛,都会想起你的脸,想起你投向我的失望的眼神。

我必须摆脱你。我别无选择。

[最后一句字迹模糊,已看不清了。]

Kerri, my darling,
I'm not sure why I'm writing this - where you've gone to, no pigeon could deliver it. Still, if there's some part of you watching over my shoulder as I sit here, I beg you - leave me be.

You fill my every thought, my dreams, my nightmares. Is there no reprieve from the memory of your face, the look of disappointment you cast upon me each time I close my eyes?

I cannot take much more of this. I must be rid of you. I must.

[The last sentence is too smudged to read.]




Name: 员工指令 (Orders for Staff)
Key: LOW_OskarsBeloved_JannathEstateTasklist
Description: N/A - Some general text.
Content:
人员配置。如果以下安排不清楚,请向默瑟先生提出。-尼莫尼斯

菲布莱斯顿 - 上菜
贝利 - 擦银器(要小心
辛瑞拉 - 洗床单
乔利 - 和主厨马乔兰谈
浦巴斯 - 接待客人

Staffing duties. If the below is unclear, bring your concerns to Mr. Mercer. - Mnemonis

Furbleston - Serving
Bailey - Shine the silverware (and be careful about it)
Cyrilla - Wash the linens
Jooli - Speak with Chef Marjoram
Phubbs - Greeting guests




Name: 简单的信 (Simple Letter)
Key: LOW_OskarsBeloved_JannathFriendAskingNews
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的菲菲,

我写信给你是希望你终于收到了奥斯卡的消息,或者知道他的下落?我认识你太久了,不相信你没有为他的离去而彻夜辗转反侧。你一定很担心吧。

一有消息,请马上告诉我。我保证,无论消息好坏,我都会严格保密。我们都知道贵族是多么喜欢闲言碎语。

关切的玛利亚

Dearest Fi-Fi,

I write hoping you've received word from Oskar at last, or made any headway at all as to his whereabouts? I've known you for too long to believe you're not tossing and turning at night over his absence. You must be worried sick.

Do let me know as soon as you hear anything. I promise I'll keep any news - good or ill- in the strictest confidence. We both know how the nobility ove to gossip.

With love and concern,
Maria




Name: 迦纳斯夫人的日志 (Lady Jannath's Journal)
Key: LOW_OskarsBeloved_JannathJournalOskarMissing
Description: N/A - Some general text.
Content:
凯颂之月13日
奥斯卡人呢?他答应离开不超过一个小时的,可是关门时间都到了他还没回来。

估计他又是借着傍晚的光线写生呢。我会让尼莫尼斯点起蜡烛等他回来的。

凯颂之月14日
仍然没有奥斯卡的踪迹。也许这就是母亲警告过我的所谓"艺术家的任性"吧。奥斯卡绝不会一声不吭地离开我。一定发生了什么事。我会让尼莫尼斯去悄悄调查的。

凯颂之月18日
他已经走了五天了,尼莫尼斯没有发现任何蛛丝马迹。诸神啊,但愿他没有遭遇不测。 也许给焰拳捐些款能促使他们加急处理此事。

Kythorn 13
Where is Oskar? He promised to be gone no more than an hour, yet gateclose has come and gone and still he hasn't returned.

I shouldn't fret. No doubt he's caught up sketching in the eventide light. I'll make sure Mnemonis has the candles lit for his return.

Kythorn 14
Still no sign of Oskar. Perhaps this is the 'artistic temperament' Mother warned me about. Oskar would never leave me without word. Something must have happened. I'll ask Mnemonis to look into it. Quietly

Kythorn 18
He's been gone five days now, and Mnemonis found no trace. Gods, I hope no ill fate has befallen him. Perhaps a donation to the Flaming Fist will encourage them to treat the matter with the appropriate urgency.




Name: 来自母亲的信 (Letter from Mother)
Key: LOW_OskarsBeloved_JannathMotherLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
我亲爱的女儿

我希望新婚生活如你所愿。上城区的生活一如既往地惬意 - 花园里的花儿开得正艳,虽然比不上你的芬芳。

我真的希望你能尽快来访 - 你已经太久没来了。你随时都可以来,想待多久就待多久。

一如既往地爱你的,
妈妈

My darling daughter

I hope life as a newly-wed is all you hoped it would be. Life in the Upper City is pleasant as ever - the flowers in the garden are blooming beautifully, though not a patch on your bouquet.

I do hope you'll visit soon - it's been far too long. Come any time, and stay as long as you wish.

With much love, as always,
Mother




Name: 求婚者之书 (The Book of Suitors)
Key: LOW_OskarsBeloved_JannathSuitors
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本朴素的日记里粘贴着一些追求者写给迦纳斯的求爱信。]

夫人,
求求你,别让我悬着心。告诉我你会是我的,否则我将彻夜难眠。

约拿。

夫人,

听到您丈夫去世的消息,我感到非常难过,希望您能在这个星期的某个时候传话于我,让我亲自向您表示哀悼。我刚刚收到了一批从南方运来的红酒,我想这可能会对您有所安慰。
哈文斯勋爵

亲爱的夫人,
我明天可以去拜访您,并向您的家族致敬吗?我已经很久未曾得幸与您共进晚茶了。

[Within this plain diary are glued letters from suitors seeking Jannath's affection.]

Madam,
Please, you mustn't leave me in suspense. Tell me you'll be mine, or tell me all is lost. One or the other, or I'll not sleep another tenday.

Jonah.

Milady,
I was dreadfully sorry to hear about your husband's demise and hoped you'd come calling sometime this tenday that I might convey my condolences to you in person. I've just received a lovely shipment of red from the south and thought it might be some consolation to you.
Lord Haventh

Dearest Madame,
Might I come visit you on the morrow and pay my respects to your great house? It's been so long since I've had the privilege to sup tea at your side.

Horatius




Name: 潦草的笔记 (Scrawled Note)
Key: LOW_OskarsBeloved_MeetingAfter
Description: N/A - Some general text.
Content:
[在邀请函撕下的一角上草草写下的字条]

你。我。一加仑美人鱼最好的马尿 - 怎么样?

等那些土包子回家后,到老地方等我。 - B

[A hastily written note on the torn-off corner of an invitation]

You. Me. A gallon of the Mermaid's finest swill - sound like a plan?

Meet me in the usual spot after the toffs have buggered off home.

- B




Name: 锡矿报告 (Tin Mine Report)
Key: LOW_OskarsBeloved_MiningOperation
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的迦纳斯女士 -
我想尽了一切办法,想让产量恢复到以前的水平,但都无济于事 - 贝尔登辛锡矿已经开采殆尽。我最好的建议是找个人傻钱多的贵族,把矿卖给他们。但要给他们看去年的样品。
-斯卡加拉德,迦纳斯矿业总经理

Dear Lady Jannath-
I did everything I could think of to get production back up to former levels, but it's no good - the Beldenshyn tin mine is just tapped out. My best advice is to find a patriar family with too much money and not enough sense and sell it to them. But show them last year's samples.
- Skalgarrad, General Manager, Jannath Mines




Name: 匿名信 (Anonymous letter)
Key: LOW_OskarsBeloved_OskarsWhereaboutsTip
Description: N/A - Some general text.
Content:
我知道他在哪儿。我可以告诉你,但你要付出代价。如果你同意我的条件,就打出一面蓝旗。 [信上附有一块油腻腻的布屑。颜色实在无法辨识。]

I KNOW WHERE HE IS. I'LL TELL YOU FOR A PRICE. FLY A BLUE FLAG IF YOU AGREE TO MY TERMS. [A greasy scrap of fabric is attached to the letter. The colour is impossible to determine.]




Name: 二人入场 —— 绿洲剧院 (Admit Two - Oasis Theatre)
Key: LOW_OskarsBeloved_PlayTicket
Description: N/A - Some general text.
Content:
绿洲剧院古德奈特的经典剧目《阁楼上的三个呋噜》的两位入场券

Admit Two to the Oasis Theatre for Goodnight's smash production of 'Three Flumphs in the Attic'




Name: 这是你的新戒指 (Your New Ring)
Key: LOW_OskarsBeloved_RingCommisionComplete
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的迦纳斯夫人,
我们衷心感谢您的惠顾,让我们有幸为您制作结婚戒指。

我们祝您在即将到来的婚礼上万事如意,如果您希望在未来的日子里以同样的工艺和质量的礼物来纪念这一幸福时刻,我们将很高兴再次为您提供服务,并给予老客户折扣。
您的工匠,
奥莫托拉

[签名下方是一副闪亮宝石状印章,中间印着"闪耀盛会"字样。]

Dear Lady Jannath,
Our most profound and gracious thanks for your patronage, and granting us the honour of crafting your wedding ring.

We wish you the greatest joy for your upcoming nuptuals, and should you desire in years to come to mark the happy occasion with a gift of similar craft and quality, we would be delighted to offer you our services once more, along with a returning customer discount.
Yours in artistry,
Omotola

[Beneath the signature is a stamp of a shining jewel, the words 'The Glitter Gala' embossed in gilt across the centre.]




Name: 员工休假通知 (Dismissal of Staff)
Key: LOW_OskarsBeloved_SendAwayStaff
Description: N/A - Some general text.
Content:
应迦纳斯夫人的要求,所有家政人员都必须离开,并在被召回之前暂时休假。

并非各位有渎职之举 —— 只是鉴于最近发生的事件,我们的夫人想给自己一点时间。

在休假期间,员工将得到半薪,并可自由寻找其他临时工作。

- 内侍默瑟

At Lady Jannath's request, all domestic staff are to leave the premises and consider themselves on temporary leave until recalled.

No imputation of malfeasance should be inferred from this - in light of recent events, our lady simply wants a little time to herself.

During this leave, staff will be paid half wages, and are free to seek other temporary employment.

-Chamberlain Mercer




Name: 纸屑 (Scrap of Paper)
Key: LOW_OskarsBeloved_WealthyPocketsTip
Description: N/A - Some general text.
Content:
注:黑大衣的口袋最重。然后是公爵办事员的口袋。总是在午夜上来抽烟,抽完就走。

Note: Black coat's got the heaviest pockets. Then pocketbook of the Duke's clerk. Always comes up for a smoke at midnight; get in and out after.




Name: 向博德之门读书俱乐部致歉 (To Baldur's Gate Book Club, with apologies)
Key: LOW_Park(Bloomridge)_ParkBookClubLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
请原谅我今天无法出席 - 摊位比以往任何时候都要繁忙!也许是因为世界上发生了这么多事,人们更愿意沉浸在一本好书之中。无论如何,我希望我能参加下一次聚会,因为我发现了一些大家应该会非常感兴趣的事。

祝大家阅读愉快,
纳西。

Please accept my apologies for being unable to attend today, dears - things are busier at the stall than they've ever been! Perhaps people are more given to losing themselves in a good book, with all that's going on in the world. In any case, I hope I can attend the next gathering, as I've come across some very intriguing prospects that the group may care to consider.

Happy Reading,
Nansi.




Name: 公园管理员的日志 (Park Keeper's Journal)
Key: LOW_Park(Bloomridge)_ParkKeepersJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本公园管理员的日记,大部分内容都是关于植物学和植物养护的笔记。空白处的一则旁注指出,最近公园里经常出现一些可疑人物。管理员在想,也许他应该向焰拳报告此事。]

[A park keeper's journal, mostly filled with notes on botany and plant care. One aside in the margins notes that some suspicious characters have been frequenting the park of late. The keeper wonders if perhaps he should report this to the Flaming Fists].




Name: 公园管理员的杂务 (Park Keeper's Chores)
Key: LOW_Park(Bloomridge)_ParkTendingTaskList
Description: N/A - Some general text.
Content:
上午:

检查倒下的树枝和堵塞的道路。
擦拭长凳。
打开大门。
清洁池塘。

下午:
扫净落叶。
虫害防治。
粉刷标牌。
最后巡视和锁门。

Morning:

Check for fallen branches and blocked paths.
Polish benches.
Unlock gates.
Clean ponds.

Afternoon:
Rake leaves.
Pest control.
Repaint signage.
Final rounds and lock-up.




Name: 守墓人的手册 (Valmorba's Notebook)
Key: LOW_Philgrave'sMansion_MortuaryJarJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[殡葬师关于防腐和木乃伊制作的专业笔记集。最新笔记如下。]

我从一位冒险者那里买到了一件稀世珍宝 - 一个从底城区找到的古老殡葬罐,里面装着保存了至少几个世纪的内脏。它使用的木乃伊化技术我还不清楚,可能是停尸炼金术和死灵魔法的结合。我必须找时间详细研究一下,我能从这里面学到的东西想必能大幅提高我自己的防腐技术。

[A collection of a mortician's professional notes on embalming and mummification. The most recent note is as follows.]

I've purchased a rare find from an adventurer who found it in the Undercity - an ancient funerary jar containing internal organs that have been preserved for, I don't know, centuries at least. Their mummification technique is unknown to me, and may include a combination of mortuary alchemy and necromantic enchantments. I must find the time to study this in detail, as what I learn could be invaluable in enhancing my own embalming techniques.




Name: (几乎)不灭不朽 (Immortality (Practically))
Key: LOW_PhilgravesMansion_CarrionBackstory_01
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一块古老的石头,触手冰冷潮湿。虽然上面雕刻的字母形式古老,但仍能辨认出是通用语。]

尽管奥术医师悉心照料,大祭司的病情仍在恶化。我担心他时刻都会咽气,但他的每次呼吸间都在对我呢喃延命的手段。

他讲得不清不楚,但想必效果无虞 - 毕竟他以死灵法术之名已对他人降下许多奇迹,还穿戴着赐予他操控死亡能力的珠宝。若他真能战胜死亡,这壮举将为我们带来多少财富和名声?

他甚至让我,一个普通信徒与他分享这辉煌的永生。

我无法拒绝。

[An ancient stone, cold and damp to the touch. Though the letters carved on it are archaic in form, it is recognisable as the Common Tongue.]

The High Priest continues to sicken, in spite of the chirugeon's ministrations. I fear each breath might be his last, but with every exhalation he whispers to me of a means by which he might live on to walk among us still.

He does not speak of the method, but I am sure it is a reliable one - has he not performed such miracles for others, in the name of our necromantic purpose? Has he not adorned himself with the jewels of his powers over death? Were he to succeed, what wealth, what further fortune might he draw to our glorious worship?

He even offers me, a mere acolyte, the honour of sharing this golden immortality with him.

I dare not refuse. I cannot afford to.




Name: 我应该跟他一起高升 (I shall ascend with him)
Key: LOW_PhilgravesMansion_CarrionBackstory_02
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一块古老的石头,触手冰冷潮湿。 刻在其表面的字母似乎是由一只笨拙而吃力的手绘制而成。]

他在哪
他在哪
许诺的生命
永恒的生命
荣耀
财富
他在哪

[An ancient stone, cold and damp to the touch. The letters carved on its surface appear to have been drawn by a clumsy and laborious hand.]

WHERE IS HE
WHERE IS HE
PROMISED LIFE
ETERNAL LIFE
GLORY
RICHES
WHERE IS HE




Name: 深入协商请求 (Request for further consultation)
Key: LOW_PhilgravesMansion_NobleConsultingCarrion
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的秘术师卡里翁,

我完全按照你的要求做了,我戴着大蒜手套过夜,在地板上浇上蜂蜜,点燃了浸满邪煞蜜酒的蜡烛,但我得到的却是剧烈的头痛和胃痛。我逝去的妻子没能跟我说上一句话。是我做错什么了吗?我会再次来访 - 也许你可以再用你的智慧指点我一次。- K. C.

Dear Mystic Carrion,

I did exactly as you asked, I wore garlic mittens overnight, doused my floor with honey, and set alight a candle infused with Malefic Mead, and all I got was a raging headache and a stomachache. Not a single whisper of a word from my departed wife. Did I do something wrong? I'll stop by again - perhaps you might instruct me with your wisdom once more. - K. C.




Name: 写作驱魔 (Writin Exorcises)
Key: LOW_PhilgravesMansion_ZombiesWritingNotebook
Description: N/A - Some general text.
Content:
[斯郎博的一系列写作练习,写给 "我的兄弟们"。练习中净是字母表,而且没有一次写对的。]

[A series of writing exercises outlined by Thrumbo, addressed to 'my brothers'. Beneath the exercises, several misguided attempts to write the letters of the alphabet, none successful.]




Name: 浸水的信件 (Water-logged Letter)
Key: LOW_SahuaginAttack_SahuaginLootDeathLetter
Description: 信件好似要在你手中解离。
The letter threatens to disintegrate in your hands.
Content:
如果你读到这封信,我可能已经死了。被疯子和鱼傻子困在水下。到处都是炸药,无路可逃。上天保佑。玛格丽、昆腾、霍莉,我爱你们。

If you're reading this, I'm probably dead. Trapped underwater by madmen and fishfucks. Explosives everywhere, no way out. Praying for help. Margery, Quinten, Holly - I love you all.




Name: 奶酪记录 (Cheese Record)
Key: LOW_SerialKiller_CheeseTax
Description: N/A - Some general text.
Content:
成功的奶酪:
- 红色
- 白色
- 黄色
- 浓烈
- 醇厚

不成功的奶酪:
- 烟熏
- 蓝色
- 上蜡

他喜欢把奶酪揉成小块。

Successful cheeses:
- Red
- White
- Yellow
- Sharp
- Mellow

Unsuccessful cheeses:
- Smoked
- Blue
- Waxed

He prefers his cheeses crumbled to little pieces.




Name: 今晚! (Tonight! )
Key: LOW_SerialKiller_CoworkerLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
伙计,我们都很担心你。你太沉浸在那阴谋论里了,这让你变得迟钝。今晚跟我们一起喝一杯吧。日落时在高歌鲁特琴集合。你最好到场,否则我们就要去你家把你拽出来,到时候喝多少可就不由你了!

Mate we're worried about you. You've gotten too deep into this conspiracy nonsense, and honestly it's making you dull. You're coming out for drinks tonight. The Singing Lute at sundown. You'd better be there, or we're going to have to come and get you, and there's no guarantee we'll be sober!




Name: 染血笔记 (Bloody Note)
Key: LOW_SerialKiller_DolorNote_WentToMurderTribunal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[写信的手飘忽不定,颤颤巍巍。]

他们不会先到的,不会的不会的不会的。呆在这儿,完成我的画。做得漂亮点。我得走了 - 得去裁判所,一个人去。
-D

[This note is penned in an erratic, unsteady hand.]

They will NOT get there first not they will NOT will NOT will NOT. Stay here, finish my tableaux. Make it pretty. I must dash - I have an appointment with the Tribunal, one I shall take ALONE.
-D




Name: 礼服佣金 (Commission for Formalwear)
Key: LOW_SerialKiller_DressCommision
Description: N/A - Some general text.
Content:
戈塔什大人的加冕礼即将举行,因此我想为我亲爱的妻子定制一套服装。请注意,她有非常明确的要求。这件衣服将是一件连衣裙,左肩有一只袖子。袖子的末端应在手腕处。另一只手臂没有袖子,但有一条飞边。面料要用最好的丝绸,绝对不能用羊毛。腰部可以调节,用丝带系住,就像束胸一样。下摆必须触地,但不能拖地。款项将在收到符合上述规格的完成服装后支付。- 杜林伯德大师

Lord Gortash's coronation ceremony is upon us and as such I would like to commission an outfit for my dear wife. Note - she has very precise requirements. The item is to be a dress, with one sleeve hanging off the left shoulder. That sleeve should end at the wrist. On the other arm, no sleeve, but a ruff. Material should be of the finest silk - absolutely no wool. The waist should be adjustable, tied with ribbon in the manner of a corset. The hem must touch the ground, but not trail. Payment will be made on receipt of the completed garment to the exact specifications outlined above. - Master Durinbold.




Name: 寻求协助 (Seeking help)
Key: LOW_SerialKiller_FacemakerHelp
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的焕颜先生,听说你是打造新形象的个中高手?这正是我所需要的,而且很急。我正被刺客追杀,性命堪忧。我需要一次彻底的改造 - 彻底到没有人会知道戴着那张脸的人是我。我希望你能胜任这项任务。我的生活就靠它了。-匿名

Dear Mr. Facemaker, I hear you're the best of the best when it comes to crafting new personae? Well, I need that and more. I'm being hunted by assassins and am scared for my life. I need the makeover to end all makeovers - a makeover so complete that nobody would ever know it was me under there. I hope you're up to the task. My life depends on it. -Anon




Name: 贵重物品递送 (Precious delivery)
Key: LOW_SerialKiller_FigaroPreciousDelivery
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的费加罗,

你要的那些宝石已经到了。我把它们放在你的地下室保管。期待着看到你用它们制作的作品!- 奥莫托拉

Dear Figaro,

Those gems you requested have arrived. Left them in your basement for safekeeping. Looking forward to seeing what you make with them! - Omotola




Name: 一项提议 (An Offer)
Key: LOW_SerialKiller_GortashPeartreeOffer
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的梨木先生,

少数精英向我极力推荐了你,不仅仅是因为你的商业头脑,还因为你的壮志雄心。所以我打算写一封信给你:发出一个志向高远的请求。

我手上拥有数额巨大的地狱铁。我是怎么弄到它们的并不重要。重要的是:我需要有人协助,在城里分发此类金属铸造的武器。为此,我恰好需要一个野心勃勃的人。某个拥有灵活道德准则人脉关系的人。某个,像你梨木先生一样的人。

梨木先生,这就是那根胡萝卜。我发现,它跟大棒加在一起通常才是天作之合。考虑一下你的位置吧。拥有灵活道德准则的人脉关系不仅于我珍贵万分,对于城里那些一夜暴富的城市守卫,或是那些即将加官进爵的焰拳也是如此。要是眼睁睁看着这等潜力烟消云散,那绝对会是一场彻头彻尾的悲剧。

我会满怀热切地静候你的回应。

你忠诚的,
恩维尔·戈塔什。

Dear Mr Peartree,

You come highly recommended by a select few, not merely for your business acumen but also for your ambition. That is why I am writing to you: a question of ambition.

I have in my possession a tremendous quantity of infernal iron. Its acquisition is immaterial. What matters is this: I shall need assistance distributing the weapons forged from this exquisite iron. I shall need someone ambitious. Someone with less-than-scrupulous connections. Someone, Mr Peartree, like yourself.

That, Mr Peatree, was the carrot. I often find it makes an excellent bedfellow to the stick. Consider your position. A less-than-scrupulous set of connections doesn't just make you valuable to me, it would also make you invaluable to any number of upstart City Watchmen or Flaming Fist ready to make rank. It would really be a terrible tragedy for such bright potential to be extinguished in this way.

I eagerly await your correspondence.

Yours in faith,
Enver Gortash.




Name: 感谢信 (My Gratitude)
Key: LOW_SerialKiller_GortashPeartreeThanks
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的梨木先生,

我们的事业正在毫无瑕疵、而且有利可图的稳步推进。你很快就会发现:这种成功会反应在你个人账户的近期进账中。如果你能继续扮演一件乐于助人的工具,未来还会有更大、更多类似的感激涌进你的金库。

我发现你的上一笔开销展现出了卓越的智慧:你在下城区的新住所真的很讨人喜欢。现如今,兼具手段和品味的人是极为罕见的。如果你因为一场可怕的命运事故而失去这个美丽的小家,我一定会非常心烦意乱的。毕竟,慎重才是持续拥有住宅所有权的关键支柱。

你不需要回复这封信,如果以后还有更进一步的需求,我会再写给你的。

你忠诚的,
恩维尔·戈塔什。

Dear Mr Peartree,

Our business proceeds without fault and with lucrative profit. You will find this success reflected in the upcoming deposit to your personal account. Should you continue to be such a willing tool, I can see many more deposits of similar magnitude making their way into your coffers in future.

I saw you spent the last payment with exceptional wisdom: your new abode in the Lower City is rather lovely. Men of both means and taste are exceedingly rare these days, and I would be so distraught were you to lose this beautiful home to a terrible accident of fate. Discretion is a key pillar of continued home ownership, after all.

You need not respond to this letter, I will write if you are needed further.

Yours in faith,
Enver Gortash




Name: 礼品记录 (Gift Note)
Key: LOW_SerialKiller_HighberrysGiftLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的科拉和罗杰,

真遗憾,我无法参加你们的庆祝活动。 我已经把我最好的陈年葡萄酒送来了,希望你们玩的开心。记得把它存放在地下室哦。

遗憾惋惜,
霍普斯

Dearest Cora and Roger,

What a pity that I cannot make it to your celebration. I've sent my best aged wine in my stead that you may celebrate without me. Store it in the basement and it'll age like, well, you know.

With greatest regrets,
Hoops




Name: 制剂 —— 时刻准备着! (Preperations - prepared! )
Key: LOW_SerialKiller_HighberrysPreparationsReady
Description: N/A - Some general text.
Content:
致海伯瑞家族,
存货已经准备就绪,所有准备工作都已完成。天公作美 - 我敢保证,节日期间一定会是个品酒的好日子。事成之后我们会把商定比例的酒留在附近的安全地点,供您分发给慈善机构。
与你们合作绝对是一种享受。
祝好,
-翁图尔

To the Highberry Household,
Stock is exactly where it needs to be, all preparations have been perfectly fashion just so. Weather's looking lush - the festival's going to be a beautiful day for a bottle, mark my words. Once we're finished, we'll make sure to leave our agreed percentage in a secure location nearby for your distribution to charity.
Been an absolute pleasure working with you both.
Best,
-Ontur




Name: 沾染汗渍的笔记 (Sweat-Stained Note)
Key: LOW_SerialKiller_HighberrysUnsettlingLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一封信,字迹不稳,歪歪扭扭。]

你的家真可爱,海伯瑞夫人。可爱的丈夫,还有您照顾的那些可爱孤儿,可爱可爱真可爱。非常可爱。你自己保重。

[A letter scrawled in an unsteady, lopsided hand.]

Lovely home you've got here, Mrs Highberry. Lovely husband, lovely orphans in your care, lovely lovely lovely. Perfectly lovely. You take care now.




Name: 所有权记录 (Record of Ownership)
Key: LOW_SerialKiller_InvestigationNote01
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一张对坎德哈洛墓碑店所有权的详情说明。]

- 已作为"坎德哈洛氏葬礼安排"存在了几代人,由坎德哈洛家族拥有
- 在莱伦娜·坎德哈洛接管(1492DR)后,曾试图重新命名为"坎德哈洛墓碑店"
- 宣传语改为"专注于我们的核心价值、让人们尽快入土为安。
- 莱伦娜后因"施展亵渎死灵法术"而被当地冒险者移交给焰拳
- 不清楚她被关在哪里
- 商店已经几个月没卖出墓碑了
- 店租还在支付吗?
-没有注明收款人,但钱确实付了?
-这是为何??

[A note detailing ownership details of Candulhallow's Tombstones.]

- Has existed as 'Candulhallow's Funeral Arrangements' for generations, owned by Candulhallow family
- Attempted rebrand after Leylenna Candulhallow took over (1492DR) to 'Candulhallow's Tombstones'
- Rebrand to 'focus on our core values, getting folk buried fast
- Leylenna turned over to Fist for 'obscene necromantic practices' by local adventurers
- Unclear as to where she's jailed
- Shop hasn't sold a tombstone in months
- Deed still being paid for?
- No note of payee, just gets paid??
- How???




Name: 观察笔记 (Observation Notes)
Key: LOW_SerialKiller_InvestigationNote02
Description: N/A - Some general text.
Content:
[写给亚历山大·雨林的便条]

我们的人已经监视墓碑店有十天了。看到一群穿着大斗篷的人进去 - 不过只看到很少几个人出来。真奇怪,只是个小店而已,怎么会进去那么多人?
不管怎么说,你的那笔钱买到了十天的时间:如果你还想要我们继续盯着,就付钱吧。
祝好,
- 罗阿·月光

[A note addressed to Alexander Rainforest.]

Alright, my lot've been watching that Tombstone spot for a tenday now. Seen a bunch of folk in big cloaks going in - only seen a scant few come out, though. It's weird, you'd think it'd be quite cramped in there by now with that many folk inside, it's only a tiny shop.
Anyways - your lump sum bought you a tenday: you want more of our time, pay up.
All the best,
- Roah Moonglow.




Name: 谋杀地图 (Map of Murder)
Key: LOW_SerialKiller_Map_Tableaux
Description: N/A - Some general text.
Content:
[城市地图上只有一个标记 - 那是个谋杀凶案现场,被害者在那里被摆放成怪异的模样。]

[The map of the city bears a single marker - the location of one murder site, where the slain were arranged into a grotesque tableau.]




Name: 染血的笔记 (Bloodied Note)
Key: LOW_SerialKiller_OrinThreat
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这张沾满鲜血的纸片上写着古怪而激动的笔迹。]

你越界了,梨木。在我的城市里到处放置小贵族的喷火器 —— 真是令人作呕。它们不留血迹,毫无艺术可言,只会生产灰烬和尸渣。 我边写边穿过你的地下室 —— 这里还挺大呢。宽敞。如果把你大卸八块分散藏在这里,他们永远都找不齐。

[This scrap of bloodied paper is scrawled in an erratic, excitable hand.]

You've been picking where you shouldn't, Peartree. Placing the lordling's fire-spitters throughout my city - disgusting. They leave no blood, there's no art to it at all, just burnt ash and corpse-cinder. I walk through your basement here as I pen this - it's rather large. Roomy. They'd never find all the bits of you if I spread them out here properly.




Name: 强化武器 —— 销售账簿 (Enhanced' Weapons - Sales Ledger)
Key: LOW_SerialKiller_PeartreeInfernalWeaponsLedger
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本账簿记录了戈塔什的地狱武器交易中的收购和销售情况 - 从地狱邪魔那里获得的地狱铁,将其用于锻造"强化"武器和盔甲,再通过戈塔什的渠道和其他批发商(如散塔林会和盾牌骑士)进行分销。最终条目如下。]

给戈塔什大人的注释 - 盾牌骑士的组织似乎正在崩溃,对他们的销售额急剧下降。不过,我们在安姆的新客户足以弥补前者的损失,而下个月阿斯卡特拉的大单保证让大家都能满意。- 梨木

[This ledger records acquisitions and sales in Gortash's infernal weapons trade - infernal iron acquired from diabolic sources, use thereof in forging 'enhanced' arms and armour, and sales and distribution through Gortash's network and to other wholesalers such as the Zhentarim and the Knights of the Shield. The final entry is as follows.]

Note for Lord Gortash - The Knights organisation appears to be collapsing, and sales to them are in steep decline. However, this is more than made up for by shipments to our new contacts in Amn, and the Athkatla receipts next month should make everyone happy. - Peartree




Name: 明智选择 (Choose wisely)
Key: LOW_SerialKiller_PeartreeOrinThreat
Description: N/A - Some general text.
Content:
梨木啊梨木,你胆子不小,但我知道你在做什么。戈塔什自以为掌控了你,但他不知道如何品尝生命的甜美。继续哄着戈塔什,只会让你英年早逝。可惜,真可惜。选择崇拜而不是战争,你的小命才不会因为戈塔什的一个念头一命呜呼。我的神要的不是秩序,而是美,以他之名,请你服从。

Intrepid little Peartree, I know what you're doing. Gortash has his fingers all over you, but he doesn't know how to savour the sweets of this life. Keep feeding Gortash, and you'll be plucked before you're ripe. What a shame, what a shame. Choose worship over war, and your work will last far longer than Gortash's whims. My god asks not for order, but for beauty, and through him, I ask for you.




Name: 墓碑商店笔记 (Tombstone Shop Notes)
Key: LOW_SerialKiller_RainforestJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
我的线索曾多次与坎德哈洛墓碑店交集,所以我决定利用空闲时间观察一下,看看有没有可疑的活动。

这个地方确实很奇怪:它似乎与坎德哈洛位于东路的主要停尸房业务脱节,而且他们似乎根本不卖任何东西。店里有一个老实巴交的小伙子,一副百无聊赖的样子,除此之外,只有偶尔进来的顾客,他们会在里面待上一会儿,有时甚至待上几个小时。当他们离开时,这些顾客不知为何好像变了个人,我发誓我看到一个顾客穿着同样的衣服进进出出,但离开时却换了张脸。

必须保持警惕,我想店里的小伙子可能已经注意到我在附近闲逛了。我再观察一天就撤。

I'd come across several pointers toward the Candulhallow's Tombstones shop, so I decided to use my spare time for a while to watch it for suspicious activity.

Indeed, the place is strange: it seems disconnected from Candulhallow's main mortuary business over in Eastway, in fact they don't seem to sell anything at all. There's one callow shop lad who hangs about looking bored, otherwise there's just the occasional customer who enters and then stays inside for a while, sometimes for hours. When they leave, these customers seem different somehow, I'd swear I saw one go in and out in the same clothes but leave wearing a different face.

Must stay alert, I think the shop lad may have noticed me hanging around. I'll give this observation just one more day.




Name: 烧焦的书 (Scorched Book)
Key: LOW_Sewers_FireWizardJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本书页上满是焦痕和血迹的日记,文字几乎无法辨认。]
... 最近一票... 来自恩维尔·戈塔什... 本打算和斯科瓦尔的手下一起避避风头,结果他发了失心疯。和那个邪教混到一块去了,说无论我们去哪里,戈塔什都会找到我们。萨林知道下水道里有个地方。

萨林不对劲。她把我们的战利品藏了起来 - 说我们都疯了。她对贝瑞奇的看法倒是没错... 他整个人蜷缩在角落里,喃喃自语地祈祷着,就好像念叨旧神的名字能驱散这个什么至上真神一样。

好好教训了他一番,终于让他清醒了一点。至于萨林... 我们只能相信她了... 只有她知道进出这里的路。如果她也是邪教的人... 背叛... 别无选择。
我们会做得很干净。

[A barely-legible journal, the pages marred by scorch-marks and blood.]
...latest score... belonged to Enver Gortash...tried to lay low with Skorval's crew, but he's lost it. Lumped in with this cult - says Gortash will find us wherever we go. Sarin knows a place in the sewers.

Sarin's not acting right. She's hidden the score - says we've been acting crazy. She's not wrong about Bareki... hunched in corner... muttering prayers if the old gods can ward off this 'Absolute'.

Shook some sense into Bareki, and he agrees. Sarin... trust her... she's the only one who knows the way in and out of here. If she's with the cult... betray... no choice.
We'll make it clean.




Name: 不完整的日志 (Incomplete Journal)
Key: LOW_Sewers_HeadlessVictimJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[匆忙写下的日记 - 显然是一个系列中的最后一篇。]
艾里斯,贝瑞奇,
如果你们发现了这个,别生气,孩子们。我并不是想把战利品私藏。我们刚从戈尔塔什那里偷了大么一大笔钱,以我对你们两个的了解,你们肯定马上就会把钱挥霍干净,引起那个马上就要当大公爵的混蛋的注意。

(在你们抗议之前 - 还记得几年前塔利克的面包店那次吗?我在那拼尽全力想骗焰拳,而你们两个却连手上的蛋糕都懒得洗。)

所以如果你们发现了这封信,那就意味着我已经去地道里做生意了 —— 乖乖把它放回去,假装你们从来没看见过它。

[A hastily scrawled journal entry - apparently the last in a series.]
Aelis, Bareki,
Don't be mad if you find this, boys. I'm not trying to keep the treasure from you. We just ripped off Gortash, and if I know you two at all you're going to spend it all in the one spot and draw the bastard Archduke-to-be's notice.

(Before you protest - remember Talik's bakery, years back? I'm doing my best to deny it all to the Fist, and you two don't even bother to wash the cake from your gobs.)

So if you've found this, that means I'm off doing my business in the tunnels - so put it back and pretend you never saw it like sweet little dears.

And wipe your faces.
Sarin.




Name: 撕下的日志碎片 (Torn Journal Fragment)
Key: LOW_Sewers_HeadlessVictimTornPage_01
Description: N/A - Some general text.
Content:
[似乎节选自一篇更长的日志。]
我需要离开艾里斯一段时间。我们已经在这里躲了一段日子了,黑暗已经开始对他产生影响 —— 他不断地把火越烧越旺,烧到了隧道里,还差点烧到贝瑞奇。

如果他们俩脑袋不清醒,那我就必须坚持住。为了我们大家。

[An excerpt torn from what appears to be a larger journal.]
I need to get away from Aelis for a while. We've been hiding down here for a while, and the dark is beginning to get to him - he keeps pushing his fire further and further into the tunnels, and he almost burned Bareki before I could get him out of the way.

If those two can't keep their heads straight, then I have to. For all of us.




Name: 染色的日志碎片 (Stained Journal Fragment)
Key: LOW_Sewers_HeadlessVictimTornPage_02
Description: N/A - Some general text.
Content:
[似乎节选自一篇更长的日志。]
我们无处可去。贝瑞奇想去公会大厅,但那里有太多不同的人了。太多的耳目可能会向戈尔塔什和他那该死的邪教报告。只有贝瑞奇,艾里斯和我 —— 我们不能相信其他人。

[An excerpt from what appears to be a larger journal.]
We have nowhere to go. Bareki wanted to try the Guildhall, but there's too many different crews there. Too many eyes and ears that might be reporting back to Gortash and his damned cult. It's just Bareki, Aelis and I - we can't trust anyone else.




Name: 潦草的笔记 (Scrawled Note)
Key: LOW_Sewers_KoboldTreasureNote01
Description: N/A - Some general text.
Content:
想的挺美啊,冒失鬼!

NICE TRY JACKANAPE!




Name: 潦草的笔记 (Scrawled Note)
Key: LOW_Sewers_KoboldTreasureNote02
Description: N/A - Some general text.
Content:
你在找什么呢,傻卵?

What're you looking for, suckthung?




Name: 潦草的笔记 (Scrawled Note)
Key: LOW_Sewers_KoboldTreasureNote03
Description: N/A - Some general text.
Content:
哈喽啊强盗。玩够了没有?

Howya, robber. Bored yet?




Name: 潦草的笔记 (Scrawled Note)
Key: LOW_Sewers_KoboldTreasureNote04
Description: N/A - Some general text.
Content:
继续找吧弱智。看看能不能找到。

Keep looking, cank. Going real well for you, isn't it?




Name: 忏悔通道 (Passage of Penitence)
Key: LOW_Sewers_VoicelessPenitentWritings
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一段常见的宗教经文,通常作为葬礼祝福语诵读。]
洛山达照亮,
塞伦涅指引,
凯兰沃审判,
由此接替。

[接下来是一段新的经文,在常见的颂词中加入了一段更黑暗的诗句。]
对于那些还活着的人,
不值得内疚,
不被神光庇佑,
只有自业自得。


[A common religious passage often recited as a funeral blessing.]
Lathander to light,
Selûne to guide,
Kelemvor to judge,
and passage provide.

[A new passage takes over, adding to the common refrain a darker verse.]
For those who yet live,
Unworthy in guilt,
No god's light shall find,
What hell they have built.





Name:
Key: LOW_SharranCloister_ArtefactMissionAgentRoster
Description: N/A - Some general text.
Content:
[纸上优雅的字体写着五名潜入者名字。他们的名字上方标注着他们是最熟练的,也是最有可能成功获得遗物的人选,尽管如此,仍应当作炮灰使用]。

卡尔丹·黑木 - 首领
巴达戈·维斯 - 近身格斗
柯克·迪普克罗夫特 - 开锁
德丽娜·克富莉 - 语言
影心 - 医师

[A roster of five infiltrators is written in an elegant hand. Above their names, it is noted that this group have proven themselves to be the most skilled, and have the greatest chance of successfully obtaining the artefact, but they remain utterly expendable.]

Caldan Darkwood - Leader
Buddug Vriss - Close Combat
Kurk Deepcroft - Lockpicking
Dreena Covely - Languages
Shadowheart - Healer




Name: 任务海报 (Mission Roster)
Key: LOW_SharranCloister_ArtefactMissionAgentRoster1
Description: N/A - Some general text.
Content:
[纸上优雅的字体写着五名潜入者名字。他们的名字上方标注着他们是最熟练的,也是最有可能成功获得遗物的人选,尽管如此,仍应当作炮灰使用]。

卡尔丹·黑木 - 首领
巴达戈·维斯 - 近身格斗
柯克·迪普克罗夫特 - 开锁
德丽娜·克富莉 - 语言
影心 - 医师

[A roster of five infiltrators is written in an elegant hand. Above their names, it is noted that this group have proven themselves to be the most skilled, and have the greatest chance of successfully obtaining the artefact, but they remain utterly expendable.]

Caldan Darkwood - Leader
Buddug Vriss - Close Combat
Kurk Deepcroft - Lockpicking
Dreena Covely - Languages
Shadowheart - Healer




Name: 遗物任务:挑战 (Artefact Mission: Challenges)
Key: LOW_SharranCloister_ArtefactMissionChallenges
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本手写笔记本的页面已被撕掉,只有最后一页还残留了一小部分。剩下的内容如下。]

- 密探,概括地说,必须接受针对常规、灵吸怪和吉斯洋基人的陷阱、锁、控制杆和装置的训练,但最重要的是,他们必须做好在陌生条件下面对极端情况的心理准备。预计会有人员伤亡,但绝不能因此阻止任务的进行。密探们必须将任务的成功视为关键,甚至超越生存。

[The pages in this handwritten notebook have been torn out, except for the final page, which was only partially removed. The remaining text reads as follows.]

-rran agents, in summary, must be trained to deal with conventional, illithid, and githyanki traps, locks, levers, and controls, but most importantly they must be mentally prepared to face extreme situations under alien conditions. Casualties are expected, but that circumstance must not halt the mission. Agents are to be deep-imbued to regard mission success as critical, even beyond survival.




Name: 波穆尔男爵的遗嘱 (Baron Bormul's Will)
Key: LOW_SharranCloister_BaronBormulsWill
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这张破旧的书页是艾丽丝·波穆尔男爵的最后遗嘱,看上去像是用干涸的鲜血写成的。遗嘱将她所有的财产留给了她心爱的女儿沃贝·波穆尔]。

[This ragged sheet is the Last Will and Testament of Baron Allice Bormul, written in what looks like dried blood. It leaves all her worldly possessions to her beloved daughter, Voebe Bormul.]




Name: 莎尔的囚犯 (Captives of Shar)
Key: LOW_SharranCloister_CaptivesOfShar
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本账簿,上面记录了被关押在"失落之间"的人的姓名。其中有些人已经死亡。]

特'雷什克·里尔(吉斯扬基人 - 时刻加倍看守) - 已故
阿内尔·圣叶
埃米琳·圣叶
艾丽丝·波穆尔男爵 - 已故
未知闯入者 - 已故

[A ledger bearing the names of those incarcerated in the Chamber of Loss. Some are noted to have died.]

T'reshk Lir (githyanki - double guard at all times) - deceased
Arnell Hallowleaf
Emmeline Hallowleaf
Baron Allice Bormul - deceased
Unknown interloper - deceased




Name:
Key: LOW_SharranCloister_CloisterBudget
Description: N/A - Some general text.
Content:
[详细的预算细分了修道院的收入和支出。

其中一栏列出了 "捐款"、"书籍销售"和"记忆销售利润"等项目。

下一栏包括 "用品"、"贿赂和线人费用"、"毒药和稀有素材"等。

在收入一栏中微不足道的奉献旁边,有人用优雅的字体加上了一行愤怒的注释:]

不可接受。黑暗女士的教堂不能靠面包屑来发展。要么改进,要么换人 - V。

[A detailed budget breaks down the Cloister's income and expenditure.

In one column are listed items such as 'donations', 'book sales', and 'profits from sale of memories'.

The next column includes 'supplies', 'bribes and informer fees', 'poisons and rare substances' and more.

Next to one paltry offering in the income column, an angry note has been added in elegant script:]

Unacceptable. The Dark Lady's church cannot thrive on crumbs. Do better, or be replaced - V.




Name: 黑暗的慰藉 (Consolation of the Dark)
Key: LOW_SharranCloister_ConsolationOfTheDark
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一篇介绍性文章,解释了莎尔超越其他所有神明的魅力和优越性]。

所有其他所谓的神明都是欺世惑众之辈,喜欢玩弄低级的把戏和显浅的答案。他们试图用自己无法实现的承诺来迷惑凡人的心。莎尔女士不会这样做;她的言语真诚,她的礼物简单, 她的怀抱开放 - 永恒的黑暗。纯粹的虚无。一切痛苦的终结。它最终会降临到我们所有人身上。其他一切都将不再重要 - 而莎尔女士的孩子们的职责,就是让无知的人们尽快明白这一点。

当我们执行莎尔女士的神圣工作时,不可避免地会带来痛苦和磨难,但这只是为了揭示真相。我们的所作所为是一种仁慈。

[An introductory text, explaining the allure and superiority of Shar above all other deities.]

All other so-called gods are liars and charlatans, given to cheap tricks and easy answers. They seek to enthrall mortal hearts with promises that are beyond their ability to fulfill. Lady Shar does not do this; her words are honest, and her gift is simple: Her embrace awaits - Eternal darkness. The purest of nothingness. The end of all pain. It will come to us all, ultimately. Nothing else will matter - and it is the role of Lady Shar's children to hasten that understanding among the ignorant.

When we carry out Lady Shar's holy work, we must inevitably cause pain and suffering, yet it is only to reveal the truth. What we do is a kindness.




Name: 亲爱的妈妈 (Dear Mam)
Key: LOW_SharranCloister_DearMam
Description: N/A - Some general text.
Content:
你是对的,女士。作为修道院的新手,他们对你的要求实在是... 我的心还不够冷,做不了这些事。上个星期的审问课我都快吐出来了。但现在我已经在这,我不知道还有什么办法能再出去 - 反正不能活着离开。我甚至不知道该怎么把这封信交给你。我很害怕。从院长看我的眼神,我想她已经知道了。我真希望当初听了你的话
你的迪姆伯特,虽然这里的人都叫我蓝甲

You were right, Mam. What they ask of you as a Novice in the Cloister, it's just... my heart isn't hard enough to do these things. I had to run out of last tenday's Interrogation class to vomit. But now that I'm in, I don't see any way to get out again - not alive, anyway. I don't even know yet how I'm going to get this letter to you. I'm scared. And the way the Mother Superior looks at me, I think she knows it. Oh, how I wish I'd listened to you.
- Your Dymbert, though here they've dubbed me Bluenail.




Name: 大新闻! (Exciting News!)
Key: LOW_SharranCloister_ExcitingNews!
Description: N/A - Some general text.
Content:
鹰爪!女院长允许我使用毒药和麻痹药训练了!我真是太骄傲了。你曾经的小小夜雾,即将成为黑暗女士认证的毒药专家。这意味着我还能开始学习食管干瘪术。太有趣了!

Owltalon! The Mother Superior has approved me for Applied Poisons and Paralysis training! I'm so proud. Your little Nightmist is going to be a Certified Venom Specialist for the Dark Lady. That will also qualify me to study the basics of Sudden Esophageal Collapse. What fun!




Name: 陷阱与锁之原理 (Fundamentals of Traps and Locks)
Key: LOW_SharranCloister_FundamentalsOfTraps
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本莎尔特工培训手册。目录中列出了打开和解除费伦、散塔林、塞尔、灵吸怪和吉斯洋基的常规锁和陷阱的方法。]

[A training manual for Sharran agents. The Table of Contents lists methods for opening and disarming conventional Faerûnian, Zhentarim, Thayan, illithid, and githyanki locks and traps.]




Name: 三级审讯 (Interrogation in Three Levels)
Key: LOW_SharranCloister_InterrogationInThreeLevels
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本供莎尔审讯人员使用的手册,描述了制造压迫的三个等级:情感压迫、肉体压迫和致命压迫。该手册强调诱导信息重于惩罚,并告诫审讯者在审讯过程中不要感情用事,无论是同情心还是虐待心都要克制。]

[A manual for Sharran interrogators describing three levels of induced stress, Emotional, Physical, and Lethal. It emphasises eliciting information over punishment, and cautions the interrogator against becoming emotionally involved in the process, either sympathetically or sadistically.]




Name: 武术问答 (Martial Catechism)
Key: LOW_SharranCloister_MartialCatechism
Description: N/A - Some general text.
Content:
强化御剑体魄。
每天进行两个小时的近战训练。每轮更换对手和武器。流血是可以接受的 - 并且最好流血。记住 - 训练有素的战士身上绝不会没有伤疤。

磨练穿杨洞察。
每天两小时的射击训练。目标配置从固定靶到移动靶,再到活靶。

淬炼毒师之心。
每天两小时的毒药与药剂的制作和理论学习。学生将被注射低浓度的毒药,以培养他们的耐受性。

Strengthening of the Sword Arm.
Melee drills for two hours each day. Change opponents and weaponry for each round. Bloodletting is acceptable - indeed, it is expected. Remember - a well-trained warrior has the scars to prove it.

Honing of the Archer's Eye.
Ranged drills for two hours each day. Targets will progress from fixed, to moving, to live.

Hardening of the Poisoner's Heart.
Crafting and theory of poisons and concoctions, for two hours each day. Pupils shall be dosed with low levels of poisonous substances in order to develop their tolerance.




Name: 夜曲的日记 (Nocturne's Journal)
Key: LOW_SharranCloister_NocturnesJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本日记的前几篇已被删除或大量删节,到这篇才开始能看。]

我是夜曲。我将像她一样思考。我将在照镜子时看到的是她的身影。我已经不记得上次有人叫错我的名字是什么时候了 —— 影心一直在迅速地纠正任何人的口误,惩罚那些恶意叫我曾经名字的人。我很幸运能有她这个朋友。

他们又夺走了影心的记忆 —— 这次比以前夺走的还多。但我现在知道该怎么做了。我知道她会很害怕,她不会记得太多,甚至不会记得我。我可以带她去我们的藏身处。让她想起自己。每次我都能做得更好;我喜欢看到她终于想起我时的眼神。为什么女院长一定要这样对她?为什么她一定要把踩在脚下,她分明对其他人从不这样?

他们在为一项任务培养她,很快就会再次夺走她的记忆。我要在她还记得我的时候再见她一面。我要告诉她注意安全,告诉她我们会再次相见。

已经好几天了,没有任何消息。影心他们可能还活着,也可能死了 —— 就连女院长似乎也不知情。我担心死了,甚至都不忍心再写下去。

[The earlier entries of this journal have been erased or heavily redacted, before settling into a normal rhythm.]

I am Nocturne. I think as her. I see her when I look in the mirror. I can't remember the last time someone called me by the wrong name - Shadowheart has been swift to gently correct slips of the tongue, and even swifter in challenging those who'd use my forsworn name in malice. I'm lucky to have her as a friend.

They took Shadowheart's memories again - more than they took before. But I know what to do now. I know she'll be frightened, and that she won't remember much - not even me. I can take her to our hideaway and remind her of herself. I'm getting better at it each time; I love seeing that look in her eyes when she finally remembers me. Why must the Mother Superior do this to her? Why must she grind her under heel like she does to no other?

They are grooming her for a mission, and will soon take away her memories again. I need to see her again while she still remembers me. I need to tell her to stay safe, and that I'll see her again.

It's been days, and no word. Shadowheart and the others could be alive or dead - even the Mother Superior does not seem to know. I'm sick with worry. I can't even bear to write any more.




Name: 写给自己(血迹) (Note to Self (Bloodstains))
Key: LOW_SharranCloister_NoteToSelf(Bloodstains)
Description: N/A - Some general text.
Content:
前两天的检查简直是场灾难。我怎么会忽略了外衣上的污渍?我得去问问海拉德,不知道他们那种能把干血从布料上洗掉的肥皂是从哪弄来的。

Twosday's inspection was a disaster. How could I have overlooked the stains on my tunic? Must ask Hyrald where they get that special soap that takes dried blood out of fabric.




Name: 恩维尔·戈塔什的活动报告 (Report on Activities of Enver Gortash)
Key: LOW_SharranCloister_ReportOnActivitiesOfEnverGortash
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一份莎尔密探、黑暗修士比尔沃伊·里德关于恩维尔·戈塔什活动的详细报告。报告的结尾如下。]

我们认为戈尔塔什是暴虐之神班恩的追随者,最近他与谋杀之神巴尔的主要追随者勾结在了一起。我们发现这两人进入了"魔鬼的小费",并在那里与这家店的老板,众所周知的魔鬼信徒赫尔希克商谈了一个多小时。他们谈的一定是要事,因为据说只要满足赫尔希克高昂的要价,她就愿意帮人打开通往地狱的大门。

[A detailed report from a Sharran agent, Dark Adept Bilvoy Reede, about the activities of Enver Gortash, an arms smuggler the Sharrans had designated a person of interest. The report concludes with the lines below.]

Gortash, whom we believe to be a follower of the tyranny godling Bane, has recently been consorting with a leading adherent of the murder godling Bhaal. The pair were observed entering the Devil's Fee where they conferred for over an hour with the establishment's proprietor, the known diabolist Helsik. This must be considered significant, as Helsik is reputed to be able to open gate portals to the hells if her extravagant fees are met.




Name: 安全条例 (Security Guidelines)
Key: LOW_SharranCloister_SecurityGuidelines
Description: N/A - Some general text.
Content:
女院长亲笔,

必须不惜一切代价保卫莎尔女士的神圣殿堂。确保所有被指派在哀伤之邸中担任守卫或服务的人员都了解规矩:

1.保密是我们的第一道、也是最好的防线。哀伤之邸不仅仅是一个门面,更是一面盾牌。要把它当作生命来维护,因为它确实是性命之盾。
2.除非我另有指示,否则通往下方的隐藏通道必须保持密封。
3.如果敌人攻入下层,失落之间前的主厅将是我们最后的堡垒。
4.如果一切都失败了,摧毁任何可能对莎尔女士的敌人有用的东西。保守她的秘密。
5.不要让自己被俘。服毒,自戮,咬舌。不要背叛黑暗女神。

From the quill of the Mother Superior,

Lady Shar's sacred halls must be defended at all costs. Ensure that all who are assigned to guard duty or service in the House of Grief are aware of correct protocol:

1. Secrecy is our first - and best - defence. The House of Grief is more than a facade - it is a shield. Maintain it as if your life depends on it, for it does.
2. The hidden passage leading downwards must remain sealed unless indicated otherwise on my authority.
3. Should foes penetrate the lower levels, the main hall before the Chamber of Loss shall be our final redoubt.
4. If all else fails, destroy anything that may be of use to Lady Shar's foes. Perserve her secrets.
5. Do not allow yourself to be captured. Take poison, fall on your blade, swallow your tongue. Do not betray the Dark Lady.




Name: 匆忙写下的字条 (Hastily Written Note)
Key: LOW_SharranCloister_ShadowheartNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
她又要让我照镜子了。她又要夺走我的记忆。我不想忘记自己是谁。我喜欢鲜花,我喜欢动物,我的名字是 ——

[文字中断了,潦草又参差不齐,仿佛被打断了一样。]

She is going to make me look in the mirror again. She is going to take my memories. I do not want to forget who I am. I like flowers, I like animals, my name is -

[The writing breaks off with a jagged scrawl, as if interrupted.]




Name: 夜咏者的荣光 (The Glories of the Nightsinger)
Key: LOW_SharranCloister_SharranSongs
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一卷莎尔赞美诗,歌颂黑暗的美丽、虚无的舒适以及将一切献给黑暗女神的深邃。书签中标出了这样一首歌:]

莎尔女士,黑夜之母。
聆听我们最庄严的颂歌。
违背我们的意愿,
我们被从您的怀抱中剥离。
被迫生活在这充满痛苦的世界里。
夜咏者啊,救救我们吧。
请您熄灭群星。
赐予我们永恒的安息。
我们信念坚定,刀剑锋利。
我们期待着您最后的考验。

[A volume of Sharran hymns, extolling the beauty of darkness, the comfort of nothingness, and the profundity of surrendering all to the Dark Lady. A bookmark highlights one such song:]

Lady Shar, Mother Night.
Hear our most solemn refrain.
Against our will, we were
ripped from your breast.
Condemned to a world full of pain.
Save us, O Nightsinger.
Extinguish the stars.
Grant us an eternal rest.
Our faith is strong, blades are sharp.
We long for your final test.




Name: 《解负》 (The Unburdening)
Key: LOW_SharranCloister_UnburdeningProcess
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本书详细描述了"解负"的全过程。从寻求"哀伤之邸"服务的人中确定有价值的目标。如果他们愿意付钱,就会进入"心灵绘图",在那里,哀伤询问者会质问他们,同时谨慎地探查他们的思想,寻找对失落女神有用的东西。之后,目标会被带到地下,站在失落之镜前。在哀伤询问者的正确提示下,目标人物将向镜子交出记忆,以造福所有莎尔女士的孩子。同样,镜子也能消除他们在修道院中看到的东西,以及他们认为是烦恼根源的东西。然后他们就会被放走,对他们所做的奉献懵然无知。]

[The volume describes the full process of 'Unburdening' in exact detail. Valuable targets are identified from those who seek out the services of the House of Grief. If they are willing to pay, they proceed to the Mapping of the Heart, where the Inquirer of Grief will question them while discreetly probing their thoughts for anything that can be of use to the Lady of Loss. Following this, targets are ushered downwards to stand before the Mirror of Loss. Given the correct prompts by the Inquirer of Grief, the target will surrender memories to the mirror, for the benefit of all of Lady Shar's children. In the same stroke, the mirror can remove memories of what they have seen in the Cloister, as well as whatever they believe to be the source of their troubles. Then they can be turned loose, blissfully ignorant of the offering they made.]




Name: 成为我们的朋友 (Become Our Friend)
Key: LOW_SharranCloister_VoluntaryDonations
Description: N/A - Some general text.
Content:
[邀请公众成为"哀伤之邸之友"的申请表。表格中列出了几种捐赠等级,作为回报,捐赠者的名字将出现在下一期出版物的致谢栏中、获得定制的镇静剂、以您的名字命名牌匾,甚至是一次免费的疗程,让您摆脱困境。要求的金币数额开始并不高,但很快就攀升到惊人的地步。]

[An application form inviting members of the public to become a 'Friend of the House of Grief'. Several tiers of donations are outlined, in return for benefits such as having your name listed in the thanks section of their next publication, bespoke calming tonics, a plaque in your honour, and even a complimentary session to be unburdened of your woes. The amounts of gold start modestly, but soon climb to staggering amounts.]




Name: 拜托多点食物! (More food please! )
Key: LOW_SingingLute_AmazingFood
Description: N/A - Some general text.
Content:
前几天我在你们的高级餐厅用餐,我只想说 —— 太棒了。顶级美食!可你们到底为什么只在晚上营业?你们的厨师是吸血鬼还是什么?如果是的话,那就给这小伙子或小姑娘的厨房装上窗帘,让他们多做点菜! 只要你们的厨房能营业,我很乐意每天都来吃午饭!!!

I dined in your fine establishment the other day and I just wanted to say - INCREDIBLE. Top notch nosh! Why on earth do you only open in the evenings?! Is your chef a vampire or something? If so, get the lad or lass some curtains for the kitchen and have them serve up more grub! I would gladly stop by every day for lunch if your kitchen would only be open!!!




Name: 信函 (Correspondence)
Key: LOW_SorceousSundries_AmnCorrespondance
Description: N/A - Some general text.
Content:
洛若坎,

我们在盯着你,永远注视。继续保持对魔法艺术的最大尊重,我们的道路便不会交错。

签署者,
安姆斗篷法师会

Lorroakan,

We see you, and we always will. Do take care to maintain utmost respect for the Art, and our purposes need not cross.

Signed by the Collective,
The Cowled Wizards of Amn




Name: 华丽信件 (Ornate Letter)
Key: LOW_SorceousSundries_KethericCorrsepondance
Description: N/A - Some general text.
Content:
洛若坎,

我是出于对我的顾问巴萨扎尔的尊重才回复你的,他建议我在即将到来的战斗中,你或许会能成为我们忠诚的盟友。我知道你对把暗夜之歌和我绑在一起的灵魂牢笼之事感兴趣。详情我无可奉告,但这个魔法本身是亡灵魔法,由我前面提到的顾问亲自设计。希望这能让你的好奇心能得到满足。

凯瑟里克·索姆将军

Lorroakan,

I have responded out of respect to my counsellor, Balthazar, who advises me that you may prove a loyal ally in the coming fight. I understand you wish to know about the soul cage which binds the Nightsong to me. Details, I cannot and will not provide. But the magic itself is necromantic in nature, designed by my aforementioned counsellor. I hope your curiosity is satisfied.

General Ketheric Thorm




Name: 一个法师的日记 (Diary of a Mage)
Key: LOW_SorceousSundries_LorroakanJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
我能感觉到时间在一分一秒地流逝,我能感觉到我的本质随着每一次钟声的敲响变得更加苍老、更加灰暗。今天早上,当我醒来时,我的背痛得几乎让我留下了眼泪。除非我能完全阻止这个过程,否则这样的耻辱不可避免。办法是有的... 此法已有前例,暗夜之歌如此接近,魔法如此成熟,缺点几乎不存在。我已经决定了 - 刻不容缓。

I can feel the moments ticking by, the essence of me growing older, greyer, with every chiming of the bell. This morning when I awoke my back ached with such force I nearly cried out. Such indignities await unless I can arrest the process entirely. There are ways... I wouldn't be the first. But the Nightsong is so near, the magic so well-proven, the drawbacks, practically non-existent. This is my path - and every moment counts.




Name: 米克劳尔的账簿 (Miklaur's Ledger)
Key: LOW_SorcerousSundries_BasementRecords
Description: N/A - Some general text.
Content:
- 卷轴(12)
- 羽毛笔(24)
- 书籍,杂项(60)
- 书籍,稀有(4)
- 草药,各类(40)
- 法术,各类(10)
- 羊皮纸(20)
- 帽子(4)
- 法袍(4)
- 戒指(14)
- 魔杖(2)
- 法杖(1)

- Scrolls (12)
- Quills (24)
- Books, various (60)
- Books, rare (4)
- Herbs, various (40)
- Spells, various (10)
- Parchment (20)
- Hats (4)
- Robes (4)
- Rings (14)
- Wands (2)
- Staves (1)




Name: 迷斯卓诺打油诗 (Myth Drannan Amphigory)
Key: LOW_SorcerousSundries_BookByElminster1
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本伊尔明斯特的《迷斯卓诺打油诗》。版本优秀,保存完好,书脊硬朗。阅读节选部分,便能从大量学者注释中看出伊尔明斯特的风格:]

我昨天听了一位精灵贤者关于魔法日蚀逻辑理论的讲座。讲台上的她满头是汗。我感觉她对讲坛和雄心勃勃的学生们贪婪的目光还很陌生。她所阐述的日蚀逻辑理论给人的印象是:一个足够强大的人格会被赋予一种独特的魔力。

想想日蚀吧,一种星体现象会阻碍另一种星体现象,而日蚀的不同状态会导致光线减弱,产生新的有趣阴影。因遭遇而转变。这位精灵贤者认为人格也是这样。一方面来说,她显然是对的。但身在山中不见山,她在观星时错过了宇宙的整体。

退后一步,我们可以看到:某些标志性人物通过魔法手段取得了伟大成就,但我们认为他们的个性品质并不固定。因此,虽然情感具有力量和意义,但这种力量的范围、分量和分类学标志却像日落月升的黑暗面一样让我们难以捉摸。

[Here is a copy of Elminster's Myth Drannan Amphigory. It's a good edition, well-kept and stiff-spined. Reading an excerpt, you can see Elminster's style coming through the heavy notation scholars have added after the fact:]

I attended a lecture yesterday by an elven sage about the eclipse-logic theory of magic. Sweat beaded her brow. I got the impression she was new to the pulpit and the greedy eyes of ambitious students. The eclipse-logic theory as framed by her gives the impression that a big enough personality is imbued with a kind of unique magic.

Think of an eclipse, with one astral phenomenon obstructing the other, and with variant states of eclipse resulting in the abatement of light and the creation of new and interesting shadows. Transformation by encounter. Personality, this elven sage posited, is like that. On one hand she's demonstably right. But while identifying stars she's missed the shape of the galaxy.

Stepping back a moment, we see that while certain iconic people have achieved great things by magical means, the qualities we would ascribe as their personalities are not fixed, though the extent of their prowess is (if not aligned) then comparable. So while emotion holds power, and significance, the scope and weight and taxonomic signifiers of that power eludes us like the dark side of the sun-darkening moon.




Name: 风之歌 (Songs of the Wind)
Key: LOW_SorcerousSundries_BookByElminster2
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本法师伊尔明斯特的《风之歌》。这个版本没有任何注释,而且年代久远,可能是初版,也可能只是以假乱真的仿品。他回忆了精灵城市迷斯卓诺的风歌高塔魔法学校。其中一段回忆的开头如下]

在冬季的舞会上,讲师们聚集在一个凉棚下。有人从风歌的大枝上取来一块橡木,他们都摆好姿势,等待取木块的人用变化法术在木头上雕刻图像。这个小小仪式实在太过无趣,每次都感觉需要用青柠汁洗洗嘴才能想起来。总之,讲师们在谈论正事的时候,还会特别注意周围人的肢体语言,因为他们不仅仅是同事。他们也是最严格意义上的竞争对手。

没有一个讲师不在这竞争的漩涡之中。他们都是一群争强好胜的人,他们看待终身职位和地位之外世界的方式,塑造了他们看待学生的方式:皆为可塑之材,需要容忍,需要改造。就像那块等待雕刻的橡木一样。

我为什么知道?

因为我就是那个雕刻的学生。

[A copy of Songs of the Wind by the wizard Elminster. This edition is not annotated at all, and old enough that it might be part of the originally printed set, or perhaps just a compelling reproduction. He recalls the magical school of Windsong Tower in the elven city of Myth Drannor. One section of recollections has this for an opening]

There's a pergola that lecturers gather under at the wintertime ball. Someone gets a block of oakwood from the great bough of Windsong, and they all pose as the block fetcher sculpts the image into the wood using a transmutation spell. This little ritual is so bleakly funny I can barely recall it without feeling like I need to wash my mouth out with lime juice. Anyway the lecturers talk turkey, paying especial attention to the body language of the people around them, because these are not simply colleagues. They're also rivals in the strictest sense of the word.

There is no such thing as a lecturer without their foot in the competitive stirrup. They're a jockeying lot, and the way they view the world outside their tenure and status is tantamount to the way they view students; something to be tolerated and molded in the warm clay of their fantastic brains. Projected. Then sculpted. Like images in oakwood.

I would know.

I was the one taking the picture.




Name: 月光絮语:一种生活方式 (Harping By Moonlight: An Approach To Life)
Key: LOW_SorcerousSundries_BookByElminster3
Description: N/A - Some general text.
Content:
[《月光絮语:一种生活方式》暗影谷智者,伊尔明斯特·艾摩著。文中充满了观察和个人反省,例如:]

我一直不明白为什么人们在谈论邪恶时会把它当作一种观点。我觉得这既俗气又愚蠢。善良与邪恶就像引力一样存在于我们的世界中,虽然它们的解释在纷纷攘攘的文化噪音中颠来倒去,但实际上总保持着合理的恒定性。

就算你施展飞行术,也并不意味着你打破了地心引力。

神祇给予牧师力量的不过也是顺着其善良的烟气下行。有时候我真希望自己生活在一个神祇并非无所不能的地方。无论你研究多久,也永远无法抓住烟气。我一直试图理解善良,在我们的世界里实现善良。随着年龄的增长,我越来越经常地感觉到它从我指间流走。

这并不是说我们所做的事情毫无意义。我们或许确实是被善恶牵着鼻子走的木偶,但我们也能轻轻地拨动操纵我们的弦。

[Harping By Moonlight: An Approach to Life by Elminster Aumar, The Sage of Shadowdale. The text is rife with observations and personal introspection, such as this:]

I've never understood why people talk about evil as if it's a point of view. I find that tawdry and stupid. Evil and good are as present in our world as gravity, and though their interpretation is displaced across the garbled noise of culture, they actually remain reasonably constant.

Just because you've cast Fly doesn't mean you've broken gravity.

Even the God who gives a Cleric her power is just a flue down which the smoke of Good flows. Sometimes I wish we lived somewhere in which these things weren't as omnipotent as they are. No matter how long you study, you can't grapple smoke. I've tried to understand Good, to realise it in our world. More and more often as I get older, I just feel it flowing through my fingers.

Which isn't to say the things we do are meaningless. We may be puppets toked and strobed around by Good and Evil, but we can jerk on the strings a little.




Name: 来自德·赫斯特的问询 (A Query from DeHurst)
Key: LOW_SorcerousSundries_DeHurstFollowup
Description: 一张泛黄但清晰的纸条;似乎是几年前写的,但不常被阅读。
A yellowed but crisp note; it appears to have been written some years ago, but not often read.
Content:
我发誓这是真的,洛若坎。当时我正准备和我法师同伴们一起参加仪式,突然"砰"的一声,我的头顶上落下了一束乱发和奇异的魔法。那时发生的事情我难以描述,那魔网如此陌生 - 不,那根本就不是魔网!- 它捕获了我。那家伙(我忘了他叫啥了,是特... 图... 图昆?)制造了某种异常现象,把我暂时困在了我们的世界和天知道哪个世界之间。告诉我,你听说过这种事吗?

I swear it to be true, Lorroakan. I was on the very cusp of joining my fellow Mystrans for the ritual, when, CRASH! Right on top of me fell a gangle of tousled hair and magic most strange. Just then, something happened I can hardly describe, so foreign was the Weave - no, not Weave at all! - that ensnared me. This fellow - I didn't quite catch his name (something with a T and Q... Tuqueen?) - created some manner of anomaly that temporarily trapped me twixt our world and who-knows-where. Tell me, have you ever heard of such a thing?

DeHurst




Name: 钢铁王座的倾覆 (Downfall of the Iron Throne)
Key: LOW_SorcerousSundries_DownfallOfTheIronThrone
Description: N/A - Some general text.
Content:
[最后一页的顶角被折下]
... 随着沙洛佛克的倒台,博德之门法师议会被要求给钢铁王座这个树立与博德之门中心的犯罪老巢一个杀鸡儆猴的教训。议会匆忙召开会议,决定用一场戏剧性的行动来表明这座城市对铁王座的反对,17名议员参与了48小时仪式施法,将钢铁王座大楼从地基上悬浮起来,送过码头,越过灰色港口最深的航道,沉入波涛和浓雾之中,再也不见踪影。沙洛佛克·安基夫血腥统治的最显著标志就这样被抹去了。

[A top corner is folded down on one of the final pages]
...and with the downfall of Sarevok, the city Mages' Council was asked to make a memorable example of the Iron Throne, whose criminal headquarters squatted like a dire toad in the centre of Baldur's Gate, looming over the disgusted citizenry its thugs had so recently preyed upon. The Council, hastily convened, decided upon a dramatic demonstration of the city's rejection of the Iron Throne, and seventeen of their number joined their magical powers in a 48-hour ritual that concluded by levitating the Iron Throne building from its foundations, conveying it across the docks and out over the deepest channel of Grey Harbour, where it was plunged beneath the waves and fog to be seen no more. And in this way the most prominent symbol of the bloody reign of Sarevok Anchev was obliterated.




Name: 附魔与我 (Enchanted Me)
Key: LOW_SorcerousSundries_EnchantmentsManual
Description: N/A - Some general text.
Content:
[本书描述了一位年长的施法者多年来学习惑控魔法的经历。]

在那寒冷刺骨的一天,我终于明白了尝试惑控比自己更厉害的法师结果失败的下场。我第一次见到卡瓦琳·德雷斯怀特是在卡林珊的一家酒吧里。那是一场我还未能掌握的复杂牌局,但我年轻气盛,而且对自己作为法师学徒的能力过于自信,自以为能用自己(微不足道的)施法天赋来占上风。我悄悄地施法惑控了我左边那个顾客 - 在我看来,她不过是个没什么见识的、弱不禁风的老太婆,不可能对我的诡计做出什么抵抗。结果我被吹到酒吧间的后墙上,然后又被吹到天花板上,最后又被吹了下来,然后我才意识到那个"弱不禁风"的妇人正是惑控学派大师卡瓦琳·德雷斯怀特,我竟拿从她写的书上的魔法来对付她。因为我的胆大妄为,她狠狠地教训了我一顿,之后我们就成了忘年交。

[This book describes an elderly spellcaster's years learning the art of Enchantment.]

Cold and frigid was the day I learned that to fail in charming a better wizard was the most dangerous game of all. I first met Cavalieryn Draithwaite at a Calishite barroom. The game was a complicated play of cards I hadn't mastered, but being young, foolhardy, and over-confident in my abilities as a student wizard, I thought I'd use my (minimal) talent with enchantment to gain the upper hand. Quietly did I seek to charm the feeble old woman to my left - she appeared to me a parochial sort and unlikely to put up much resistance to my trick. I'd been blown against the barroom's back wall, then up to the ceiling, and back down again before I realised this 'feeble' woman was none other than Cavalieryn Draithwaite, master of charms, author of the very textbook from which I learnt the enchantment I attempted to use against her. After she gave me a good thrashing for my audacity, we became lifelong friends.




Name: 来自伊索贝尔的字条 (Note from Isobel)
Key: LOW_SorcerousSundries_IsobelThreat
Description: N/A - Some general text.
Content:
我知道你做了什么,虽然我至今依旧无法置信。我和艾林分开了那么久,最后才终于团聚。

但你毁了这一切,为了什么?就为了又一个权欲熏心的暴君的虚荣。

我一定会找到她,我一定会释放她。祈祷不要再见到我们中的任何一人罢。

伊泽贝尔

I know what you did, though I can scarcely believe it. For so long, Allyn and I were apart, then finally reunited.

But you ruined it all, and for what? The vanity of yet another power-hungry tyrant.

I will find her, and I will free her. Pray you do not see either of us again.

Isobel.




Name: 一位法师的待办事项 (A Wizard's Tasklist)
Key: LOW_SorcerousSundries_KarsusBookLocationHint
Description: 潦草地记着模糊不清的指示和列表,由洛若坎亲笔写就。
Scribbled with inscrutable instructions and lists, this page is written in Lorroakan's elaborate hand.
Content:
我需要帮助的任务

- 清扫主厅
- 把拉玛吉斯的私人物品从我的房间里搬走
- 把《卡尔萨斯年鉴》等贵重书籍放进卡尔萨斯宝库保管。
- 其他事项。

如果米克劳尔连这么简单的事情都做不来,那我就真的要考虑用活化盔甲替换掉他了。

TASKS FOR WHICH I REQUIRE AID

- Sweeping out the main hall
- Removing Ramazith's personal effects from my chambers
- Placing such valuable tomes as the Annals of Karsus in the Karsus Vault for safekeeping.
- et al.

If Miklaur cannot handle such simple matters, I ought to replace him with an animated armour or two.




Name: 来自沃姆普特的字条 (A Note from Vompter)
Key: LOW_SorcerousSundries_LampHint
Description: N/A - Some general text.
Content:
米克劳尔,

由于你在三眼人事件之后拒绝与我交谈,我别无选择只能以书面形式提出请求。洛若坎大师吩咐你把他新得到的灯 - 装着灯灵的那盏 - 带到宝库里,并把它存放在防护墙后面。这盏灯太危险了,不能放在店里展示。

沃姆普特

Miklaur,

As you refuse to speak to me following the incident with the three-eyed man, I have no choice but to make my request in writing. Master Lorroakan instructs you to bring his newly-acquired lamp - the one with the djinn - to the vault, and store it behind the protective wall. It is far too dangerous to be left on display in the shop proper.

Vompter




Name: 非实用魔法,卷1 (Impractical Magic, Volume 1)
Key: LOW_SorcerousSundries_MagicAnomalies1
Description: N/A - Some general text.
Content:
[摘自一本关于狂野魔法现象的书,由法师毕格比向他最好的朋友、同样成就卓著的贤者欧提路克讲述]:

听好了老伙计,我不是说这不好笑。一个术士施展飞行术,结果他的内裤变成了蝴蝶,鞋子变成了咖喱味果冻 —— 这实在是太过有趣,应该大加赞扬。然而让我感到毛骨悚然的是其起源。

狂野魔法从何而来?我们知道术士的力量是遗传的,生来就有魔法天赋。这是否意味着术士身上的某些显性等位基因克服了隐性因素、那些有机进化带来的混乱、狂野的因素?

我非常担心,因为如果不是遗传,那会是什么呢?如果魔法本身就是疯狂的,那问题就大了。这就意味着我们法师们正在操纵着的这种东西可能会反过来咬我们一口,而术士们则天生就有危险。真麻烦啊老伙计。真麻烦。

[Extract from a book about the phenomenon of wild magic, related by the wizard Bigby to his finest friend and equally accomplished sage, Otiluke]:

Now look, old boy, I'm not saying that it isn't terribly funny. Hearing about a sorcerer casting the fly spell only to have his underpants turn into butterflies and his shoes into curry-flavoured jelly - that is immensely good fun and ought to be celebrated. However, what gives me the heebie-jeebies is the notion of origin.

Where does wild magic come from? We know that sorcery and the like is genetic, that you're born gifted with magic. Does that imply some dominant allele in the sorcerer has overcome the recessive element, the chaotic curl of organic evolution, the wild factor?

Worries me awfully, because if it isn't genetic, then what could it be? If magic is inherently insane, then that is a very big problem. That would imply wizards are wrangling something they could turn around and bite us, and that sorcerers are inherently at risk. Troubling, old boy. Troubling stuff.




Name: 非实用魔法,卷2 (Impractical Magic, Volume 2)
Key: LOW_SorcerousSundries_MagicAnomalies2
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本典籍概述了死魔区的性质。在一个名为动荡之年的时代,世界发生了许多变化,其中最重要的变化是被称为魔网的魔法之源的分裂和重组。虽然世界上大部分地区已经从那个时代恢复过来,但有些地方仍然被魔法的力量所侵蚀。因为与魔网断绝联系,附近所有的魔法和咒语都将失效。]

[This tome covers the nature of dead magic zones.]

During an era called the Time of Troubles, a good many changes befell the world, not least of which was the fracturing and reassembling of the source of all magic called the Weave. Though much of the world has recovered from that era, some sites remain scourged of magical power. Cut off from the Weave, they nullify all magic and spellcasting nearby...




Name: 幽影魔网 (The Shadow Weave)
Key: LOW_SorcerousSundries_MagicAnomalies3
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一篇关于影魔网力量的谨慎论文。作者讲述了作为密斯特拉魔网对应物的幽影魔网的形成过程。在某些方面,幽影魔网作为魔法源泉更加强大,但它不可靠且不稳定。莎尔是阴影的女主人,她的天性比密斯特拉更善变,根据作者的说法,这表现为幽影魔网充满了危险与不确定性 —— 对使用者和受害者都是如此。]

[A cautious treatise on the power of the Shadow Weave. The author talks about the formation of the Shadow Weave as a counterpart to Mystra's Weave. The Shadow version is in some ways more potent as a source of magic, but it's also unreliable and volatile. Shar, mistress of shadow, has a much more fickle nature than Mystra, and according to the author this manifests as a seemingly fraught and dangerous position as vigilant - dangerous to those who tap into her font of arcane excess, that is.]




Name: 警告 (BE WARNED)
Key: LOW_SorcerousSundries_MagicButtonsHint
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的工作人员们,

这是继我们的会议之后的正式警告 —— 永远不要触碰塔内洛若坎大师的任何魔法按钮。只有他知道哪个按钮是干什么用的,任何错误都可能致命。愿沃姆普特安息!

米克劳尔

Dear staff,

Following from our meeting, be warned - officially - never to touch Lorroakan's magic buttons within the tower. He alone knows which is where and why and any mistake could prove quite deadly. May Vompter rest in peace.

Miklaur




Name: 魔法历史,卷1:密斯特拉的起源 (Magical Histories, Volume 1: The Origins of Mystra)
Key: LOW_SorcerousSundries_MagicHistory1
Description: N/A - Some general text.
Content:
要了解魔法女神密斯特拉,我们必须先了解她的早期化身,首先是密丝瑞尔。据说万法之母是在莎尔女神和塞伦涅女神之间的冲突中诞生的。这对分别代表黑暗与光明的孪生姐妹在互相较量的过程中,无意间将彼此对立的部分能量锻造成了一个新的纯魔法生物 - 密丝瑞尔。
作为魔法的化身,密丝瑞尔拥有让我们得以施展和控制魔法的魔网的最高控制权 - 因为魔网只是她存在的延伸。对她来说,使用魔法就像呼吸或勾勾手指一样自然。
在谷地历-339年,密丝瑞尔让位给了密斯特拉。当时密丝瑞尔的力量被一位耐色瑞尔领主,也许是有史以来最强大、最有野心的法师卡尔萨斯夺走。密丝瑞尔试图拒绝他获得的不义之财 - 她牺牲了自己,使魔网在刹那间动摇,所有魔法短暂停止。卡尔萨斯的愚行毁灭了耐色瑞尔,也终结了他的野心。然而魔网不可无主。顷刻后,魔法女神重生,化身为密斯特拉。

To know of Mystra, the goddess of magic, we must first consider her earlier incarnations, beginning with Mystryl. The Lady of Mysteries was said to have come into existence during a conflict between the goddesses Shar and Selûne. In their efforts to best one another, the twin sisters of darkness and light inadvertently forged a portion of their opposing energies into a new being of pure magic - Mystryl.
As an embodiment of magic, Mystryl laid claim to unparalleled control over the Weave - the very fabric by which magic could be channelled and harnessed - for it was but an extension of her being. For her, to use magic was as natural as it would be for another to draw a breath or curl their finger.
It was in -339 DR that Mystryl gave way to Mystra, when the former had her powers seized by Karsus - a Netherese lord, and perhaps the most powerful and ambitious wizard to have ever lived. Yet Mystryl sought to deny him his ill-gotten prize - sacrificing herself so that for a moment, the Weave faltered, and all magic briefly ceased. Karsus's Folly brought about the destruction of Netheril and the end of his ambition. Yet the Weave would not go unattended for long. Within moments, the goddess of magic was reborn, as Mystra.




Name: 魔法历史,卷2:法术瘟疫 (Magical Histories, Volume 2: The Spellplague)
Key: LOW_SorcerousSundries_MagicHistory2
Description: N/A - Some general text.
Content:
在灾难深重、臭名昭著的谷地历1385年,黑暗女神莎尔和诡计之神希瑞克合谋,企图通过暗杀密斯特拉来结束她对魔网的控制和对诸界的影响。
但她的死不仅没有打破魔法女神的统治,反而让魔网陷入了彻底的混乱和崩溃。魔法咒语要么几乎失效,要么完全没用。无数施法者被杀或被逼疯。一股巨大的蓝色火焰风暴从迈尔丛林中升起,席卷了整个大陆,搅动并重塑了这片土地,使整个地区满目疮痍。
由于谋杀了密斯特拉,希瑞克被众神会议判处千年监禁。在传奇巫师伊尔明斯特·艾摩的努力下,托瑞尔世界经历了近百年的动荡,密斯特拉终于在谷地历1480年重新复活,再度成为魔法女神。至于二次分裂的故事,敬请期待下卷...

In the infamous, calamitous year of 1385 DR, a conspiracy between the goddess of darkness, Shar, and the god of trickery, Cyric, sought to end Mystra's control over the Weave and influence over the realms by cravenly assassinating her.
But instead of merely breaking the goddess of magic's dominance, her death threw the Weave into utter chaos and collapse. Magic spells faltered, or failed entirely. Countless spellcasters were killed or driven insane. A vast storm of blue flame arose from the Mhair jungles and swept the continent, churning and reshaping the land, and leaving whole regions devastated.
For the murder of Mystra, Cyric was sentenced by a conclave of gods to a thousand years imprisonment. Toril would face nearly a hundred years of upheaval before Mystra could return once again, reinstated as goddess of magic in 1480 DR, thanks to the efforts of the legendary wizard, Elminster Aumar and the events of the Second Sundering, to be fully explored in the next volume...




Name: 魔法历史,卷3:二次分裂 (Magical Histories, Volume 3: The Second Sundering)
Key: LOW_SorcerousSundries_MagicHistory3
Description: N/A - Some general text.
Content:
在密斯特拉被暗杀后的几年里,整个世界都处于动荡之中。隐匿之人,主神艾欧是所有神明和凡人的主宰,他试图通过重塑命运之碑来重新平衡混乱的世界。命运之碑是最神圣的神器,它能够控制整个世界,界定秩序和混乱之间的平衡。众神的神位就此被改写,一些被认为陨落的神明重新获得了生命和力量。在法师伊尔明斯特·艾摩的预示下,密斯特拉恢复了力量,重回神位。当之无愧的魔法女神再次成为魔网的守护者。

In the years following Mystra's assassination, the planes of existence were in upheaval. Lord Ao, the Hidden One, overgod of all deities and mortals, sought to rebalance what had been thrown into disarray, by renewing the Tablets of Fate - those most sacred of artefacts, that kept whole worlds in check, and found balance between order and chaos. The very portfolios of the gods were rewritten, and several who were thought lost found themselves returned to life and power. Heralded by the wizard, Elminster Aumar, Mystra found her magic restored, and portfolio returned to her. Once again, the rightful goddess of magic found herself to be the custodian of the Weave.




Name: 魔法历史,卷4:密斯特拉的选民 (Magical Histories, Volume 4: The Chosen of Mystra)
Key: LOW_SorcerousSundries_MagicHistory4
Description: N/A - Some general text.
Content:
神的选民将拥有神的力量,而被魔法女神选中的人则将拥有在凡人中无与伦比的魔网操纵能力。有些人认为选民是半神,有些人则认为他们是仆人 - 强大,稀有,但仍然是仆人。在当今时代,伊尔明斯特·艾摩是众所周知的密斯特拉选民。当然,作为最出色的法师,拥有这样的头衔也是再合适不过 - 但他是因魔法能力而被选中,还是因被选中的身份而拥有魔法能力呢?一些愤世嫉俗的学者声称,伊尔明斯特之所以受到青睐,是因为他曾与密斯特拉有过一段风流韵事,但笔者认为,如果这是真的,这样的壮举也当俯仰无愧。一个卑微的凡人勾引上了女神?同为凡人的我们只能为之喝彩。不知多少烛堡的床铺会因为梦想重演这一幕而抽搐。

To be the chosen of a god is to be empowered with their very essence, and to be the chosen of the goddess of magic herself is to possess unparalleled mastery amongst mortals in manipulating the Weave. Some would consider such beings to be demigods, while others would see them as servants - powerful and rare ones, for sure - but servants nonetheless.
In the current age, Elminster Aumar is known to be a Chosen of Mystra. It is fitting, of course, that the finest wizard known to most would claim such a title - but was he chosen for his magical prowess, or is that prowess derived from his chosen status? Some embittered scholars claim Elminster's favour is rooted in an amorous past with Mystra herself, but this author finds such a feat to be no source of shame, if true. For a lowly mortal to seduce a goddess? Bravo, sir. One can only suppose that the bunk beds of Candlekeep twitch with dreams of repeating the act.




Name: 要求 (REQUIREMENTS)
Key: LOW_SorcerousSundries_NecromancerNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
科德雷恩,

请不要理会我们收到的关于你的僵尸和法术的投诉。生意就是生意 - 那些偏执而富有的博德人不会抱怨的。真希望至上真神的军团能坚持到下个季度。

洛若坎大师

CORDRANE,

Be advised NOT to take any heed of the complaints we've received regarding your zomblings and spells. Business is business - the paranoid and rich Baldurians won't complain. Let us hope the armies of the Absolute stick around through the next quarter.

Master Lorroakan




Name: 伊尔明斯特 作者切里什·荷多门 (Elminster by Cherish Holdomen)
Key: LOW_SorcerousSundries_NotableWizards1
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本书并没有像许多学者那样以近乎狂热的感情来对待伊尔明斯特这个传说级的法师。它似乎还谴责了这种对伊尔明斯特的伟大毫不质疑的懦弱。就拿第六章的这段话来说:]

我曾在剑湾郊区的一处路边小酒馆跟一个女服务员聊过。我告诉她我在研究伊尔明斯特。

伊尔明斯特是谁?

嗯,他是奥术界的一个大人物:曾经击败过世界上最狡猾的恶棍(如散塔林会的曼松),与女神同床共枕,还激励了数以百计的魔法师区域探索自我、钻研技艺、拓宽野心。她礼貌地点点头。我追问她是否真的没有听说过伊尔明斯特。

"小姐,"她说,"除了这里喝酒的过客,我只认识八个人。如果算上我的小狗宾奇那就是九个。你讲的那些小故事不错,但这个伊尔明斯特和黄油的价格又有什么关系呢?"

[This text doesn't approach the wizard Elminster with the near-fanatical affection many scholars lay at the feet of his legend. It seems to condemn mealy-mouthed assertions of Elminster's greatness. Take this passage from Chapter Six:]

I spoke to a serving girl at a roadside tavern in the boonies of the Sword Coast. I told her I was researching Elminster.

Who was Elminster?

Well, he was this astonishing figure in the arcane community. He'd shed the blood of the world's most cunning villains like Manshoon of the Zhentarim, shared his bed with a Goddess, and inspired hundreds of magic-wielders to explore themselves, their craft, widen the scope of their ambitions. She nodded politely. I pressed her. Had she truly not heard of Elminster?

'Miss,' she said. 'Aside from random drinkers in here, I know eight people. Nine including my dog, Binky. Those were nice little stories you told, but what has this Elminster to do with the price of butter?'




Name: 拉玛吉斯 (Ramazith)
Key: LOW_SorcerousSundries_NotableWizards2
Description: N/A - Some general text.
Content:
著名法师拉玛吉斯·焰咏,被瓦罗誉为卓越的贤者,也被许多易受影响的年轻女性的父母视作眼中钉。他生活在博德之门,但不久前失踪了。有传言说他和一个水妖精有了感情纠葛,谣言称他们一起私奔到了某个陌生的宁静之地生活,但流言并不可靠,没有人知道他究竟下落如何。

Hailed by Volo as the Sage Extraordinaire, and by many grumbling parents of impressionable young women as a bloody nuisance, Ramazith Flamesinger was a wizard of great renown. Living in Baldur's Gate, this figure went missing some time ago. It was rumoured that he grew romantically involved with a nymh, and idle gossip tells that they ran off together to live in some strange peaceful place, but gossip is not so reliable, and no one really knows what become of him.




Name: 法师名人集:洛若坎 [特别编辑版] (Wizards of Note: Lorroakan [Editor's Edition])
Key: LOW_SorcerousSundries_NotableWizards3
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本书似乎是定制版,不像其他系列那样大量印刷。扉页贴有说明]

亲爱的先生,

虽然我很感谢您尝试为我们广受欢迎的系列书籍投稿,但恐怕我们目前不接受读者投稿。此外,如果您想在其他地方以另一个名字出版此书,我会向您推荐我们的事实核查员侯普·坎多。

祝好,

恩布拉·科伊尔

[This book appears to be a bespoke edition, not mass-printed like others in the series. A note is affixed to the front page]

Dear sir,

Though I appreciate your attempt to contribute to our popular series, I'm afraid we are not accepting reader submissions at this time. Furthermore, I would recommend our fact checker, Hope Candor, for your personal employ should you wish to attempt to publish this volume under a different name elsewhere.

Kind regards,

Embra Coyle




Name: 巫妖百科 (ABC, the Liches and Me)
Key: LOW_SorcerousSundries_PitfallsOfLichdom
Description: N/A - Some general text.
Content:
T代表塔鲁尔·瓦尔,塞尔的红袍巫师
U代表空洞的循环,不可死的死亡
V代表维拉基斯,吉斯人的巫妖女王
W代表可怕的乌尔格雷斯,邪恶森林的祸害

T is for Tarul Var, wizard Red of Thay
U is for the empty loop, the death that does not die.
V is for Queen Vlaakith, the Lich Queen of the gith
W is for dread Wulgreth, the scourge of Dire Wood




Name: 魔术师,小心了 (Magus, Be Warned)
Key: LOW_SorcerousSundries_PowerWarning
Description: N/A - Some general text.
Content:
我们这类人如此重视学习的艺术,却认为自己比前人更加渺小,真是个巨大的悖论。如果说善妒是艺术家的通病,那么狂妄则是法师的通病。虽然我担心我的警告会被置若罔闻,但我还是要说一遍:法师越是接近神圣的领域,遗忘就越容易与他如影随行。我曾认为能与密斯特拉平起平坐,并制定了让自己与她平起平坐的计划。我摘下一朵魔网之花,将它装进我花了大半辈子设计的护身符里。我真是悔不当初。我瞬间被困在护身符里,后在收藏家和古玩商之间流传了上千年。直到现在,我才重获自由 - 连握住羽毛笔的力气都没有了 - 因此留下这最后的警告作为见证。

It is a great paradox among our kind, who so value the art of learning, that we believe ourselves ever-cannier than the ones who came before. If envy is the disease of the artist, hubris is that of the wizard. Though I fear my warning will fall on deaf ears, I will say it again: The closer a wizard creeps to the domain of the divine, the closer oblivion creeps with him. I thought myself an equal to Mystra and devised a plan to make myself her equal. I would pluck one strand of Weave and contain it within an amulet I spent the better portion of my years devising. How regret instantly heaved itself upon my head. I was trapped within the amulet instantaneously and passed around from collector to curio-hall for the better part of a millenium. Only now that I am freed - with barely the strength to hold my quill - can I leave this final warning as testimony.




Name: 罗兰的日志 (Rolan's Journal)
Key: LOW_SorcerousSundries_RolanJournalSiblingsFailed
Description: 一本学校的笔记本,写满了从年轻人的幻想迷思到成年人的纪律记录的潦草文字。
A school notebook filled with scribblings ranging from a youth's fanciful musings to an adult's disciplined records.
Content:
... 我可以忍受。我不在乎。让洛若坎自吹自擂去吧。吹牛的人也有用处。如果我离开了,就白白失去了一切。不能这样。如此代价,是冥冥中自有天意。我就是那个天意。这是自大吗?当然是。但如果没有对自己的信念,我就一无所有了。总有一天。时机会到来的。

...I can endure it. I don't care. Let Lorroakan bluster and boast. Even a braggart has his uses. If I were to leave, it will have been for nothing - the loss, the death. The grief. Impossible. That sort of loss doesn't happen without some purpose. I am that purpose. Is that hubris? Of course. But I've nothing left if not my belief in myself - in what I can learn, what I can do. Some day. Soon.




Name: 罗兰的日志 (Rolan's Journal)
Key: LOW_SorcerousSundries_RolanJournalSiblingsSaved
Description: 一本学校的笔记本,写满了从年轻人的幻想迷思到成年人的纪律记录的潦草文字。
A school notebook filled with scribblings ranging from a youth's fanciful musings to an adult's disciplined records.
Content:
一切都按照我的计划进行。这一路真的太难,太难了。但我们已经到达了我们应该到达的地方 - 我应该到达的地方。洛若坎大师是个自吹自擂的伪君子,但他有我需要的东西:资源。知识。让我脱胎换骨的能力。卡尔和莉娅都浑不在意,但他们起码无法否认我的潜力。他们知道我能成为什么样的人 - 只要我再忍耐一段时间。

All has happened according to my plan. The way was rough - too rough - but we've arrived exactly where we're meant to be - where I am meant to be. Master Lorroakan is a braggart and a hypocrite, but he has what I need: resources. Knowledge. The ability to become who I truly am. Cal and Lia roll their eyes, but they least of anyone can deny my potential. They know what I could become - if only I endure a little longer.




Name: 魔法学派:防护 (Schools of Magic: Abjuration)
Key: LOW_SorcerousSundries_SchoolsOfMagic1Abjuration|
Description: N/A - Some general text.
Content:
创造与毁灭,它们是有自己的位置 - 但预防呢?防护学派是伟大的句号,是施法者在任何短语结束时都会遇到的"否"字。

关键词:驱逐、预防、保护、中止

关键概念:防护、反咒、魔法驱散、抗性

Creation and destruction, aye, they have their place - but what of prevention entire? The School of Abjuration is the great full stop, the 'no' that meets the caster at the end of any phrase.

Key terms: Banish, prevent, safeguard, stop short

Key concepts: Wards, Counterspells, Dispellations of Magic, Resistance




Name: 魔法学派:咒法 (Schools of Magic: Conjuration)
Key: LOW_SorcerousSundries_SchoolsOfMagic2Conjuration
Description: N/A - Some general text.
Content:
永恒的邀请,对应防护学派"否"的"是"字 - 咒法学派是法师向我们的世界上奇迹发出的强大召唤。

关键词:创造、召唤、邀请、传送

关键概念:移动、召唤、制造、寻找

The eternal invitation, the 'yes' to abjuration's 'no' - the School of Conjuration is the mage's mighty beckoning to the wonders our world has to offer.

Key terms: Create, summon, invite, teleport

Key concepts: Transportation, Summoning, Producing, Finding




Name: 魔法学派:预言 (Schools of Magic: Divination)
Key: LOW_SorcerousSundries_SchoolsOfMagic3Divination
Description: N/A - Some general text.
Content:
未来是未知的,当下是神秘的,过去是永恒的。但对于预言学派的修习者来说,围绕我们整个世界的不可知的面纱是最薄弱的。

关键词:寻求、了解、发现、感知

关键概念:预见、理解、引导、探测

The future is unknown; the present is mysterious; the past is gone forever. But for those devotees of the School of Divination, the veil of unknowability surrounding our world entire is thinnest.

Key terms: Seek, know, discover, perceive

Key concepts: Seeing, Comprehending, Guiding, Detecting




Name: 魔法学派:惑控 (Schools of Magic: Enchantment)
Key: LOW_SorcerousSundries_SchoolsOfMagic4Enchantment
Description: N/A - Some general text.
Content:
这个世界不过是一场由恶棍、英雄、骏马和贵族组成的舞台剧。而又是谁在指挥他们何时该唱,何时该跳?惑控学派便是这场宇宙闹剧的导演。

关键词:怂恿、引诱、操纵

关键概念:编排、蛊惑、煽动、迷惑

What is the world but a curtain-framed show of villains, heroes, steeds and royals? And who directs them where to gambol, when to pounce? The School of Enchantment offers its services as director of the cosmic farce.

Key terms: Enticement, beguilement, manipulation

Key concepts: Encode, Compel, Incite, Enthrall




Name: 魔法学派:塑能 (Schools of Magic: Evocation)
Key: LOW_SorcerousSundries_SchoolsOfMagic5Evocation
Description: N/A - Some general text.
Content:
我们的世界充斥着不可思议的力量 - 雷霆的轰鸣回响、火焰的生死轮回、光芒的耀眼灼目。塑能学派的修习者在这种力量中翩翩起舞,用自己的意志引导它们。

关键词:元素、赋能、创造、效果

关键概念:火焰、寒冷、雷霆、光耀、大地

This world of ours is rife with incredible power - the boom-clap of lightning and thunder, the cycle of life and death inherent to flame, the flash of illumination in a ray of light. The devotee to the School of Evocation dances among this power, guiding it with their own will.

Key terms: Elements, empowerment, creation, effects

Key concepts: Fire, Frost, Thunder, Light, Earth




Name: 魔法学派:幻术 (Schools of Magic: Illusion)
Key: LOW_SorcerousSundries_SchoolsOfMagic6Illusion
Description: N/A - Some general text.
Content:
人们都说眼见为实 - 但真是如此吗?幻术学派认为,现实可以根据实践者的奇思妙想重塑、再造,为我们这个混乱的世界带来目的和意志。

关键词:欺骗、说服、伪装、相信

关键概念:隐形、阴影、幻觉、狂想、误导

All is what it seems - or is it? The School of Illusion posits that reality can be re-created and re-made according to the whims of the practitioner, bringing intention and will to our chaotic world.

Key terms: Deceive, convince, pretend, believe

Key concepts: Invisibility, Shadows, Illusion, Hallucination, Misleading




Name: 法术学派:死灵 (Schools of Magic: Necromancy)
Key: LOW_SorcerousSundries_SchoolsOfMagic7Necromancy
Description: N/A - Some general text.
Content:
没有哪个魔法学派比死灵学派更受人诟病了。死灵学派通常被认为是虐待狂才会研习的流派,但它探索的其实是生命活力与死亡毁灭之间的平衡。与其他魔法一样,死灵魔法试图操纵自然力量来满足施法者的愿望 - 从这个角度来说,它与变化或塑能学派并无不同。

关键词:逆转、腐化、毁灭

关键概念:吸取、寒意、弱化、侵蚀

No school of magic has been more maligned than that of Necromancy. Often believed to be the school of sadists, the School of Necromancy rather explores the balance between the animating force of life and the destruction of death. As with any magic, necromancy seeks to manipulate natural forces to the desire of its wielder - in this respect, it is no different from Evocation or Transmutation.

Key terms: Reversal, corruption, destruction

Key concepts: Sapping, Chilling, Inflicting, Enfeebling




Name: 魔法学派:变化 (Schools of Magic: Transmutation)
Key: LOW_SorcerousSundries_SchoolsOfMagic8Transmutation
Description: N/A - Some general text.
Content:
变异性是生命的本质;一切都在不断变化、成长和缩小、构建和分解。变化学派的修习者学会了如何将生命的原材料转化为自身所需的形式。

关键词:变化、交换、炼金

关键概念:转变、改造、净化、修补

Mutability is the essence of life itself; all is ever-changing, growing and shrinking, building and breaking down. The devotee to the School of Transmutation learns to wield the raw material of life into desired forms.

Key terms: Change, exchange, alchemy

Key concepts: Altering, Prestidigitation, Purification, Mending




Name: 张贴的卷轴 (Posted Scroll)
Key: LOW_SorcerousSundries_SilverhandLineage
Description: N/A - Some general text.
Content:
夫人,
在我们这座美丽的城市里,您的记录收藏是最为出色的,这已经不是什么秘密了。我相信只有您才能解决这个问题。我的家族一直流传着一个传说,说我母亲的家族是莱瑞尔·银手的,但没有任何现存的族谱可以证实我们的说法。您能调查一下这件事吗?这对我的外祖母哈弗福斯来说意义重大,她现在身体不好。她的姓氏是格雷戴尔。

您忠实的,
安柏·雷曼

Madam,
It is no secret that yours is the finest collection of records within our fair city. This scroll brings you a query I believe only you can resolve. It has been a long-held bit of lore within my family that we are descendents of Laerel Silverhand through my mother's line, though no existing genealogy can confirm our claim. Would you be so kind as to investigate the matter? It would mean a great deal to my Grandmother Haverfoss, who is poorly at the minute. The family name is Graydel.

Hopefully yours,
Amber Layman




Name: 官僚的字条 (Officious Note)
Key: LOW_SorcerousSundries_SorcerousBasementInvisibleLootHint
Description: 书写工整,格式分明,想必是已对用文书要求他人一事习以为常。
Penned in the flawless hand of one accustomed to asking for things in writing.
Content:
米克劳尔,

洛若坎大师要求将他的预言法术典籍带到地下室。他必须不受干扰、全神贯注,才能看到看不见的东西。因为你自从猿猴事件后拒绝与我交谈,我别无选择,只能以书面形式提出我的要求。

沃姆普特

Miklaur,

Master Lorroakan has requested his tome of divination spells be brought to the basement. He must focus without interruption in order to see the unseen. Since you refuse to speak to me since the incident with the ape, I have no choice but to make my requests in writing.

Vompter




Name: 通往卡尔萨斯的道路 (The Path to Karsus)
Key: LOW_SorcerousSundries_SorcerousBasementMystraVaultHint
Description: 手写字条,意图神秘。
A hand-written note, mysterious in its intention
Content:
拉玛吉斯亲笔:

银手能让你窥见魔法的真谛吗?
握住承诺之手,看着防护法咒在掌心划过,
因为你也需要白银之火的净化保护,
只有穿过它的火焰,卡尔萨斯的道路方可前行。

FROM THE HAND OF RAMAZITH:

What glimpse of magic's true import might Silverhand proffer?
Take the promised hand and watch Abjuration cross its palm,
For you too shall need protection from the purge of Silver's fires.
Only through its flames will Karsus's path be fit to follow.




Name: 伊尔明斯特通道 (The Path to Elminster)
Key: LOW_SorcerousSundries_SorcerousBasementMystrylVaultHint
Description: 手写字条,意图神秘。
A hand-written note, mysterious in its intention
Content:
拉玛吉斯亲笔:

银手操控着四季的威力,
火焰与激流,狂风与风暴都被唤醒。
那些目睹它肆虐的人,
将只余回应你呼唤的祈愿。
如此知识无助于打开大门,
因此,你可以像睿智的伊尔明斯特一样,确定自己的方向。

FROM THE HAND OF RAMAZITH:

In Silverhand are wielded seasons' might,
Flame and torrent, wind and storm Evoked.
What left for those who witness as it mauls,
But the Wish to see it beckoned at thine call.
Such knowledge cannot help unlocking doors
So you, like wise Elminster, might set your course.




Name: 学徒伴侣,第一卷 (The Apprentice's Companion, Book the First)
Key: LOW_SorcerousSundries_TheApprenticesCompanion1
Description: N/A - Some general text.
Content:
永远不要忘记各种法术成分对施法者的重要性。语言、手势和材料成分都必须正确使用 - 无论是沉默或抑制都将影响施法者,使其可能无法施展自己想要施展的法术。

Never forget the importance of spell components for casters of every make and kind. Verbal, somatic, and material components must all be utilised correctly - meaning one much be certain not to fall victim to Silencing or Restraining, which would prohibit one from casting one's intended spell.




Name: 学徒伴侣,第二卷 (The Apprentice's Companion, Book the Second)
Key: LOW_SorcerousSundries_TheApprenticesCompanion2
Description: N/A - Some general text.
Content:
说到召唤物,它们的用途数不胜数。法师们对召唤物的首选用途包括在战斗中充当无畏的侦察兵,或者用我的话叫炮灰。把你高贵的朋友召唤到你身边,让他们上阵累死你的敌人。不要对这些召唤物产生不自然的依恋;它们是魔法,由魔网、空气和光线虚构而成,而不是真实存在的。

With regard to summons, their uses are uncountable. This mage's preferred utilisations include as intrepid scouts and what I call wasters in battle. Summon your noble friend to your side, and send them into the fray to tire your foe. Do not develop an unnatural attachment to these summons; they are magical, not actual, in form, a fiction of Weave and air and light.




Name: 学徒伴侣,第三卷 (The Apprentice's Companion, Book the Third)
Key: LOW_SorcerousSundries_TheApprenticesCompanion3
Description: N/A - Some general text.
Content:
关于物品,它们往往被视为能力进步过程中的重要力量源泉。戒指、护身符,甚至是合适的盔甲,都能提供威能,让使用者的发挥远超常规。很多时候,一件物品就能决定结果是可耻的失败,还是神奇的胜利。

With regard to items, these are oft overlooked as a source of substantial power and importance in the progression of one's skills. Rings, amulets, and even pieces of appropriate armour can provide the needed boons to elevate one's practice beyond the standard. Oft times is a single item the difference between ignoble defeat and magical victory.




Name: 学徒伴侣,第四卷 (The Apprentice's Companion, Book the Fourth)
Key: LOW_SorcerousSundries_TheApprenticesCompanion4
Description: N/A - Some general text.
Content:
针对特定难题的魔法用法

揭示隐形陷阱:使用"妖火"或"识破隐形"
绕过守护石雕:使用"飞行"或"气化形体"
阻止陷阱可能触发的有害咒语:使用法术反制

Uses of Magic for Particular Quandaries

To reveal invisible traps: Use Faerie Fire or See Invisibility.
To bypass glyphs: Use Fly or Gaseous Form
To block harmful spells that traps may trigger: Use Counterspell




Name: 学徒伴侣,第五卷 (The Apprentice's Companion, Book the Fifth)
Key: LOW_SorcerousSundries_TheApprenticesCompanion5
Description: N/A - Some general text.
Content:
单一实体位面的特性

这种另类位面很容易被用作陷阱 - 比如臭名昭著的神灯,或玛吉拉之箱把戏。

在此类位面中同时只能存在单一实体。如果有新实体进入,旧实体就会被迅速强行移除。如果内部没有实体,位面则会立即坍塌。

The Particulars of a Single-Entity Plane

This type of alternate plane can easily be used as a trap - think, for example, the infamous djinni's lamp or Magira's Chest trick.

In this type of plane, only a single entity may exist at once. If a new entity enters, the old one is quickly and forcefully removed. If no entities are inside, the plane then collapses immediately.




Name: 另一个视角:魔网 (An Alternative Perspective: The Weave)
Key: LOW_SorcerousSundries_WeaveLore
Description: N/A - Some general text.
Content:
通常认为,魔网由密斯特拉的躯体,或是密丝瑞尔的领域组成,是连接所有魔法造物与魔法之源本身的丝线。

无畏的读者们啊,且听我的猜想,或许真相要迷人得多。

魔网其实并非不可见。不,我们中的某些人,我称他们为"预言者",能够感知到魔网的真正本质,那是一种非常精细但却具有高度物理性和可食用性的物质,是亘古前被称为不朽者的太空巨人们留在我们世界的。每当我们使用这种力量时,被称为"魔网魔鬼"的生物就会吞噬魔网之丝,它们的排泄物就是我们称之为"魔法"的强大力量。我知道这会让很多读者感到震惊,但我所言非虚 - 这正是那些"德尊望重"的法师团体想对你们隐瞒的事实!

According to standard wisdom, the Weave is comprised of the body of Mystra, or the domain of Mystryl, the threads connecting all of creation to the source of magic itself.

I posit to the intrepid reader that the truth is far more fascinating.

The Weave as we know it is not invisible at all. No, certain among us, whom I call 'Seers,' can sense the true nature of the Weave as an incredibly fine but highly physical and edible substance left in our realm by space-faring giants called Immortums several aeons ago. Each time we 'wield' this power, creatures called Weave-devils consume these strands of Weave, and their excrement is a powerful force we call 'magic'. I know this will shock many readers, but I only deliver the facts as I know them - and as the 'esteemed' wizarding community wants to keep from you!




Name: 班恩的箴言之书 (Bane's Book of Admonitions)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_BanesBookOfAdmonitions
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本班恩教派的格言和戒律书,提供了祭祀暴政之王的基本原则,并针对常见情况提出了祈祷建议。本书的核心内容是班恩的十二条训诫,这十二条训诫是班恩教徒的行为准则,并规定了不遵守训诫的惩罚措施。书中被最经常翻阅的是班恩最受欢迎的两条训诫,即第六条"叱咄宽容"和第七条"斥责虚假同情"。]

[A book of adages and precepts for Banites, providing the basic tenets of worship of the Lord of Tyranny, with suggested prayers for common situations. The heart of the book is Bane's Twelve Admonitions, a dozen rules for proper Banite conduct, with punishments specified for failure to comply. The book opens easily to a page with two of Bane's most popular admonitions, number six, the Reprimand for Leniency, and number seven, the Rebuke for False Compassion.]




Name: 塔利斯的败者名单 (Talis Losers' List)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_BaniteCardPlayers
Description: N/A - Some general text.
Content:
塔利斯牌赌注记录

首日 - 安诺克-1,弗洛德+3,约恩斯-8,古德伦+6
两日 - 安诺克+2,弗洛德+3,约恩斯-3,古德伦-2
三日 安诺克-2,弗洛德-3,约恩斯-3,古德伦+8

尾日塔利斯牌统计 - 古德伦赢12金币

Talis Wager Record

Firstday Break - Anouk -1, Frode +3, Yoonce -8, Gudrun +6
Twosday Break - Anouk +2, Frode +3, Yoonce -3, Gudrun -2
Thriceday Break Anouk -2, Frode -3, Yoonce -3, Gudrun +8

Tenday Talis Tally - Gudrun up 12 gold




Name: 脑歌 (Brainchant)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_Brainchant
Description: N/A - Some general text.
Content:
这是一本用方形印刷体书写的个人日志。最后一条是斜着写的,字几乎刻入纸中 - 我今后必须想办法避免在控制中心值夜班,必须!!机械装置没有任何问题,贡德信徒和灵吸怪的混合装置运转也完美无瑕。但是到了晚上,等钢铁卫士们基本上都从复杂的任务中脱离出来时,他们的大脑 - 贡德在上,大脑!他们的大脑开始以灵能相互沟通,他们的低语吟唱交织在一起,然后开始唱歌。那首歌充满了难以言表的悲伤和致命的忧郁,再让我听到一次,我想我绝对会受不了的。如果我再被派去值夜班我一定要想办法躲掉!要不请病假...或者我可以砍掉自己一根手指。那样够吗?

A personal journal written in square, technical printing. The final entry is slanted, the letters almost carved into the paper - 'I must find a way to avoid Overnight Control Centre Monitor duty in the future - I must! There are no problems with the mechanisms, the hybrid Gondian/illithid devices work flawlessly. But at night, when the Watchers are largely disengaged from complex duties, their brains - dear Gond, the brains! The brains begin to whisper psionically, their whispers join and harmonise, and then THE BRAINS SING. And it's a song of such unutterable sadness, such deadly melancholy, that if I heard it again, I don't think I could survive the experience. I must find a way to avoid monitor duty if I'm assigned again! Maybe if I came down sick... or I could cut off a finger. Would that be enough?




Name: 恭喜,儿子! (Congratulations, Son!)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_CongratulationsSon
Description: N/A - Some general text.
Content:
加斯珀 -

简短地告诉你,我们为你感到骄傲,你终于找到了一份有前途的工作!戈塔什大人会走得很远,你搭上他的顺风车是正确的。爸爸对你这让索拉克家族增光的决定特别高兴 - 他现在正带我去精灵之歌庆祝呢!替我向那位可爱的塔米娅·霍尔茨特问好。

- 妈妈

Gasper -

Just a quick note to tell you we are SO PROUD of you for finally landing a job with a future! Lord Gortash will go far, and you were right to hitch yourself to his star. Pa is especially pleased at how you're carrying on the Throaks name - in fact, he's taking me out to the Elfsong right now to celebrate! Say hello to that sweet Tamia Holzt for me.

- Mama




Name: 拘留者统计 (Detainee Census)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_DetaineeCensusV1
Description: N/A - Some general text.
Content:
钢铁王座人质隔日点名
奥贝丽娅·图宾
菲尼克斯·鲁宾斯
哈斯塔·比格斯
玛洛诺·兰德尔......
... 点名因弗洛·哈普古德(已死亡)企图逃跑而中断。
补充:乌尔德·雷文伽德,通过潜水艇抵达,被单独监禁。

Iron Throne Hostages: Twosday Roll Call
Obelia Toobin
Phoenix Lubbins
Hastar Biggs
Marlono Rhandle...
...Roll call interrupted by attempted escape of Flo Hapgood, deceased.
Addition: Ulder Ravengard, arrived via Submersible, detained in solitary confinement.




Name:
Key: LOW_SteelWatchFoundry_DetaineeCensusV2
Description: N/A - Some general text.
Content:
钢铁王座人质隔日点名
奥贝丽娅·图宾
菲尼克斯·鲁宾斯
哈斯塔·比格斯
玛洛诺·兰德尔......
... 点名因弗洛·哈普古德(已死亡)企图逃跑而中断。
补充:乌尔德·雷文伽德,通过潜水艇抵达,被单独监禁。

Iron Throne Hostages: Twosday Roll Call
Obelia Toobin
Phoenix Lubbins
Hastar Biggs
Marlono Rhandle...
...Roll call interrupted by attempted escape of Flo Hapgood, deceased.
Addition: Ulder Ravengard, arrived via Submersible, detained in solitary confinement.




Name: 避开主脑 (Evading the Elder Brain)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_EvadingTheElderBrain
Description: N/A - Some general text.
Content:
戈塔什对'君主'的审问记录,第三部分

戈塔什:我们抓住你的时候,你是个脱离了主脑的自由灵吸怪,超越了改造你的主脑的力量。

君主: 没错。

戈塔什: 当我们把你带回至上真神的灵能范围时,你的防御被击溃了,你又回到了以前被奴役的状态。

君主:没错。

戈塔什: 你当初是怎么逃脱主脑控制的?

君主:在我最初的人形形态下,我拥有非常强烈的个性 - 以至于即使在蜕变之后,我实质上仍然是"我自己"。当然,对此我没有丝毫显露,完美地表现着被奴役的样子。

戈塔什:这就是主脑愿意派你离开殖民地执行侦察任务的原因?

君主: 是的,正如我之前告诉你的那样。

戈塔什:你假装被奴役了多久才得以逃脱?

君主:十三又四分之三年。

戈塔什: 直到最后你被派往博德之门执行任务,距离足够远,足以脱离主脑的控制?

君主: 没错。

戈塔什:厉害。

君主: 没错。

戈塔什:而你不介意我们把你带回主脑的控制之下?

君主:我全心全意地为我们的主脑和它的主人服务。

戈塔什:你没撒谎吧?

君主: 没错。那是不可能的。

The 'Emperor' as interrogated by Gortash, Part 3

Gortash: When we captured you, you were a rogue, an autonomous illithid beyond the power of the elder brain that transformed you.

Emperor: That is correct.

Gortash: When we brought you back into the psionic ambit of our hovering friend the Absolute, your defences were overwhelmed and you returned to your former servile state.

Emperor: Also correct.

Gortash: How did you escape the control of the elder brain in the first place?

Emperor: In my original humanoid form, I possessed an exceptionally strong personality - so much so that even after ceremorphosis I was still substantially 'myself'. Of course, I concealed this beneath a semblance of perfect servitude.

Gortash: And that's why the elder brain was willing to send you out of the colony on scouting missions?

Emperor: Yes, as I told you before.

Gortash: How long did you feign mental slavery before you were able to escape?

Emperor: Thirteen and three-quarters years.

Gortash: Until finally you were given a mission to Baldur's Gate, distant enough to be out of the elder brain's control?

Emperor: That is correct.

Gortash: Remarkable.

Emperor: That is correct.

Gortash: And you don't mind that we've brought you back under psionic control?

Emperor: I am entirely devoted to the needs of our elder brain and of its masters.

Gortash: You're not lying about that, right?

Emperor: Correct. That would be impossible.




Name: 贡德机器人转化 (Gondian Automaton Conversion)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_GondianAutomatonConversion
Description: N/A - Some general text.
Content:
自动机改装计划

将奇迹之厅"自动守卫"项目改装为负责人戈塔什的"钢铁卫士"的计划草案
工匠:赞纳·图宾

[接下来的内容是让人看得头昏脑涨的技术细节,表格示意图应有尽有。标着"地狱能源"的那一页是空白的,只写着"负责人戈塔什提供"几个字。]

Automaton Conversion Plan

Draft plan for converting the Hall of Wonders 'Auto-Guard' project to Director Gortash's specifications for a 'Steel Watch'
Artificer: Zanner Toobin

[What follows are many pages of nearly incomprehensible magico-technical specifications, complete with parts lists and diagrams. The page labelled 'Infernal Power Supply' is blank except for the words, 'To be supplied by Director Gortash'.]




Name: 关于贡德侏儒 (Regarding the Gondian Gnomes)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_GondianGnomeOrders
Description: N/A - Some general text.
Content:
班恩教派机密。虽然与崇拜米尔寇和巴尔的兄弟姐妹合作很重要,但请记住班恩才是暴君,班恩才是统治者。颠覆和夺取博德之门贡德教派的行动是我们班恩教派计划,尤其是在侏儒工匠方面。他们是我们的,尤其是我的。他们不能被种下蝌蚪,因为那样会使他们处于至上真神的控制之下。相反,给他们带上焚化项圈,由普林斯基的激发器远程控制。我希望这些侏儒明白自己的处境,并对此深感不满。当钢铁卫士计划完成,工匠们不再有用时,幸存者将被种下蝌蚪。
- 戈塔什

Banite Confidential. Though it's important to cooperate with our siblings who worship Myrkul and Bhaal, remember that Bane is the Tyrant, it is Bane who rules. Subversion and capture of Gondian operations in Baldur's Gate is a Banite project, particularly as regards the gnomish artificers. They are ours - or, more particularly, MINE. They are not to be tadpoled, as that would expose them to control through the Absolute hierarchy. Instead, they are to be locked in Incineration Collars that are remote controlled by Prinski's Motivators. I want those gnomes aware of what they are doing and deeply unhappy about it. When the Watcher Project is complete and the artificers are of no further use, the survivors will then be tadpoled.
- Lord Gortash




Name: 贡德十日祈 (A Tenday's Prayers to Gond)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_GondianPrayers
Description: N/A - Some general text.
Content:
求贡德赐予我精准力,让我能够真实地记录工作细节

求贡德赐予我变革力,让我能够正确地为机械注入动态变化的魔力

求贡德赐予我推演力,让我能够了解我的工作存在何种缺陷以及如何加以纠正

求贡德赐予我创新力,让我能够感知更新的更好的制造途径

求贡德赐予我灵感力,让我能够把握整体而不仅仅是局部

求贡德赐予我诚信力,让我能够给予同事应有的尊重

求贡德赐予我客观力,让我能够超越欲望和愿望,看到事物的本质

求贡德赐予我精确力,让我能够一丝不苟避免出错

求贡德赐予我准时力,让我能够有效地与他人协调

求贡德赐予我清醒力,让我能够全力以赴地履行职能

Gond grant me ACCURACY that I may record the details of my work well and truly

Gond grant me ALTERATION that I may correctly imbue mechanisms with the magic of dynamic change

Gond grant me DEDUCTION that I may understand how my work is flawed and how to rectify it

Gond grant me INNOVATION that I may perceive new and better paths to fabrication

Gond grant me INSPIRATION that I may grasp the whole and not just the parts

Gond grant me INTEGRITY that I may give my coworkers their due

Gond grant me OBJECTIVITY that I may see past wants and desires to what is

Gond grant me PRECISION that I may be meticulous and avoid error

Gond grant me PUNCTUALITY that I may coordinate efficiently with others

Gond grant me SOBRIETY that I may perform my functions at full capacity




Name: 奇迹之殿 (The House of Wonders)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_HallOfWonders
Description: N/A - Some general text.
Content:
奇迹之殿!一座献给齿轮工匠与奇迹使者 —— 贡德的神殿,同时也是一座精心设计的工坊、实验室和魔法制造厂的集合体,因为还有什么比以他的名义制造机械装置更好的方式来崇拜万匠之主呢?在上城区,人们锻造制作出了各种各样的魔法发条装置,它们由咒语、蒸汽和召唤出的微型魔冢驱动,甚至有人说是由地狱火驱动!然而,这些贡德信徒的杰作并不是为了神奇而神奇,而是改善费伦凡人的生活,帮助他们超越身体极限而制造实用装置。例如,博德之门码头上的强大起重机,装卸船只货物的速度和力量远远超出了普通装卸工人的能力。这些起重机便起源于奇迹之殿的工坊,是贡德送给这座城市贸易和繁荣的礼物!

The High House of Wonders! Temple to Gond, the Gearsmith and the Wonderbringer, the House is at the same time an elaborate collection of workshops, laboratories, and magicomanufactories - for what better way to worship the Lord of All Smiths than by making mechanisms in his name? Here in the Upper City, all manner of enchanted clockwork devices are forged and crafted, powered by spells, by steam, by conjured micromodrons - even, some say, by hellfire! However, these Gondian creations are not wonders for the sake of wonder, but practical contrivances built to enhance the lives of Faerûn's mortals and help them work beyond the limits of their physical bodies. Take, for example, the mighty cranes that line Baldur's Gates' docks, loading and unloading ship cargo with speed and strength far beyond the capacity of ordinary stevedores. These cranes originated in the workshops of the High House of Wonders, and are Gond's gift to the trade and prosperity of the city!




Name: 如何建造钢铁卫士 (How to Build a Watcher)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_HowToBuildAWatcher
Description: N/A - Some general text.
Content:
戈塔什劫持贡德信徒的自动守卫项目来创造他的钢铁卫士,这个计划既是非同凡响,又骇人听闻,应该有人把它讲出来。不如由我来说吧。

自动守卫的最初设计从外观上看与最终的钢铁卫士非常相似,但自动守卫是由一个(身材矮小的)人在躯干的驾驶舱里驾驶的。当戈塔什通过欺诈和敲诈等手段接管码头铸造厂后,他取消了原本计划,并宣布钢铁卫士将完全由一个中央枢纽遥控。

我们不知道这种远程控制会同时涉及到米尔寇信徒的亡灵魔法和夺心魔灵能。根据赞纳·图宾(在胁迫下)最终制定的方案,组装钢铁卫士需要以下步骤:

- 斩首并取出一只僵尸的大脑。

- 大脑被"蝌蚪化",放进一个脑罐中,成为至上真神蜂巢思维的一部分。

- 被蝌蚪驯化的大脑保留了与亡灵躯体的灵能联系。

- 无头的亡灵躯体被接驳到钢铁卫士的躯干上。

- 至上真神主脑向罐装大脑发送灵能指令。

- 罐装大脑将命令传递给与其相连的钢铁卫士。

所有这些心灵感应都是通过控制中心的神经电容器协调的。但我希望能做点什么。

How Gortash hijacked the Gondian Auto-Guard project to create his Steel Watchers is remarkable and horrible, and somebody ought to tell it. Might as well be me.

The original design for the Auto-Guards outwardly resembled the eventual Watchers, but an Auto-Guard was designed to be piloted by a (small) individual in a cockpit in the torso. When Gortash, through some scheme involving fraud and blackmail, took over the Dock Foundry, he scrapped those plans and announced that the Steel Watch would be entirely remote-controlled from a central hub.

We had no idea that this remote control would involve both Myrkulite necromancy and illithid psionics. As finally worked out (under duress) by Zanner Toobin, fitting out of a Steel Watcher requires the following steps:

- A zombie is decapitated and has its brain removed.

- The brain is 'tadpoled' and put in a brain jar where it becomes part of the Absolute hive mind.

- The tadpoled brain retains its psionic connection to its undead body.

- The undead, headless body is wired into the torso of a Steel Watcher.

- The Absolute elder brain sends psionic orders to a jarred brain.

- The jarred brain passes on the order to its connected Steel Watcher.

All of this telepathic traffic is coordinated through the Neurocitor in the Control Centre. But I hope to do something about that.




Name: 液体不溶混性 (Immiscibility of Fluids)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_ImmiscibilityOfFluids
Description: N/A - Some general text.
Content:
我已经查明了被分配到控制中心的钢铁卫士下肢的腐蚀问题。那些奇迹之厅提供的润滑剂,一旦接触到哪怕是极少量的粉红色灵吸怪脊液就会发生炼金反应,使润滑剂产生腐蚀性,导致润滑关节的功能退化。为了防止这种情况的发生,我在钢铁卫士维护协议中增加了每天两次的"粉红液体排出"步骤
- 首席工匠福尔扎

I have identified the corrosion issue in the lower limbs of the Watchers assigned to the Control Centre. The GC lubricant supplied by the Hall of Wonders suffers an alchemical reaction if exposed to even small quantities of the pink illithid cerebrospinal fluid that coats the neuron tentacles, generating corrosive properties in the lubricant causing degradation in the functionality of the lubricated joints. To prevent this, I have added a twice-tenday 'pink fluid expurgation' step to the Watcher maintenance protocol
- Chief Artificer Forza




Name: 给黑色铁手里韦斯的命令 (Orders to Black Gauntlet Rives)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_OrdersToBlackGauntletRives
Description: N/A - Some general text.
Content:
黑色铁手里韦斯:
当下个十日的钢铁卫士配额交付后,我们将认为钢铁卫士计划第一阶段已经完成,可以开始结束铸造厂的运作 - 届时我们将有足够的机械兵来满足我们当前目标。此外,意料之外的蝌蚪短缺也限制了生产。如果那些贡德信徒确实顽固不化,就没有必要再溺爱他们了 - 你有权处决个别闹事者,并将他们的尸体堆放在显眼的地方,以儆效尤。
- 戈塔什

Black Gauntlet Rives:
When the Steel Watcher quota for the next tenday is delivered, we will consider Watcher Phase One complete and can start winding down operations in the Foundry - we will have enough automatons for our immediate purposes, and besides, we have an unexpected tadpole shortage that limits production. There is no longer a need to coddle the Gondians if they prove truculent - you are authorised to execute individual troublemakers and stack their corpses somewhere visible as an example.
- Lord Gortash




Name: 给兰伯斯的诗 (Poem for Lanpos)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_PoemForLanpos
Description: N/A - Some general text.
Content:
给兰伯斯·比格斯的挽歌

曼瑟怀念你

我是多么敬畏
你的力量,直到我看到它不如
你的温柔。没有人
超过你的精确和标准,但耐心
耐心是你的座右铭。耐心

爱。

Lanpos Biggs, An Elegy

From Manser, in loving memory.

How awed I was
By your strength, till I saw it was less than
Your gentleness. No one
Exceeded your precision, your standards, but patience
Patience was your watchword. Patience
And
Love.




Name: 里韦斯作为班恩教徒的失败 (Rives' Failures as a Banite)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_RivesFailures
Description: N/A - Some general text.
Content:
汉斯·里韦斯!自称是班恩信徒,其实是暴君的耻辱!黑色铁手?就凭里韦斯?真是个笑话!我才应该是铸造厂实验室的黑色铁手!

我要把里韦斯的缺点列出来给监督者们看。他们看了就明白了。这些还只是上个星期的:

1.里韦斯没有因为波兰杜勒斯拿戈塔什大人开玩笑而训斥他!
2.里韦斯错过了对班恩的晨间弥撒 - 两次!
3. 当贡德信徒奥夫兰因为那天在打孔机上弄掉了一根手指而错过了她的陀螺仪制造配额时,里韦斯没有惩罚她。
4. ... 我会想出来的。

Hahns Rives! Calls himself a Banite when he's a disgrace to the Tyranny Lord! A Black Gauntlet - Rives? What a joke! I should be the Black Gauntlet of the Foundry Lab Level.

In fact, I'm going to compile a list of Rives' shortcomings for the Overseers. Then they'll see. These are just from the last tenday alone:

1. Rives failed to reprimand Polandulus for making jokes about Lord Gortash!
2. Rives missed the morning mass to Bane - twice!
3. Rives didn't punish Gondian Ofran when she missed her gyronetics quota merely because she'd lost a finger that day in the punch press.
4. ...I'll think of something.




Name: 控制中心守卫 (Control Centre Guards)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_SteelWatherPostingLogBook
Description: N/A - Some general text.
Content:
既然泰坦已经投入使用,控制中心就没有理由再保留班恩教派守卫 - 事实上,这样做只会带来不必要的危险。从今往后,控制中心的守卫工作将完全由钢铁卫士负责。请勿靠近。

黑色铁手里韦斯

Now that the Titan is operational, there is no more reason to maintain Banite guards in the Control Centre - in fact, it would be needlessly dangerous. The Steel Watchers will handle guard duty in the Centre henceforth. Stay out.

Black Gauntlet Rives




Name: 潜水备忘录 (Submersible Memorandum)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_SubmersibleNote1
Description: N/A - Some general text.
Content:
物资将通过潜水器运往铁王座。红锤会提供方便。告诉他这次别再撞上神殿的波涛仆役了。

黑色铁手里韦斯

Supplies are to be brought to the Iron Throne by way of the submersible. Redhammer will facilitate. And tell him to avoid the Temple Waveservants this time.

Black Gauntlet Hahns Rives




Name: 塔利斯战术 —— 终极诡计之书 (Talis Tactics - Ultimate Trick Book)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_TalisTactics
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本关于如何在塔利斯牌中获胜的简明指南,包括一个详细介绍作弊方法的强大附录。附录似乎被精心翻阅过,某些具体方法还用星号或下划线标出。]

[A concise guide to winning at the card game Talis, including a robust appendix detailing methods of cheating. This latter appendix appears well-thumbed, with certain specific methods starred or underlined.]




Name:
Key: LOW_SteelWatchFoundry_TamiaDomina
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本手写日记,记述了"TH"和"BD"上个月发生的性关系。每条记录都从"淑妮四步"中勾选了一个新姿势,而 "TH"始终处于主导位。]

[A handwritten journal, a sort of diary recounting sexual relations over the last month between 'TH' and 'BD'. Each entry notes a new position checked off from the 'Quarta Sune', with 'TH' always in the dominant position.]




Name:
Key: LOW_SteelWatchFoundry_TamiaDomina1
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本手写日记,记述了"TH"和"BD"上个月发生的性关系。每条记录都从"淑妮四步"中勾选了一个新姿势,而 "TH"始终处于主导位。]

[A handwritten journal, a sort of diary recounting sexual relations over the last month between 'TH' and 'BD'. Each entry notes a new position checked off from the 'Quarta Sune', with 'TH' always in the dominant position.]




Name: 塔米亚·多米纳 (Tamia Domina)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_TamiaDomina2
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本手写日记,记述了"TH"和"BD"上个月发生的性关系。每条记录都从"淑妮四步"中勾选了一个新姿势,而 "TH"始终处于主导位。]

[A handwritten journal, a sort of diary recounting sexual relations over the last month between 'TH' and 'BD'. Each entry notes a new position checked off from the 'Quarta Sune', with 'TH' always in the dominant position.]




Name: 给班铎布鲁斯 (To Bendobrus)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_ToBendobrus
Description: N/A - Some general text.
Content:
班铎布鲁斯 -
如果你收到这封信,那就意味着我已经死了,但至少我是在尝试中死去的。作为泰坦计划的首席工匠,我很清楚那个恐怖东西的能耐,我决心要摧毁它。赞德·图宾说过如果在神经电容器中输入正确的代码,就会触发致命的灵能反馈循环。我不知道代码是什么,但我也许能猜出来。如果我在干掉泰坦时牺牲 那也算是死得其所了。我爱你
- 卢拉

Bendobrus -
If this note ever finds its way to you, it means I'm dead, but at least I died trying. As the Chief Artificer on the Titan project, I know just what that horror can do, and I'm determined to see it destroyed. Zander Toobin mentioned that if the proper code is entered into the Neurocitor, it triggers a fatal psionic feedback loop. I don't know what that code is, but I might be able to guess it. And if I die taking down the Titan, that will be a good death. I love you.
- Lu La




Name: 给科洛蒂达 (To Clotilda)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_ToClotilda
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一封未完成的信,用紫色墨水书写,字迹宽大而优美。]

亲爱的巴尔之镰科洛蒂达,
我是在一次选民的会议上见到你的 - 我当时在护卫戈塔什大人,而你在护卫奥林女士。他们走进会议室,我们守在门外,你和我说了几句话,很简短 - 但你说的每一个字都刻在了我的心上,就像审讯的凿子刻上去的一样。我看着你炽热的眼睛,我感觉到,怎么形容呢,我感觉到了一种真正的,我从未体验过的联系..

[An unfinished letter, written in broad, looping handwriting with purple ink.]

Dear Reaper of Bhaal Clotilda,
It was at one of the Chosens' meetings that I saw you - I was guarding Lord Gortash, you were guarding Lady Orin. They went into the meeting room while we guarded the door, and you and I spoke, so briefly - but every word you said is graven on my heart, as if carved by an interrogation chisel. I looked into your fiery eyes, and I felt, how can I describe it, I felt a REAL CONNECTION like nothing I'd ever...




Name: 你般好奇 (Your Kind of Curiosity)
Key: LOW_SteelWatchFoundry_YourKindOfCuriosity
Description: N/A - Some general text.
Content:
戈塔什
一个卓尔新兵从幽暗地域带来了这个奇怪玩意。我不知道它代表着什么,但它显然是你喜欢的那种发条小玩意儿,所以我把它送给你,并向你致意。
- 凯瑟里克

Gortash:
A drow recruit brought this curious object in from the Underdark. I have no idea what it signifies, but it's clearly the kind of clockwork jiggery-pokery you enjoy, so I send it to you with my compliments.
- Ketheric




Name: 关于祈祷监督 (Regarding Prayer Monitoring)
Key: LOW_StormshoreTabernacle_TabernacleAbsoluteThreat
Description: N/A - Some general text.
Content:
我最亲爱的波特尔公爵 - 我知道现在是动荡年代,至上真神教派构成了前所未有的威胁。但是听好 - 在任何情况下,我都不会让风暴海岸会堂参与你提到的任何祈祷仪式。这辜负了我们伟大城市的信众对我们的信任,也辜负了他们对这个机构的信任,坦率地说,你的邀请对我来说是一种侮辱。还有,羊皮纸很贵,而我们的祈祷者很多。
你愤愤不平的,
维卡·谦趾

My dearest Duke Portyr - I appreciate we live in unusual times, and the cult of the Absolute poses an unprecedented threat. HOWEVER - I will not be logging the prayers offered at the Tabernacle under ANY circumstances. It is a violation of the trust of the gathered faithful of our great city and beyond place in the institution, and quite frankly I am insulted you would ask this of me. Besides, parchment is expensive, and we get a LOT of prayers.
Yours indignantly,
Vicar Humbletoes




Name: 请愿书 (A Plea)
Key: LOW_StormshoreTabernacle_TabernacleAdrielleHelpRequest
Description: N/A - Some general text.
Content:
牧师维卡,我请求您帮助我处理一件非常严重的事情。一些不怀好意的魔法师用一连串的魔咒折磨着我的家人。首先,我的大儿子从树上摔下来,摔断了胳膊。起初我没在意,但后来我的小儿子在床架上磕断了门牙。第二天,我自己也发了一场大汗淋漓的高烧,连拿个泥杯都会掉在地上,牧师,请您尽您所能,通过海姆的恩典,治愈困扰我家的诅咒。我不能再承受更多悲剧了。

贤妻萨顿

Blessed Vicar, I beg your aid in a matter most grave. Some ill-meaning magus has afflicted my household with a series of hexes. First, my eldest fell out of a tree and broke his arm. I thought nothing of it at first, but then my youngest broke her front tooth on the corner of her bed frame. What misfortune, I thought, when the very next day, I myself came down with a sweating fever so severe I could not hold a clay cup without dropping it. Please, Vicar, do what you can, through the grace of Helm, to cure whatever curse has plagued my home. I cannot take another tragedy.

The Good Wife Sutton




Name: 机密:报告记录 (CONFIDENTIAL: REPORT RECORD)
Key: LOW_StormshoreTabernacle_TabernacleBhaalOffering
Description: N/A - Some general text.
Content:
维卡·谦趾亲启
报告记录
报告士官:戴维拉·古源
报告人:维卡·谦趾
报告内容:
- 证人完成室外弥撒后,于中午左右返回会堂 - 有其他市民作为目击者。
- 证人发现了中央祭坛上的血腥"祭品" - 一只断手。
- 经检查,目击者注意到一块附带的卷轴碎片,上面写着:"让谋杀再度神圣":
士官笔记:感谢你的报告,维卡。虽然我们还无法确定那只手的身份,但我们怀疑这与目前正在进行的另一项调查有关。我们会在会堂附近派驻一些焰拳。

For the eyes of Vicar Humbletoes ONLY
Record of Report
Reporting Officer: Devella Fountainhead
Reporter: Vicar Humbletoes
Contents of Report:
- Witness returned to Tabernacle around noon, after giving outdoor sermon - validated with other civilians.
- Witness observed bloodied 'offering' on central shrine - a severed hand.
- Upon inspection, witness noted an attached scroll fragment reading: 'Murder Shall be Holy Again'.
Officer Notes:
Thank you for your report, Vicar. While we've not been able to identify the hand in question, we suspect this is linked to another investigation currently taking place. We'll keep some Fist on standby near the Tabernacle. - Gauntlet Fountainhead




Name: 为难民祈福 (Blessings for the Refugees)
Key: LOW_StormshoreTabernacle_TabernacleBlessingsRefugees
Description: N/A - Some general text.
Content:
愿所有来到城市大门前的人都能平安无恙。
让他们在城墙内找到安全的避风港。
让他们的挚爱留在身旁,让孩子们留在父母的臂弯。

May all who come to the city gates be well, be safe.
Let them find safe harbour within the city walls.
Let their loved ones stay at their sides, let the children stay in their mothers' and fathers' arms.




Name: 写作中的论文 (In-progress Essay)
Key: LOW_StormshoreTabernacle_TabernacleDeadThreeEssay
Description: N/A - Some general text.
Content:
... 因此我有些好奇下面的论点是否真的站得住脚:随着行进的大军对边境造成威胁,城市生活也变得越发不稳定;在这种情况下,大家或许不会转向那些允许这一切发生的神明,而那些可能有能力阻止它的黑暗存在。我指的是黑暗三神:班恩、巴尔和米尔寇。因为当死亡已经找上门的时候,还有谁能比死亡之神更好地保护你呢?谋杀难道不比被杀更好吗?而且,通过最纯粹的统治形式,统治者不是也得到了保护吗?因此我做出预测:接下来我们会遇见前所未有的皈依狂潮。

...thus I wonder whether the following thesis might hold water: That as city life becomes more precarious, as the marching armies menace the borders, that people will turn not to the gods who allowed this to happen, but to the dark entities who might have the power to stop it. I speak of the Dead Three: Bane, Bhaal, and Myrkul. For when death threatens your door, who better than the god of living death to protect you? Is it not better to murder than be murdered? And through domination in its purest form, is not the dominator protected? I predict, then, that the coming days will see a wave of conversion such as we have never seen before.




Name: 圣所捐赠章程 (Charter of Tabernacle Donations)
Key: LOW_StormshoreTabernacle_TabernacleDonations
Description: N/A - Some general text.
Content:
我们不想隐瞒博德之门聚集信徒的慷慨。所有捐赠都会用在圣所的维护以及工作人员的薪酬上。
朝拜季:
海姆 - 50,000 GP,九头牲畜,精选的珍稀宝石,16只剜出的眼睛(请注意:非常不鼓励在圣所内部供奉内脏)。
塞伦涅 - 47,000 GP,一船魔法提灯,3面客厅镜(雪花石膏,铸铁和白银),多到数不清的蜡烛

感谢她的信徒给圣所金库的慷慨捐赠,我们骄傲地宣布:慷慨的泰摩拉将会有一座新雕像建成。愿她的好运能与你同在。

We wish not to hide the generosity of the Gate's gathered faithful. All donations are used in the upkeep of the Tabernacle and payment of its staff.
This worshipful season:
HELM - 50,000 GP, nine cattle flock, a selection of precious gemstones, sixteen severed eyes (please note: offerings of viscera are highly discouraged at on Tabernacle premises.
SELÛNE - 47,000 GP, a shipment of magic lamps, three parlour mirrors (alabaster, wrought iron, and silver), more candles than we've been able to count

Thanks to her flock's generous donations to the Tabernacle's coffers, we are proud to announce a newly commissioned statue of the bountiful Tymora. May her luck by with you.




Name: 普通人的神圣驱魔指南 (The Layperson's Guide To Holy Exorcism)
Key: LOW_StormshoreTabernacle_TabernacleHauntedBlessings
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一篇指导性文本,供驱魔师驱除附身灵体时阅读。]

现在,我们明白附身会带来一段恐怖又困难的时期。对过程产生忧虑与疑问是非常常见的,但是请把它们保留到最后。
在接下来的一分钟左右,我会念诵一道无害的驱魔咒语,名为"反制善恶(针对人)/移除诅咒(针对物品) - 请酌情阅读",这样一来(对应的人/物品)就会即刻摆脱来自异世界的影响!

所以。你挚爱的(对应的人/物品)最近刚刚进行过驱魔。我们明白这是一段痛苦的时期...

[An instructional script for exorcists to read from when removing possessing spirits.]

Now, we understand that possession can be a scary and difficult time. It's perfectly normal to have concerns and questions about the process, but please keep them until the end.

In the next minute or so, I will perform a harmless exorcising incantation called [READ AS APPROPRIATE] DISPEL EVIL AND GOOD (PERSON)/REMOVE CURSE (ITEM) that will have your [READ AS APPROPRIATE] PERSON/ITEM freed from otherworldly influence in no time!

So, your beloved [READ AS APPROPRIATE] PERSON/ITEM was recently exorcised. We understand this can be a difficult time...




Name: 万神殿献礼 (Dedications to the Pantheon)
Key: LOW_StormshoreTabernacle_TabernaclePrayersCollection
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份向位面主要神明祈祷的基础祷文卷轴。]

巴哈姆特 - 哦,英勇之神,请让我的双眼只能看见正义的真实光芒吧。
柯瑞隆 - 我命令自己的灵魂与你一同在月亮与繁星间滑翔,精灵之父。
伊莉丝翠 - 请用你的剑斩断我身上的枷锁,白银女士,让我能与你一同舞蹈。
加尔·闪金 - 请将你的一块智慧碎片赐予我吧,主人。我只需要它就已经足够。
格乌什 - 请指引我手中的利刃刺向内脏、脖颈和依然跳动的心脏。请聆听我的话语!
海姆 - 主啊,请让我的道路始终维持在你无拘无束的注视之下。只要有你在关注,我就不会犯错。
伊尔梅特 - 我会一直努力,受苦之人,直到能为你背负起一丝的重担。
凯兰沃 - 请不要看到我们的罪孽,天平之主,而是衡量你最青睐的逝者的价值。
拉杜格 - 我们行走在垃圾与污秽之中 —— 让你无尽任务的严苛指令驱动我们的脚步吧。
洛山达 - 我会让所有生活在黑暗中的人感受到你神圣的黎明,晨曦之主。请聆听我的祈祷。
罗丝 - 我会为你编织混沌之网,母亲。我会以你的名义将它编织而成 —— 请不要让任何丝线散开。
梅莉凯 - 请为我指引道路吧,因为只有你知道如何去做 —— 它就在低语的树叶和缓慢的草原之上。
摩拉丁 - 请牢牢握住我挥舞铁锤的手,坚定我的锻造意志,我将以你的形象打造出完美的工具。
密斯特拉 - 我对着你的魔网说出我的祈祷和信仰,希望我掌握的魔法能够取悦你的眼睛。
欧格玛 - 不论我想说什么,你都已经知晓。因此,我只会将我们的知识说给那些无知的人听。
塞伦涅 - 让你的皎月成为我的光芒,我会让我手中的利剑成为你闪亮的象征。
莎尔 - 暗夜之母,请染黑我行走在光明中的脚步。请聆听我的祈祷。
塔洛斯 - 将我怀抱在你的暴风雨之中,风暴使者。请让我保持手中的力量。
坦帕斯 - 强大的弗哈默尔,请借给我力量,我要为你的正义而战。
提亚马特 - 很多人朝着这个世界说出了你的饥渴,我的女主人。让我成为其中最响亮的那一个。
泰摩拉 - 只要你能瞥我一眼,我就心满意足了,幸运女神。
提尔 - 让我成为你的眼睛,盲目之人,我要让这个世界感受到你的正义。
维拉基斯 - Tl'a'vlaakith, chyrki. Tl'a'vlaakith, tavki. Tl'a'vlaakith, lash'a'kla.(吉斯语)
悠妲拉 - 请填满我的杯子吧,母亲。让它永远不会干涸。

[A scroll of basic prayers to major deities of the realms.]

Bahamut - Leave me blind to all but the true light of justice, o Valiant One.
Corellon - I bid my soul glide across the moon and stars with you, Elffather.
Eilistraee - Run thy sword across my chains, Silver Lady, that I may join your dance.
Garl Glittergold - Grant me but a fraction of thy wit, sire. It is all one could need.
Gruumsh - GUIDE BLADE TO GUT, NECK, AND STILL-BEATING HEART. HEAR ME!
Helm - Keep my path in your unfettered gaze, Lord. I shall not err if you are watching.
Ilmater - Until l I can bear a fraction of your burden, Sufferer, I shall .
Kelemvor - Look not upon our sins, Master of Scales, but measure the worth of your most grateful dead.
Laduguer - We walk amongst the filth and dreck - let the harsh command of your eternal tasks drive our footfall.
Lathander - I shall let all who dwell in dark feel your holy dawn, Morninglord. Hear my prayer.
Lolth - I spin thy web of chaos, Mother. I spin it in your name - let not the threads unravel.
Mielikki - Guide my path as only you know how - in whispering leaves and slowing grassland.
Moradin - Hold my hammering hand firm, my crafting mind steadfast, and the tools I form perfect in your image.
Mystra - I speak into your Weave my supplication and faith, and hope the magics I hold are pleasing to your eye.
Oghma - Whatever I may say, you know already. Thus, I will speak our knowledge to those without it.
Selûne - Let your moon be my light, and I shall let my sword be your shining symbol.
Shar - Mother of Night, darken my step as I walk among the light. Hear my prayer.
Talos - Hold me in your tempest, Stormbringer. Keep my strength to hand.
Tempus - Mighty Foehammer, lend me your strength as I wage your righteous war.
Tiamat - Many mouths speak your hunger into this world, mistress. Let me be the loudest.
Tymora - But a glancing touch of your grace would befit me well, Lady Luck.
Tyr - Let me be your eyes, Blind One, and cast your justice upon this world.
Vlaakith - Tl'a'vlaakith, chyrki. Tl'a'vlaakith, tavki. Tl'a'vlaakith, lash'a'kla.
Yondalla - Fill my cup with plenty, mother. May it never run dry.




Name: 坦帕斯祷词 (Prayer to Tempus)
Key: LOW_StormshoreTabernacle_TabernaclePrayersTempus
Description: N/A - Some general text.
Content:
战争之主,弗哈默尔,请在即将到来的战争中保护我。让我的利剑发出真实的巨响,对抗至上真神的军队。让我能再活一天。

Lord of Battles, Foehammer, protect me in the battle to come. Let my sword ring true against the armies of the Absolute. Let me live to see another day.




Name: 聆听我的祈祷。求你了? (Hear My Prayer. Please? )
Key: LOW_StormshoreTabernacle_TabernacleQuestinoingCitizen
Description: N/A - Some general text.
Content:
[不稳定的手潦草涂画出的一份卷轴。]

听着,我对"神圣"这整件事都不太确定。我对你们的了解不多,而且我估计你们对我也是知之甚少,毕竟我之前从没祈祷过。
问题是 —— 我不想死。而且我也不想我的羊死掉。即将到来的这个至上真神实在是太讨厌了。不是羊身上那种讨人喜欢的臭味,而是尸体那种令人讨厌的恶臭。所以如果你们谁要出去,能不能处理一下这个问题?阻止他们?拜托了?感谢你的倾听。阅读。无所谓了。
虔诚的,
巴尼·平斯

[A scroll scrawled with an unsteady hand.]

Look, I'm not sure about this whole "divine" thing. I don't know much about you lot, and I reckon you don't know much about me, on account of never praying before .
Thing is - I don't want to die. Don't want my sheep to die, either. This Absolute thing on the horizon STINKS. Not in the good way a sheep stinks, but in the bad way that a corpse does. So if any of you are out there, can you fix it? Stop them? Please? Thanks for listening. Reading. Whichever.
Yours faithfully,
Barnie Pins




Name: 无教派和平祷文 (Non-Demoninational Prayer of Peace)
Key: LOW_StormshoreTabernacle_VicarPrayerDraft
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一篇新祷文未完工的草稿,内容是向整座万神殿致意。上面带有很重的反复修改的印记。]

哦,聚集的众神啊!(不对,要惊叹)
请聆听我的祈祷吧,宏大又灿烂的万神殿啊。(啊,对了,这样好多了。)
我选择把它献给诸神完全是有原因:没有虔诚的誓约,就不会有真正的和平。这座城市,这片土地,全都深受困扰;那股威胁性的力量甚至发表了一段要篡夺你们神性的异端邪说 —— 你们每一个。
历史或许被神圣之人的冲突和争执打上了印记,但是有一个事实你们肯定都会赞同(没错,甚至是你,塔洛斯):神性是辛苦挣来的,而不是简单地大放厥词。
当异教徒潜伏在这个世界之中,对你们的信徒构成威胁,拜托了,你们之间哪怕能达成一丝的和解都好。我们需要一切可能得到的帮助。
在所有汇聚的信仰之中 —— 请聆听我们的祈祷。

[An in-progress draft of a new prayer to cast across the entire pantheon. It bears the heavy marks of repeated revision.]

O, ye gathered gods! (no, too exclamatory)
Hear my prayer, cast wide, O resplendent pantheon. (oh yes, much better)
I offer it among the multitude for a reason: there cannot be true peace without godly accord. This city, this land, is besieged, under threat by a force that stakes a heretical claim to your divinity - each and every one of you.
History may well be marked by the clashes and bickerings of godly folk, but there is one fact upon which you all must agree (yes, even you, Talos): divinity is earned, not simply claimed.
While heretics stalk this world and threaten your faithful, please, broker even a mote of peace between yourselves. We need everything we can get.
In all gathered faiths - hear our prayer.




Name: 怪物种族通用语发音:教师用指南 (The Pronunciation of Common for Monstrous Species: A Guide for Pedagogues)
Key: LOW_TheLodge_CommonForMonsters
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本给教师的指南,内容有关教会怪物种族通用语发音的最有效方法。]

目录
引言:口语流利习得的系统方法
第一章 - 拼读法的基本规则
第二章 - 元音
第三章 - 结合辅音
第四章 - 实践练习
第五章 - 进阶指导
第六章 - 种特异挑战

[A guide for teachers on the most effective ways to teach the pronunciation of Common to monstrous species.]

CONTENTS
Introduction: A Methodical Approach to the Acquisition of Oral Fluency
Chapter I - Basic Rules of Phonics
Chapter II - Vowels
Chapter III - Combining Consonants
Chapter IV - Practice Exercises
Chapter V - Further Guidance
Chapter VI - Species-specific Challenges




Name: 社会向冒险者们的公开呼吁 (Open Call for Adventurers on Behalf of the Society)
Key: LOW_TheLodge_EggContract
Description: N/A - Some general text.
Content:
召集冒险者:探讨先天与后天之争
光耀会在此很高兴地宣布:我们要公开招募冒险者参与一场开创性的研究项目,该项目旨在研究先天与后天的关系这一有趣而持久的问题。此项目的目标是调查先天与后天在决定性格、特质以及结果方面的相对贡献。
我们的假想:一个在和平而滋养的环境中成长的吉斯洋基人会战胜固有的天性,成为一个兼具生产力和进步性的社会成员。
你的任务:我们需要一颗吉斯洋基蛋,尚未孵化,状况良好,直接从一个吉斯洋基养育间中提取。
成功完成这项任务的人会得到我们的大额酬金。
请联系会馆的哈弗克拉格咨询更多细节。

Call for Adventurers: Exploring the Nature versus Nurture Debate
The Society of Brilliance is pleased to announce an open call for adventurers to participate in a groundbreaking research project examining the intriguing and enduring question of nature versus nurture. The aim of this project is to investigate the relative contributions of nature and nurture in determining characteristics, traits, and outcomes.
Our hypothesis: A githyanki raised in a peaceful, nurturing environment, will rise above its inherent nature to become a productive and progressive member of society.
Your contribution: We require one githyanki egg, unhatched and in good condition, taken directly from a githyanki crèche.
Generous payment will be provided on successful completion of the task.
Please contact Havkelaag at The Lodge for further details.




Name: 来自埃斯特女士的信函 (Correspondence from Lady Esther)
Key: LOW_TheLodge_EstherLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的哈弗克拉格大师,
我相信收到这封信的您一定是身体健康,精神矍铄。请允许我做一个自我介绍:我是埃斯特女士,一个对世界奥秘充满热情的探索者,也是剑湾奇迹的忠实爱好者。我今天写信的目的是为了跟您分享一个最激动人心的发现 —— 也就是说,我在费伦找到了一个活跃的吉斯洋基养育间!
这是一个令人兴奋的消息,我相信您一定也会赞同。然而,通往这一发现的道路却是困难重重,而且我发现自己的道德储备和补给品都很欠缺。我非常确信:作为像您这样备受尊敬的人,对潜入这种地方可能包含的风险一定非常熟悉。我在此谦卑地恳求您能提前支付一笔款项,好让我来协助您完成这项最崇高的任务。
我殷切地等待您的回应,希望您能满足我谦卑的请求,让我为您开创性的工作贡献一份力量。
您诚挚的,
埃斯特女士

Dear Master Havkelaag,
I trust this letter finds you in the best of health and spirits. Allow me to introduce myself; I am Lady Esther, a fervent explorer of the world's mysteries and a dedicated enthusiast of the Sword Coast's wonders. The purpose of my correspondence today is to share with you a most thrilling discovery - namely, that I have located an active githyanki crèche right here in Faerûn!
Exciting news, I am sure you will agree. However, the path to this discovery was arduous indeed, and I find that am rather depleted both in moral reserve and supplies. I am sure that someone in your esteemed position is quite familiar with the difficulty involved in infiltrating such a place, and I humbly beseech you to send forth an advance of coin that I may complete your most noble mission.
I eagerly await your response, and hope that you will honour my humble request in the service of your seminal work.
Yours faithfully,
Lady Esther




Name: 邪恶起源 (On the Origins of Evil)
Key: LOW_TheLodge_EvilTheory
Description: N/A - Some general text.
Content:
魔鬼、恶魔、夺心魔。卓尔、吉斯洋基人。这些生物有什么共同点?传统智慧认为它是我们称之为"邪恶的"特质。但是这个观点又能有多明智呢?毕竟只要揭开表面之下的那一层,我们就会发现其他共同特性 —— 或许在个人意见看来,它会比定义不清的"邪恶"更加常见。

[下面的段落似乎详细阐述了对邪恶起源的不同争论,包括它可能生根于世代的苦难、神明、自我以及环境,但是并没有给确定的结论。]

Devils, demons, mind flayers, Drow, Githyanki. What do such creatures have in common? Conventional wisdom suggests that it is that quality we call 'evil'. But how wise is this really? After all, scrape one layer beneath the surface, and one finds that there are other common denominators - perhaps far more common to the individual experience than the ill-defined notion of 'evil'.

[The following pages seem to detail various arguments for the origins of evil finding its root in generational suffering, the gods, the self, and the environment, but settle on no firm conclusions.]




Name: 感谢信 (A Note of Thanks)
Key: LOW_TheLodge_InvitationThanks
Description: N/A - Some general text.
Content:
致尊敬的光耀会同僚,
我们已经收到了在会馆展示我方成果的邀请,感激不尽。等我找到机会跟我的同事 - 奥米伦 - 商讨过后,我会立即给出一个全面的答复。与此同时,请将此封信视作为暂定接受,并附上我们对你方的兴趣表达的感谢。我很期待能尽快与您面谈。
此致,
布尔格

To our esteemed colleague of the Society,
Your invitation to present our work at The Lodge was gratefully received. A full response will be forthcoming, once I have had the opportunity to consult with my colleague, Omeluum. In the meantime, please consider this note a tentative acceptance, with thanks for your interest. I look forward to speaking in person, soon.
Kind Regards,
Blurg




Name: 矿石研究 (A Study of Ores)
Key: LOW_TheLodge_OreResearch
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一份带有奇怪热诚的研究笔记合集,内容跟矿物质有关。]

最令我感到惊讶的是地表人对黄金和白银的狂热。这类金属既没有秘银的实际用途,也没有苍银金属的惊人特性,然而它们还是像摩拉丁锻炉里的成品一样引人垂涎。所以,要么是这些地表人被骗了,要么就是他们有所图谋。只有一种办法才能知道答案。我已经拿到了一些用于测试的样本,目前它们都被存放在一个私人房间里。如果它们真像地表世界的居民希望我们相信的那样有价值,我觉得我应该把它们转移到一个更安全的地方。

[A curiously passionate collection of research notes about ores.]

Of most surprise to me is the above-grounders' enthusiasm for gold and silver. Such metals have neither the practical benefits of mithral, nor the astonishing properties of hizagkuur, and yet are coveted as if they were the output of Moradin's own forge. Either the above-grounders are deluded, or they're onto something. Only one way to find out. I have acquired some samples for testing. For now, these are stored in a private room, but should they prove to be as valuable as the denizens of the World Above would have us think, I suppose I shall have to transfer them to an even more secure location.




Name: 同行评议 (Peer Review)
Key: LOW_TheLodge_PeerReview
Description: N/A - Some general text.
Content:
我们很高兴地通知您:您的论文"中世纪卓尔文学中的地底侏儒的表现研究"已被批准发表,但需要做以下修改。 - 光耀会。

[下面附上了36页的注释。]

We are pleased to inform you that your thesis on the 'Study on the Representation of Deep Gnomes in Mid-Century Drow Literature' has been approved for publication pending the below changes. - The Society of Brilliance.

[Thirty-six pages of annotations follow.]




Name: 此处不欢迎你 (You're Not Wanted Here)
Key: LOW_TheLodge_PrejudicedBaldurian
Description: N/A - Some general text.
Content:
我不知道是什么让你自以为有权在我们这座公正的城市里开店,但是博德之门不欢迎你。滚回你的幽暗地域、至上真神身边,或者你来的地方,还有,不要把那些有关夺心魔的屁话带进我们的城市!

I don't know what you think gives you the right to set up shop in our fine city but Baldur's Gate doesn't want you here. Go back to the Underdark or the Absolute or wherever it is you come from and stop bringing your mind flayer nonsense into our city!




Name: 普塔瑞安守则 (The Ptarian Code)
Key: LOW_TheLodge_PrtarianCode
Description: N/A - Some general text.
Content:
[普塔瑞安守则,哈弗克拉格手写]

正义与善良高于一切。
尊重并忠诚于国王。
给予正义的无罪之人荣誉与敬重。
荣誉与职责归于守衡者凯兰沃、仁慈的伊尔梅特以及正义使者巴哈姆特。
给予劣等种族尊重与保护。
给予正义和善良的敌人荣誉与惩罚。
给予自己尊重与宽容。

[The Ptarian Code, handwritten by Havkelaag.]

Justice and Good above all.
Honour and Fealty to the King.
Honour and Respect to Righteous Innocence.
Honour and Duty to the Balancer Kelemvor, to His Mercy Ilmater, and to the Justicemaker Bahamut.
Honour and Protection to the Lesser Species.
Honour and Correction to the Enemies of Justice and Good.
Honour and Forbearance for oneself.




Name: 警示说明 (Cautionary Note)
Key: LOW_TheLodge_SecretRoomHint
Description: N/A - Some general text.
Content:
请不要移走阁楼上的画。所有之前这样做过的人 —— 你们的行为会把教授困在密室里,而且他非常不想重复这种体验。

Please DO NOT move the painting from the attic. Whoever previously did so - your actions trapped the Professor in the hidden room, an experience he is NOT keen to repeat.




Name: 关于铭刻谷的信件 (Letter concerning Gravenhollow)
Key: LOW_TheLodge_SocietyOfBrillianceLore1
Description: N/A - Some general text.
Content:
最亲爱的安瑞尔,

我觉得你已经预料到这种情况会发生。如果你收到这张便条,那么我已经离开了 —— 我尝试过你的所有建议,但是铭刻谷图书馆的召唤越来越强烈。我知道你一定会生我的气,但是我知道那种愤怒之下其实是担心,所以我要用文字来告诉你 —— 不要为我担心。我相信图书馆会为我指引道路。毕竟,还有什么访客比得上我这种意图纯粹的人呢?而且,如果不去探索幽暗地域的浩瀚知识,我们又算得上是什么探险家呢?哦,真希望我能说服你跟我一起走。但是即便失败了,你要知道一点:我一心想要安然无恙地回到你身边。我不会要求你等我,只会悄悄把这种心愿藏在心间。

献上我全部的爱,杜尼尔

Dearest Aenrahel,

I think you knew this was coming. If you find this note, I've already gone - I tried everything you suggested, but the call of the Gravenhollow library grew too strong. I know you'll be angry with me, but I know that underneath that anger will be worry, so I'm writing to tell you - don't worry about me. I trust in the library to guide my way. After all, what better visitor can it have than one whose intent is pure as mine? And what are we if not explorers of the vast knowledge of the Underdark? Oh how I wish I could have convinced you to come with me. But failing that, know that I am fully intent on returning to you in one piece. I won't ask you to wait for me, I only carry the hope in my heart that you will.

With all my love, Dhunyl.




Name: 《铭刻谷朝圣之旅》 ('The Pilgrimage to Gravenhollow')
Key: LOW_TheLodge_SocietyOfBrillianceLore2
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份由隐居者斯克莉丝讲述的个人记录,内容有关谷地开垦14世纪90年代早期,光耀会成员前往铭刻谷的朝圣之旅,其中就包括加泽姆之戒的故事。这部作品献给那些勇敢追寻知识但从未返回的冒险者的家庭成员。最初发表的版本是地底通用语,后来被翻译成了通用语。]

[A personal account of the pilgrimage to Gravenhollow undertaken by members of the Society of Brilliance in the early 1490s DR, as told by the troglodyte Skriss, including the story of Ghazrim's Ring. Dedicated to the families of the members who ventured bravely in pursuit of knowledge and never returned. Published in the original Undercommon. Later translated to Common.]




Name: 《恶魔危机》 ('The Demonic Crisis')
Key: LOW_TheLodge_SocietyOfBrillianceLore3
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本拥有大量脚注的书,内容有关恶魔领主在谷地开垦14世纪80年代晚期对幽暗地域的入侵,以及随后对地下国度的疯狂清洗。]

[An heavily footnoted tome about the invasion of the Underdark by demon lords in the late 1480s DR, and the ensuing purge of madness from the subterranean realm.]




Name: 《隐刃追击》 ('The Velkynvelve Pursuit')
Key: LOW_TheLodge_SocietyOfBrillianceLore4
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一段有关"隐刃追击"的详细历史,领导人是罗丝的卓尔女祭司,伊瓦拉。]

[A detailed history of the Velkynvelve pursuit, led by the Drow priestess Ilvara of Lolth.]




Name: '取材自会员的光耀会历史' ('An History of the Society of Brilliance as Told by Its Members')
Key: LOW_TheLodge_SocietyOfBrillianceLore5
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份奥米伦、格雷兹拉克斯、布尔格、斯洛皮杜普、Y以及斯克莉丝参与的原始会议的文字记录。这次会议促成了光耀会的创立,之后还有后续会议的文字记录。内容还包括:新加入成员的声明以及证言。]

[A transcript of the original meeting between Omeluum, Grazilaxx, Blurg, Sloopidoop, Y, and Skriss, that led to the founding of The Society of Brilliance, followed by transcripts of ensuing meetings. Also featured: statements and testimonies of new members who have since joined.]




Name: 《坎姆的失落陵墓》 ('The Lost Tomb of Khaem')
Key: LOW_TheLodge_SocietyOfBrillianceLore6
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本研究笔记,里面描述了半精灵术士,卡伊姆的布莱斯,以及半身人法尔加斯·响足的失落坟墓,以及光耀会历史上寻找真正坟墓所在地的尝试。]

[A book of research notes concerning the lost tomb of the half-elf sorcerer Brysis of Khaem, the halfling Fargas Rumblefoot, and various attempts to locate the true tomb throughout the Society's history.]




Name: 对孢子的研究及其非凡效果 (A Study of Spores and their Supraterranean Effects)
Key: LOW_TheLodge_SporesStudy
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这份笔记冗长、啰嗦而且密密麻麻的全是字。]

被试已经连续四天没有进食除孢子之外的任何东西。他们甚至连水都拒绝了。尽管我已经付出了最大的努力,我十分确信被试已经停止了对刺激的反应。被试似乎没有表现出任何痛苦。我唯一能够描述的症状,其实更多地指向了狂喜。眼睛还是像之前那样呆滞无光,现在却出现了一种温柔的笑意,在那种笑意的角落里,你可以观察到唾液持续不断地滴落。那个画面看起来极其令人不安。我相信被试目前正在遭受另一种形式的毒素折磨,它会强迫他们安全地断绝念头,并在一段时间后放弃,以免造成长期伤害。

[The notes are lengthy, verbose, and densely packed.]

It has been four days since the subject last ingested anything other than spores. They decline even water. It is my belief that in spite of my best efforts, the subject has ceased to respond to stimuli. The subject does not appear to be in any pain. The only symptoms I might describe, point more towards ecstasy. The eyes are glazed, as before, and now accompanied by a soft smile, at the corner of which, a steady trickle of spittle may be observed. A sight that is most unnerving to behold. I believe the subject is now suffering from a form of intoxication, and one that they will have to be weaned from safely, and over a period of time so as not to cause long-lasting harm.




Name: 乐谱 (Sheet Music)
Key: LOW_TheSingingLute_DraftLyrics01
Description: N/A - Some general text.
Content:
[下面的内容是一首频繁被涂改修订的歌词,应该是用于鲁特琴演奏的。]

把泔水倒进城市,
酒保的快乐,哦,但是哦,他们 -
哦,他们看见了收银机前的我
但是我的心依然
波澜不惊。

带我走入黑夜吧
深入遥远的地下世界
我想自由
我想自由

[Below are the scratched-out and oft-amended lyrics to a song meant to be be played on the lute]

Pouring swill into the city,
Barman's delight, oh but oh they -
Oh, they see me at the till
But my heart is
still.

Take me into the night
Far into the under-over-world
I want to be free
I want to be free




Name: 歌词草稿 (Lyrical Draft)
Key: LOW_TheSingingLute_DraftLyrics02
Description: N/A - Some general text.
Content:
我的心是一个空花瓶
它在寻找玫瑰
寻找花束和蝴蝶兰
寻找一点点颜色。

点亮我的世界吧,好不好
点亮我的世界。
好不好 让你的小小花瓣落入我
清澈透明的
玻璃
之心

my heart's an empty vase
looking for roses
looking for posies and pansies
a little colour.

brighten up my world, won't you
brighten up my world.
won't you let your little petals fall in my
clear
glass
heart




Name: 皱巴巴的信 (Crumpled Letter)
Key: LOW_TheSingingLute_LetterFromBand
Description: N/A - Some general text.
Content:
亨克,

接下来的十天演出团要彩排。不要迟到,不然你就出局了。

阿佳米德

Henk,

Troupe rehearsal is next tenday. Don't be late or you're out.

Aggamid




Name: 解读汉克 (READ HENK)
Key: LOW_TheSingingLute_NoteToHenk
Description: N/A - Some general text.
Content:
亨克

不要在厨房关闭之后弹鲁特琴。

汉克

HENK

DO LUTE IN KITCHEN WHEN CLOSED.

HONK




Name: 巴里斯凯尔与巴尔的死亡 (Boareskyr and Bhaal's Death)
Key: LOW_UndercityRuins_BhaalApproachBhaalHistory
Description: N/A - Some general text.
Content:
死亡并不可耻。巴尔的人类形态曾经也消亡过,他对生命充满厌恶。
希瑞克,谎言之神,从他血淋淋的尸体从博瑞斯基的桥上扔了下去,鲜血带着他的仇恨毒害了蜿蜒水域。只要喝下一滴,你的大脑就会永远沉溺。
但是在人类形消亡之后,巴尔又换了一个形态,在每一次死亡中与我们同在。
如果需要这个世界的污秽,他就会占据其中一个后裔的身体,在他们的体内再次复活,或者派出杀戮者去折磨他的孩子。
很多巴尔后裔夏一心寻求巴尔在他们体内复活的荣誉,而他也欢迎之至。被附身的后裔必须带着苏醒之神的狂暴愤怒展开大屠杀,不然他们自己就会死去。
死去,被献祭,全都是一种快乐,被巴尔本人附身的时候更是如此。在谋杀之神赐予的礼物里,还有什么比再次感觉到死亡更加伟大?

To die is no disgrace. Bhaal's mortal form perished once, disgusted with life.
Cyric, God of lies, cast his bloody carcass from the bridge of Boareskyr, and the gore poisoned the Winding Water with his hate. Drink one droplet, and forever will your brain drown.
But while Bhaal's mortal form died, he exchanged it to walk among us all, in every death.
If he ever had need of this world's filth, he would resurrect himself within the possessed body of one of his Spawn, or beset his child with the Slayer.
Many Bhaalspawn have sought the honour of having Bhaal resurrected within their body, and he welcomes it. The possessed Spawn bearing the awoken God slaughter with a rabid fury, or they expire.
To die, to be sacrificed is a pleasure, even when possessed by Bhaal himself. What greater gift to grant the God of Murder, than being able to feel death again?




Name: 行动或死亡 (Do or Die)
Key: LOW_UndercityRuins_DoOrDie
Description: N/A - Some general text.
Content:
就是它了,今晚我要对抗夜刃迈尔瑞德,看看谁能在十天内晋升为巴尔之镰!我一直在用我的飞刀 - 邪恶双星 - 进行训练,而且我很肯定能在她的剑出鞘之前就把她干掉。

This is it, tonight I'm pitting myself against Night Blade Maireadh to see who gets promoted this tenday to Reaper of Bhaal! I've been practising constantly with my throwing knives Dexter and Sinister, and I'm sure I can take her down before she even gets her sword out of its scabbard.




Name: 敏锐打击命令的滥用 (Exploits of the Order of Keen Strike)
Key: LOW_UndercityRuins_ExploitsOfTheOrderOfKeenStrike
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这份肮脏的记录上交替出现了两种不同的笔迹,其中一个粗壮慎重,另一个倾斜游移。]

我做到了,又做到了,不是吗?敏锐的攻击,不是吗。想想看:头盔斗篷旅店。贵族跌跌撞撞地跑进厕所。对着水池弯下腰去 —— 然后吐得到处都是。我只需要在背后扔个砖头。他就完蛋了。
我的朋友,这是一场最光荣、最敏锐的杀戮。但是跟我最近的恶作剧相比,它还是会颤抖不已。毒药是关键 —— 而且它还真就在钥匙里!那个可怜的生物伸手去掏钥匙,想要锁上她的宅地,保证他自己的安全... 而且也封死了她的命运。
我们说的可是毒药,不是吗?我的上一个目标当时正在炖汤。味道闻起来真他妈迷人。里面放了很多肉(我觉得是羊肉) —— 我估计是给什么大型庆典用的。足够喂饱一家人 —— 甚至是一整个街区。据我估计,它还少了一种配料。而且他的餐具柜里正好就有,就在那里。碱液。大量碱液。哦 —— 你应该听听他们发出的咕咕声,我的朋友。真是一首美妙的大合唱。
我往汤里放了一根细钢刺。她大口吞下的时候,它直接卡在了她的喉咙后面,然后被汤羹和鲜血呛死了。
我找到了一个孤独的厨子,他正弯着腰,盯着一锅咕嘟冒泡的肉汤。其实很简单,很容易。只要推一把,然后按住他的脑袋。感觉没过多久他就咽气了。

[下面还用类似的方法描述了很多精细的取巧伎俩。]

[A stained record that alternates between two different handwritings, one thick and measured, the other slanted and erratic.]

I did it, again, didn't I? Struck keen, didn't I. Picture it: Helm and Cloak Inn. Partiar stumbles to the latrine. Bends over the bowl - vomits everywhere. All I need to do is drop a brick from behind. He's done.
A most glorious, most keen kill my friend. But it shudders in comparison to my recent escapade. POISON was the key - and it was ON the KEY! The poor creature reached for the key to lock her homestead, secure herself... and sealed her fate.
We talking poison, are we? My last one was cooking a stew. Smelled bloody lush, too. Plenty of meat (lamb, I think) - reckon it was for a big celebration. Enough to feed a family - maybe even a whole street. It was missing only one ingredient, to my estimation. Had it in his cupboards, too, right there. Lye. Plenty of lye. Oh - how they gurgled, my friend. A wonderful chorus.
Dropped a thin barb of steel into soup. She slurped it up, it lodged straight in the back of the gullet. Choked to death on soup and blood.
Found a lonely chef, bent over a bubbling vat of broth. It was simple, easy. Just pushed and held his head. Felt like barely a moment passed before he did.

[The elaborate one-upmanship continues in a similar fashion.]




Name: 黑暗诗句1 (Grimlark Verse 1)
Key: LOW_UndercityRuins_GrimlarkVerse1
Description: N/A - Some general text.
Content:
A代表阿巴济戈,蓝色巴尔后裔发起了挑战

B代表骸骨王座,巴尔在那里为了一顶王冠掷出了骰子

A is for Abazigal, blue Bhaalspawn thrown down

B is for Bone Throne, Bhaal diced there for a crown




Name: 黑暗诗句2 (Grimlark Verse 2)
Key: LOW_UndercityRuins_GrimlarkVerse2
Description: N/A - Some general text.
Content:
C代表辛德拉,赛尔的刺客法师

D代表死亡潜行者,杀戮的邪教徒

C is for Cyndre, assassin wizard of Thay

D is for Deathstalkers, cultists who slay




Name: 黑暗诗句3 (Grimlark Verse 3)
Key: LOW_UndercityRuins_GrimlarkVerse3
Description: N/A - Some general text.
Content:
E代表埃尔肯,遭到格罗姆尼的背叛

F代表第一次谋杀,巴尔教团首领的助手

E is for Elkan, by Gromnir betrayed

F is First Murder, the Bhaal primate's aide




Name: 黑暗诗句4 (Grimlark Verse 4)
Key: LOW_UndercityRuins_GrimlarkVerse4
Description: N/A - Some general text.
Content:
G代表葛立安的养子,独一无二的敌人

H代表海伦娜,变形怪之母

G is for Gorion's Ward, foe like no other

H is for Helena, shapechanger mother




Name: 黑暗诗句5 (Grimlark Verse 5)
Key: LOW_UndercityRuins_GrimlarkVerse5
Description: N/A - Some general text.
Content:
I代表伊菈赛菈,巴尔后裔,战斗法师

J代表耶各,年事已高

I is for Illasera, Bhaalspawn fighter-mage

J is for Jergal, exhausted by age




Name: 黑暗诗句6 (Grimlark Verse 6)
Key: LOW_UndercityRuins_GrimlarkVerse6
Description: N/A - Some general text.
Content:
K代表锐利打击,巴尔的伟大指令

L代表利亚,博德之门的的迦纳斯公爵

K is for Keen Strike, Bhaal's order great

L is for Liia, Duke Jannath of the Gate




Name: 我狠狠掐了他们 (I Chokes Them Good)
Key: LOW_UndercityRuins_IChokesThemGood
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一个几乎不识字但是狂暴灵魂的强烈抗议]

如果他们嘲笑我 我就把他们全部掐死 喉咙碎了他们就笑不出来 我会一个一个地找到他们 我会掐死他们 这样他们就再也笑不出来了

[The outcry of a nearly illiterate but furious soul.]

IF THEY MOCKS ME I CHOKES EM THEY CANT LAFF WIF A CRUSHED FROAT ILL GET EM ONE BY ONE ILL CHOKE EM ALL THEY WONT LAFF NO MORE AT LUK




Name: 杀人谷 (Manslaughter Chasm)
Key: LOW_UndercityRuins_ManslaughterChasm
Description: N/A - Some general text.
Content:
要想获准进入巴尔神殿,你必须穿越杀人谷。不过,如果你像这个野心家一样脆弱,法施奈尔就会拒绝放你过去。要么击败他,要么就去死。

To gain admittance to the Bhaal Temple, you must cross Manslaughter Chasm. But if you are weak, like this aspirant, the Farslayer will deny you passage. Defeat him or die.




Name: 扼杀者再度落败 (Strangler Loses Again)
Key: LOW_UndercityRuins_StranglerLosesAgain
Description: N/A - Some general text.
Content:
扼杀者卢克又把他的指关节套弄丢了 —— 这是十天以来的第四次了!我们都知道他有多讨厌在廉价小酒馆里干活,所以我们应该排好队,等到他执行任务的时候轮流去嘲笑他!

Strangler Luke loses the knucklebones cast again - fourth time this tenday! We all know how much he hates gutbucket duty, so let's line up and mock him while he's carrying them out!




Name: 瓦罗谭普·哲达请注意 (For the Attention of Volothamp Geddarm)
Key: LOW_VolosFate_VoloDocksRendevouz
Description: N/A - Some general text.
Content:
瓦罗大师,这么多年以来,我一直是你作品的忠实粉丝,尤其是你提出的巴尔后裔以及"杀戮者"形态理论。事实上,我最近刚刚发现了一些信息,我相信它们一定能引起你极大的兴趣。不如我们在码头见面商讨一下 —— 来一场学者之间的交流。相信我 —— 你一定不会想错过的。

Master Volo, I have been a great fan of your work for many years, most notably your theories on the Bhaalspawn and 'Slayer' form. In fact, I have recently unearthed some information that I believe you will find most fascinating. Let us meet at the docks and confer - one scholar to another. Trust me - you do not want to miss this.




Name: 收购单 (Acquisitions)
Key: LOW_WaterQueen'sHouse_Acquisitions
Description: N/A - Some general text.
Content:
等到年底的时候,我们应该能筹集到足够的资源来收购纽塔马斯造船厂。
这么多年了,整座城市的码头缴纳的税率实在太低 —— 神殿几乎是在补贴本地的贸易。一旦掌握了足够多的码头,强行提高关税,这种情况就能得到改正。我们甚至可以利用这些利润在深水城重组中殿。

By year's end, we'll have sufficient resources to acquire Nurthammas' shipping yard.

For years now, the duties paid at docks across the city have been far too low - the temple all but subsidises local trade. This will be rectified once we are able to acquire enough docks to force a rise in tariffs. We may even be able to regild the nave in Waterdeep with the profits.




Name: 风暴之旅 (A Tour of Tempest)
Key: LOW_WaterQueen'sHouse_ATourOfTempest
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本书尽管跟百科全书一样长,但写作风格却是无拘无束,难以辨认。书里仔细描述了风暴领域,有些牧师可以从中汲取力量。]

看啦!当你被狂风鞭笞、被抽打到浑身僵硬、或是被诸神狂暴的闪电之舌灼烧的时候,你不正是充满暴风雨的力量吗?是啊,安博里女王和塔洛斯领主一直在为它的领域争执不休... 但是,即便是他们,即便是高高在上的他们都知道一个事实:暴风雨是永远无法被驯服的,只能... 经由极少数的宠儿... 引导。把你的手神向空中,张开手指等待众神的气息将你炸得麻木不仁,苦苦哀求被溺死、被炸成碎片、被彻底摧毁... 或者,又或者,被赋予一种强大的力量,让你能用自己甜蜜的双手传达出塔洛斯的话语...

[This book, long as an encyclopedia but written in an untamed, barely-legible style, describes the Tempest domain, from which some clerics can draw power.]

And look! When you are whipped with the wild winds or stricken until stick-like and burning from the gods' lashing lightning tongue, are you not suffused with the power of Tempest? Aye, how Queen Umberlee and Lord Talos fight and fray over its dominion... but even they, even They On High know in truth Tempest can never be tamed, only... channelled... by the favoured few. Reach up thy hands to the sky, outstretched awaiting breath of gods to blast thee oblivious, supplicate and ask to be drowned, to be blown asunder, to be destroyed... or perhaps, perhaps, to be granted such might to speak the words of Talos with thine own sweet hand...




Name: 数海螺 (Counting the Conchs)
Key: LOW_WaterQueen'sHouse_CountingTheConchs
Description: N/A - Some general text.
Content:
当第一个贝壳出现在绳索上的时候,记住清洁、滋养和刺痛的盐。
当第二个贝壳出现在绳索上的时候,记住溺死之人。
当第三个贝壳出现在绳索上的时候,记住抽打她的暴风雨。
当第四个贝壳出现在绳索上的时候,记住填满你肺部的气息,但她或许会依照自己的意愿把它挤出来。
当第五个贝壳出现在绳索上的时候,记住她的身体、女王和大海的慷慨。

For the first conch on your cord, remember the salt which cleanses, nourishes, and stings.
For the second conch on your cord, remember the drowned.
For the third conch on your cord, remember the tempests that whip her.
For the fourth conch on your cord, remember the breath which fills your lungs, but that she might press out of you according to her will.
For the fifth conch on your cord, remember the bounty of her body, the queen, the sea.




Name: 给新晋安博里信徒的仪式指南 (Ceremonial Practices for Initiate Umberlants)
Key: LOW_WaterQueen'sHouse_HandsOfTheDrowned
Description: N/A - Some general text.
Content:
... 托起溺水者的手,连同你夜晚妆点自己的饰物,放在你自己神殿指定的祭坛之上,你就能证明自己在神殿中的存在,以及能够从早到晚履行牧师职责的可能。

她坦率的残忍会赐予你荣耀,接受她诚实的索求、给予然后再次索求。

品尝她咸味的礼物,夜以继日地用海之女王的盐水漱口,你口中的话语就能保持纯粹,咬紧的牙齿也能健健康康。

她坦率的残忍会赐予你荣耀,接受她诚实的索求、给予然后再次索求。

...Placing the hand of the drowned with which you adorn yourself by nights upon the designated altar of your individual temple, you indicate your presence within the temple and availability for clerical duties throughout the day.

Honoured by her honest cruelty, her guileless taking and giving and taking again.

Supping of her salted gift and gargling day and night with the Sea Queen's brine, you keep the words of your mouth pure, the teeth that gnash healthsome.

Honoured by her honest cruelty, her guileless taking and giving and taking again.




Name: 月影海峡货运报告 (Moonshae Strait Shipping Report)
Key: LOW_WaterQueen'sHouse_MoonshaeStraitShippingReport
Description: N/A - Some general text.
Content:
我目睹过女王用浪花之鞭和泡沫抽打亲缘号的船头,直到她把自己的战利品:两名水手,拖入了咸湿的胸口。事后她的确退去了,放任亲缘号平静地抵达了目的地 —— 她的仁慈真是无可估量。

谦卑的我的确想过,像这样一艘大船,在返程的路上或许会选择一条更长、更不熟悉的线路,以此避开她的怒火,不过因此也可能更容易受到其他种类的干扰...

I witnessed as the Queen lashed the prow of a vessel called the Kinship with whips of waves and foam until she'd taken her prize: Two sailors, dragged to her salted bosom. Upon which she did retreat and left the Kinship to reach its destination in peace - so great was her mercy.

It did cross my humble mind that such a vessel, upon its return journey, might take a longer, unfamiliar route to avoid her wrath, and might thus become vulnerable to other kinds of interference...




Name: 一个回忆(给维尔米拉) (A Memory (To Vilmina))
Key: LOW_WaterQueen'sHouse_MyAngelfish
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的,

你送给我贝壳的回忆
我存在了围裙里
里面的盐粒抚慰我心。我的爱人 -
难道你以为我会忘记
生命中最美妙的时刻?

诺亚

Darling,

In my apron I keep the memory
of the conch you offered me,
Salty-smooth inside. My love -
Think you I could forget
the finest hour of my life?

Norya




Name: 圣鲨配方 (Sacred Shark Recipes)
Key: LOW_WaterQueen'sHouse_SacredSharkRecipes
Description: N/A - Some general text.
Content:
从现在直到永远,靠海吃海都是一种美德。

鲨鱼、梭子鱼、海鳗还有寇涛鱼人 —— 它们全都得到了祝福,全都是海之女王喂饱信徒和有福之人的礼物。

下面是一些按主要材料编排的各种简单却又令人振奋的食谱,大家可以在她的圣日以及其他日子里尽情享用。

It is now and ever a virtue to consume of the sea that which consumes in the sea.

Shark, barracuda, moray eel, and kuo-toa - all are blessed by the Sea Queen to feed her faithful and blessed.

Find below, organised by primary ingredient, a variety of simple but refreshing recipes to be eaten on any of Her holy days and beyond.




Name: 对安博里的恳求 (Supplications to Umberlee)
Key: LOW_WaterQueen'sHouse_SupplicationsToUmberlee
Description: N/A - Some general text.
Content:
安博里女王,大海的化身,
我会一头撞在你钟爱的岩石上,
让我将你荣耀的海水深深饮入肺中,
请把我的头骨变成贝壳,肋骨变成暗礁,
以此换得你的庇佑,
让我远离你手下沙华鱼人的怒火。

Queen Umberlee, the sea Herself,
I dash myself upon the rocks of your favour,
Let me drink the brine of your glory deep into my lungs,
Turn my skull to shell, my ribs to reef,
To earn your blessing,
And to spare me the wrath of your sahuagin.




Name: 未来 (给维尔米娜) (A Future (To Vilmina))
Key: LOW_WaterQueen'sHouse_TwosdayIsOneday
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的,

要是早知道我的小诗能让你这么开心,我就会多写一些,再快一点,持续不停,直到你完全心满意足。我看见你和我的未来在女王的地平线上延展开来 —— 伸向更远的地方。

诺亚

Darling,

Had I known my little poems would please you so, I would've written more, and sooner, and on and on until you were completely satisfied. The future I see with you spans into the queen's horizon - and farther still.

Norya




Name: 沾污的信件 (Stained Letter)
Key: MOO_Isobel_SwallowedIsobelsMotherLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
我最亲爱的女儿,

当你还是个小女孩的时候,我经常会看着你跟你的娃娃和表亲一起玩耍,于是我会把自己幻想成一面巨大又不透光的白银盾牌,将你环绕,将你保护。然而在内心深处的某个地方,我非常清楚地知道,任何伤害都不会降临到你头上,因为我决不允许这种事发生。不过医师说我很快就会走入审判之城,我亲爱的女儿,你一定要知道:我会永远守护在你身边。我会永远与你同在。而月之少女也永远不会允许你背负不该有的重担。我永远爱你 —— 这会是一份永不磨灭的爱意。

妈妈

My darling daughter,

When you were a little girl, I would often watch you play with your dolls and your cousins and picture myself a enormous, opaque, a silvery shield, surrounding you, protecting you. I knew somehow, deep within myself, that no harm could ever befall you, because I would not let it. Though the healers say I may pass into the City of Judgement soon, know this, darling daughter: I am always around you. I am always with you. And the Moonmaiden will never allow you to bear a burden you cannot carry. I love you forever - a love that has no death.

Mama




Name: 给自己的笔记 (Note to self)
Key: MOO_MoonriseExecution_ExecutionGoblinNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
你可以的,瑞莎。你一定会成为有史以来最棒的真魂者。你唯一要做的就是相信明萨拉,听至上真神的话,按她的吩咐去做。然后你就会获得觐见权,得到恰当的奖励。不要听德恩那种冒牌货的话。德恩什么屁话都听不见。

You've got this, Racha. You're gonna be the bestest True Soul there ever was. All you got to do is trust Minthara, listen to the Absolute, and do as She says. Then you get your audience, and you'll be proper rewarded. Don't go listening to them fakers like Drenn. Drenn does not hear shit.




Name: 吸引卓尔流亡者 (Attracting Drow Exiles)
Key: MOO_MoonriseTowers_AttractingDrowExiles
Description: N/A - Some general text.
Content:
凯瑟里克将军给书记员扬萨斯的口头指令

我想要的是接受过罗丝训练的老兵中的骨干,让他们来带领我们士兵的和军团官,所以清除一两个卓尔叛徒是无法满足的;我们必须更有野心一些。我们必须更有野心一些。密探西尔维尔,真魂者113号,会接到潜入魔索布莱城的命令,班瑞家族最为理想,他表面上是代表神圣的至上真神去说服他们皈依。我认为西尔维尔扮演这个角色是最令人信服的。

他的闯入一定会激起班瑞女眷的怒火,对方肯定会派出一支战团,消灭任何鲁莽闯入她们家中,还公开宣扬要让她们背叛罗丝的人。西尔维尔返回月出之塔的时候肯定会留下一条清晰的痕迹,然后战团会发现,等待她们的不是一群信仰异教的乌合之众,而是一支正在渐渐成形的大军。

我会跟卓尔领袖谈判,但是跟她的战团协商的时候,我们一定会被伏击,而且我们捕获的每一个卓尔战斗都必须被植入夺心魔蝌蚪。事成之后,战团领导也会遭遇同样的命运,因此我们也能获得老练的幽暗地狱战士作为骨干。

而且,我们唯一需要付出的代价只有忠诚密探西尔维尔的生命。但是,说实话,他只是一个的无聊的狂热分子,我是不会想念他的。

Dictated to Scribe Yanthus by General Ketheric

Sweeping up individual drow renegades is not giving us the cadre of Lolth-trained veterans I want for our staff and officer corps; we must be more ambitious. Agent Xilvre, True Soul 113, will be commanded to infiltrate Menzoberranzan itself, ideally House Baenre, ostensibly to proselytise on the behalf of the divine Absolute. I think Xilvre will be convincing in this role.

This intrusion will excite outrage among the Baenre matrons, who can be counted upon to send a warband to exterminate whoever was so rash as to promote anti-Lolth apostasy in their home. Xilvre will have left a clear trail back here to Moonrise Towers, where the warband will find not a circle of ragtag heretics, but an army in the making.

I will parley with the drow leader, but as we negotiate, her warband will be ambushed, and every drow warrior we capture will be tadpoled. This accomplished, the warband leader will meet the same fate, and thus we shall acquire our cadre of hardened Underdark warriors.

And all it will cost us is the life of loyal Agent Xilvre, but he is, truth be told, a tedious enthusiast and I will not miss him.




Name: 至上真神的荣耀 (Glory of the Absolute)
Key: MOO_MoonriseTowers_GloryOfTheAbsolute
Description: N/A - Some general text.
Content:
现在,我们怀着崇敬的心情来到了至上真神和她的真魂者面前,为归属的三种荣耀共同欢庆、为奖励和回报狂欢、为我们以至上真神的名义适时完成的成就庆祝。

首先,荣誉归于我们的目标,它赋予我们满满的决意,发誓要将崇拜至上真神的快乐带给所有凡人。

其二,荣誉归于我们的服从,我们心如明镜:当我们牺牲自己的意志去完成至上真神的指令,我们就会得到提升,这是一种极致的幸福。

第三,荣誉归于我们的统治权,服从至上真神的我们会高于其他凡人,统领他们就是一种必然的公正。

一想到通过服从的我们掌握了统治权,而至上真神还赋予了我们回报,我们就应该肆无忌惮地纵情狂欢,表达我们为至上真神服务的喜悦与骄傲。

Now come we in reverence before the ABSOLUTE and her True Souls, rejoicing in the Three Glories of Belonging, and revelling in the Requital, for deeds duly done in the ABSOLUTE's name.

Glory the first is our PURPOSE, filling us with determination to bring to all mortals the joy of reverence of the ABSOLUTE.

Glory the second is our OBEDIENCE, the bliss of knowing that we exalt ourselves when we surrender our wills to the ABSOLUTE's commands.

Glory the third is our DOMINION, for obedience to the ABSOLUTE places us above other mortals, and it is righteous to command them.

And when through our obedience we have achieved dominion, the ABSOLUTE grants us permission for REQUITAL, revelry without restraint to express our joy and pride in the ABSOLUTE's service.




Name: 地精:马格鲁比耶的开场白 (Goblins: The Maglubiyet Gambit)
Key: MOO_MoonriseTowers_GoblinsThe MaglubiyetGambit
Description: N/A - Some general text.
Content:
地精部队,粗鲁中带有一点愚钝,但是由于适应性强,能够在军队中扮演各种不同的角色 - 尤其擅长箭术散兵和座狼侦查骑兵 - 还是很有价值的。

如果经过严格磨砺,有些还能加入训练有素的半长枪方阵,就连那些无法通过齐步走训练的,也能用作弹射器的理想耗材。

招募地精部落的关键在于他们对祭司的极大尊重,后者会领导部落成员崇拜所向无敌的马格鲁比耶。因此,我们要邀请剑湾西南七个部落的大祭司参加一场高级行政会议、一场盛宴,在那里,他们会酒足饭饱,被夸得天花乱坠,然后被一壶壶混入了些许麻醉剂的廉价烈酒好好润滑。

等到祭司们醒来的时候,他们的头盖骨里就会住进一个新客人,引导他们在一个比马格鲁比耶更伟大的新神 - 至上真神 - 面前表现出温顺的忠诚。相信我,不管祭司去哪里,他们的战斗都会誓死相随。

- 顾问巴萨扎尔

Goblin troops, though crude and a bit dim, are valuable because they are adaptable and can be fitted into a number of different military roles, excelling as archery skirmishers and worg cavalry scouts.

If rigorously drilled, some can function as disciplined phalanxes armed with half-pikes, and even the ones who can't be trained to march in step can serve as prime catapult fodder.

The key to recruiting a tribe of goblins is their profound respect for their priests, who lead the tribe members in the worship of All-Conquering Maglubiyet. Therefore, let the high priests of the Seven Tribes of the southwest Sword Coast be invited to a Grand Council, a feast where they will be well-fed, well-flattered, and well-lubricated with jugs of plonk laced with a mild paralytic.

The priests will awaken with new guests in their crania and be led into docile devotion to a new and greater god than Maglubiyet: the Absolute. And trust me, where the priests go, their warriors will follow.

- Advisor Balthazar




Name: 死灵法术手抄本,它们的谜团 (Necromantic Codexes, Their Enigmas)
Key: MOO_MoonriseTowers_NecromanticCodexes
Description: N/A - Some general text.
Content:
[封底上的印章暗示:在至高纹章官占领月出之塔的时候,这本书曾经是图书馆里的一部分。图书管理员的总结如下:]

非常古老的学术论文,内容与晦涩的死灵法术巨著和手抄本有关,包括它们神秘的秘法锁,以及解锁和破译它们的办法。

[在最后,图书管理员还附上了如下注释。]

来自"研究员"伊林·托斯的紧急借书请求被正式回绝了。他陈述的理由,对恶名昭彰的《赛尔死灵法术典籍》抱有"偶然的兴趣",显然是他的兴趣一点也不偶然的警告。
无论如何,这甚至都不是他想要的书,而应该是《萨奇亚特法典》。

[Stamps in the endpapers indicate this book was once part of the library of the High Heralds when they occupied Moonrise Towers. The librarian's summary reads as follows.]

Very old scholarly treatise about obscure necromantic tomes and codexes, their mystic and arcane locks, and how to unlock and decipher them.

[At the end, the librarian appended the following note.]

Urgent request from 'researcher' Ilyn Toth to borrow this book officially DENIED. Stated 'casual interest' in the notorious Necromancy of Thay is a clear warning sign that his interest is anything BUT casual.
In any event, this isn't even the book he wants, that's the Tharchiate Codex.




Name: 招募豺狼人 (Recruiting Gnolls)
Key: MOO_MoonriseTowers_RecruitingGnolls
Description: N/A - Some general text.
Content:
尽管豺狼人基本就是残暴的野兽,甚至无法服从以最简单的方式下达的指令,在我们组建一支军队的时候,他们依然能在其中扮演了一个重要角色:先锋突击部队。

咆哮的豺狼人狂战士可以被派往突击前线,吸收防御者的法术和齐射飞弹,在我们不那么凶残的组织方阵抵达之前,优先耗尽敌人的弹药。

因此,我们要让拉格兹林将大地精游侠派往荒野,追踪豺狼人的战队,捕捉每一支队伍的弗林德首领,将状态良好的它们带回月出之塔,以便植入夺心魔蝌蚪。然后这些弗林德会再度回归战队,相信普通士兵都会听从领导的指令,为至上真神效力。

只要六支队伍就能满足我们得需求。务必办好。

- 门徒泽'瑞尔,凯瑟里克将军的代表

Though gnolls verge upon being brute beasts who cannot follow orders couched in even the simplest terms, they can fulfil one important role in an army such as the one we are building: that of vanguard shock troops.

Howling gnoll berserkers can be sent ahead in frontal assault to absorb defenders' spells and missile volleys, exhausting our enemies' ammunition before the arrival of the organised phalanxes of our less savage troops.

Accordingly, Ragzlin's Hobgoblin Rangers are hereby detached to the wilderness to track down gnoll war packs, capture each pack's flind leader, and bring them back in good condition to Moonrise Towers for tadpoling. The flinds can then be returned to their war packs, where we can count on the rank and file to follow the orders of their leaders, who will then be loyal to the Absolute.

Six such packs should meet our needs. See to it.

- Disciple Z'rell on the behalf of General Ketheric




Name: 将林地踢出棋盘 (Taking the Groves Off the Table)
Key: MOO_MoonriseTowers_TakingTheGrovesOffTheTable
Description: N/A - Some general text.
Content:
凯瑟里克将军给书记员扬萨斯的口头指令

德鲁伊,爱管闲事,脾气暴躁 - 我曾经跟他们有过瓜葛,这样会让我警惕低估他们的风险。如果不想个办法让他们退出游戏,他们一定不会欢迎至上真神在他们附近崛起,而且很可能成为我们巨大的障碍。

首先,我在这里要说的,就是翠绿林地和斗篷森林结社。要是不大量转移资源,我们是无法轻易击败他们的。但是或许可以从内部瓦解他们。

德鲁伊的天性 - 不要笑,扬萨斯 - 就是将自然力量的平衡置于人类的福祉之上,最极致的表达就是历史上一个被称作暗影德鲁伊的派系,他们赞成将结社与他们所谓的"文明的弊病"完全分离。

我们应该查明暗影德鲁伊现任领导者的身份,用礼物与他们结交,同时用威胁恐吓他们,鼓励他们看清最明智、最谨慎的路线:在至上真神的部队进军文明衰败城市的时候,德鲁伊结社需要保持中立。

门徒泽'瑞尔必须挑选一个合适的密探去跟德鲁伊结社的首领谈判。最终,所有人都应该被夺心魔蝌蚪感染。

Dictated to Scribe Yanthus by General Ketheric

Druids, meddling and mettlesome - I have a history with them that makes me wary of underestimating them. They will certainly not welcome the rise of the Absolute in their vicinity and could become significant obstacles if we don't find a way to take them out of play.

I speak here, for starters, of the Emerald Grove and of the Cloakwood Circle. They cannot easily be defeated without a significant diversion of resources, but they can, perhaps, be neutralised from within.

Druids, by their very nature - do not smile, Yanthus - value the balance of natural forces over the welfare of humanity in general, and in the extreme this is expressed by the faction historically known as the Shadow Druids, who favour complete separation of the circles from what they regard as the ills of civilisation.

We shall identify the current leaders of the Shadow Druids, cultivate them with gifts while intimidating them with threats, and encourage them to see that the wisest and most prudent course is for the druid circles to stand neutral as the army of the Absolute marches on the blighted cities of the civilised.

Disciple Z'rell shall select an appropriate agent to parley with the Shadow Druid leaders. Eventually, all shall be infected with tadpoles.




Name: 一件小礼物 (A Little Gift)
Key: MOO_TakingIsobelNightsong_CreationOfMarcusWings
Description: N/A - Some general text.
Content:
马库斯 —— 我觉得用不着解释这些附件有多珍贵了吧,我相信你一定能好好利用它们。这是你取悦将军的千载难逢的机会。 千万不要浪费。事实证明,自从采集开始,接触不情愿的捐赠者其实十分困难。不过如果我能找到机会,我一定会代为转达你的感激。

B.

Marcus - I assume no explanation is needed for just how rare these appendages are, and I trust you shall make good use of them. You have a golden opportunity to please the General. Do not squander it. Access to the unwilling donor has proven difficult since the harvesting, but if I am afforded the opportunity, I shall pass along your gratitude.

B.




Name: 舞会邀请 (Ballroom Invitation)
Key: S_LOW_CazadorsPalace_Ballroom_Invitation_002ff220-2628-4a2f-a95a-c132a2e934af
Description: N/A - Some general text.
Content:
鲁特琴师卡利拉 -

作为一名才华横溢、谨慎小心的音乐家,你已被推荐到扎尔宅邸,我们很需要你的这两种素质。宅邸十天后会在宴会厅举办一场晚宴,你已受聘成为第一晚的演奏者。注意着装一定要内敛而不招摇。

- 管家都弗雷

另:做好按要求演奏的准备。

Lutenist Callira-

You have been recommended to the Szarr Mansion as a musician of both talent and discretion, and we have need of both. Consider yourself hired to play at a fête in the mansion ballroom on the first evening of the next tenday. Dress is reserved rather than ostentatious.

- Chamberlain Dufay

P.S.: Be prepared to play requests.




Name: 博德之门的权力结构 (Power Structure of Baldur's Gate)
Key: S_LOW_CazadorsPalace_Crypt_PowerStructureOfBadlursGate_002e3c2d-8f13-4400-8b5f-a03059aabe1b
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这篇日志记录了卡扎多尔对博得之门权力结构的思考与关注,包含不同派系之间变换的权力平衡以及它如何影响自己在城市运作的能力,同时还不能干预或是竞争。

最近的注释涉及到九指和公会的老问题,以及年轻的野心家戈塔什大人带来的新担忧。

卡扎多尔对公会的担忧围绕着一个名为"石头人"的新犯罪头目的崛起展开,以及九指被取代对于博德之门地下世界的意义。

与此同时,野心家戈塔什派出了他的钢铁卫士原型机驻守城市街道 —— 他们的能力是否足以识别并伤害到卡扎多尔的吸血鬼衍体?]

[This is a journal of Cazador's thoughts and concerns about the power structure of Baldur's Gate and how the changing balance between the factions affects his own ability to operate in the city without interference or competition.

The most recent notes at the end relate to the old problem of Nine-Fingers and the Guild and new concerns about the ambitious young Lord Gortash.

Cazador's worries about the Guild revolve around the rise of the brash new criminal kingpin known as 'The Stone Man', and what it might mean for the Gate's underworld if Nine-Fingers is replaced.

Meanwhile, the upstart Gortash is fielding prototypes of his Steel Watchers in the city streets - are they capable enough to detect and damage Cazador's vampire spawn?]




Name: 派对策划案 (Party Planner)
Key: S_LOW_CazadorsPalace_PartyPlanner_b793d5bc-6f43-4018-8dba-f6515e8442d9
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这似乎是一本工作笔记,某个名叫都弗雷的管家使用它来为卡扎多尔宅邸宴会厅的聚会做计划。聚会被分为了两大类,受邀宾客以及非受邀宾客 —— 后者的娱乐活动要比前者邪恶很多。

最后的手写记录如下。]

主人下令举办一场特殊的聚会 —— 他说,这是一场"最后的盛宴"。它会成为我的终极测试,不过我已经做好了准备。而且我很确定,所有受邀宾客和非受邀宾客,都会兴致勃勃地参与进来。

[This seems to be the working notebook used by a certain Chamberlain Dufay to plan Cazador's gatherings in the Mansion Ballroom. Functions are divided into two categories, those for Invited Guests and those for Involuntary Guests - the entertainment for the latter category being considerably more sinister than the former.

The final handwritten entry is below.]

Master has ordered a special party - a 'final feast', he said. This will be my ultimate test, but I am prepared. And I'm sure the guests, both invited and involuntary, will be thrilled to participate.




Name: 亲爱的奎尔 (Dear Quil)
Key: S_LOW_MurderTribunal_Prison_FistLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的奎尔,你还记得我吗?之前我在巡逻的旅途中,正好遇见你在那西凯旅店上演了一场惊心动魄的表演。在那之后,我们花了一整个甜蜜的夜晚谈天说地。
我听说你打算去博德之门发表你的歌谣集,所以我打算提前为自己预定一本。如果你能原谅一个谦卑焰拳的鲁莽行径,我要把那晚没有勇气说出来的话写给你看:你身上的每一片鳞片都是一颗宝石,你的眼睛比你喉咙里的火焰更加明亮。自从相遇之后,你的形象就一直萦绕在我的脑海里。
作为一名爱情歌谣学者,你一定有很多追求者吧。等到你抵达博德之门的时候,能不能挑一个满天繁星的夜晚来脸红的美人鱼见我呢?
[这封信显然并没有写完,这个焰拳打算在送出去之前再多写一些。]

Dear Quil, do you remember me? We spent a sweet evening chatting to one another after you gave a heart-stopping performance at the Nashkel Inn, when I was on a patrol tour.
I heard you were headed to Baldur's Gate to get your songbook published, and I've pre-ordered my copy. If you'd forgive a humble Fist's boldness, I send you in writing what I wasn't bold enough to say on that night: each one of your scales is a gem, your eyes shine brighter than your throat-fire. Images of you have beset me since we met.
You must have many suitors, as a scholar of love-ballads, but perhaps when you get to the Gate, you'd meet me one starry night in the Blushing Mermaid?
[The letter is clearly unfinished, the Fist intending to write more before sending it.]




Name: 遗留账簿 (Legacy Ledger)
Key: S_LOW_MurderTribunal_Prison_LegacyLedger
Description: N/A - Some general text.
Content:
此处记录了鲜血请购单。我们从献祭尸体死气沉沉的手里拿到了大量财富。
等到刺客认领自己的祭品、完成编录之后,其余人应该被带到神殿首领面前 —— 不是过去的管家面前。
[下面的内容是一份从死者身上夺走的详尽战利品记录,旁边总是会附上一篇描述他们死因的放纵紫色散文。]

Herein are logged the Blood Requisitions. The corpse-wealth of our sacrifices, taken from their dead hands.
After chronicling, and the Assassin's claim of their own tithe, the remainder should be brought afore the Temple's leader - no longer the Butler, as in past times.
[What follows is a detailed financial log of loot from dead targets, always accompanied by indulgent purple prose describing their cause of death.]




Name: 晚餐计划 (Dinner Planning)
Key: S_LOW_MurderTribunal_Prison_PinnedLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
我们的小羊的身体必须得到滋养。跟梅里格泥炭地一个集体墓地的经营者签订了一份独家协议。从今以后,信徒的每一餐里都会加上一道菜:腌沼泽幽魂。如果囚犯不喜欢,那他们可以饿着。

The bodies of our lambs must be nourished. An exclusive deal has been made with the runner of a mass grave corpseyard in the Merig Peatlands. Preseved bogbody will be added from now on as a side to every meal for the faithful. If the prisoners don't like it, they can starve.




Name: 一个法师的告别 (A Wizard's Farewell)
Key: S_ORI_Gale_GoodbyeLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份写在不寻常纸张上的整洁手写笔记。握住它的时候,你的指尖会感到魔法带来的一丝微弱刺痛。]

既然你不愿花一点时间跟我交谈,别无选择的我只能用墨水和纸张来传达这些话语。

迄今为止,我们的旅程的确充满魔力,但是我必须抱歉地说一句:你必须在没有我的情况下继续前进。我的状况变得越来越不稳定,我的选择只剩下离开这个小剧团。或者更确切的说 —— 我知道自己继续待下去会让周围的所有人大祸临头,出于良心,我无法做出其他选择。

我会独自旅行,希望某种意料之外的治愈之法能够自动出现。如果不遂人愿,知道我的命运只会我由自己、而不是其他人一起承受,我也能从中得到安慰。

不要让历史不近人情地批判我。这是我纠正错误的唯一办法。

诚挚的,
深水城的盖尔

[A neat handwritten note on unusual paper. To hold it is to feel the faintest tingle of magic in your fingertips.]

Given your reluctance to indulge me in a moment of conversation, I'm left with no choice but to commit these words to ink and paper.

Our journey thus far has been truly magical, but I am sorry to say it is one you must continue without me. The increasing volatility of my condition leaves me no choice but to depart our troupe. Or rather - none that I could make in good conscience, knowing the imminent danger my continued presence poses to all in my vicinity.

I will travel on alone, in the hopes that some unforeseen cure might present itself. If it does not, I will take comfort in the knowledge my fate will not be one I inflict on anyone but myself.

Do not let history judge me unkindly. This is the only way for me to put things right.

Yours in good faith,
Gale of Waterdeep




Name: 凯瑟里克·索姆的日记,第三卷 (Diary of Ketheric Thorm, Vol 3)
Key: S_SHA_KethericBook2_7d80828a-e714-4211-b133-098da2f8b89e
Description: 一本没有任何装饰的日记。
A diary with no decoration at all.
Content:
如果梅洛迪亚知道我的目标,她一定能够理解。我相信,如果我在这种形势下转向米尔寇,她也能理解。我们的宝贝一定会活过来。如果我不能为了她将整个世界夷为平地,那我还算什么男人?

Melodia would understand, if she knew my aim. She too, I believe, would have turned to Myrkul under such conditions as these. Our darling will live again. What kind of man would I be if I didn't raze the world entire for her sake?




Name: 凯瑟里克·索姆的日记,第二卷 (Diary of Ketheric Thorm, Vol 2)
Key: S_SHA_KethericBook3_851c02f8-842d-4f23-82f7-8978566260b7
Description: 一本画着无数黑环的日记。
A diary decorated with countless black circles.
Content:
在无尽的黑暗之中,遗忘避开了我。 巴萨扎尔是我仅有的一点慰藉的源头 —— 那是一个想法,或许她还能再次回到我身边。

如果湮灭也能落败,我们还能用什么来抵御死亡呢?只有对它的掌控。

巴萨扎尔的话从未如此充满希望。

Forgetting evades me in this infinite darkness. Balthazar is my own source of the barest comfort - the thought that, perhaps, she might be brought back to me.

If oblivion can fail, what defence have we against death? None except its mastery.

Balthazar's words have never felt more promising.




Name: 忏悔录,第1卷,罗根神父 (Confessions, Vol. 1, Father Lorgan)
Key: S_WYR_OpenHand_LorgansDiary
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本日记最近的条目留下了非常重的羽毛笔印记,还有一些交叉的校订痕迹。]

我是在神殿地窖里写下这段内容的 —— 只有在这里,我才能感觉更加贴近伊尔梅特的意志。我将目光投向了徽章之间,那里隐藏了我显而易见的罪孽,我不禁开始好奇:他们是谁,有什么资格做出任何评判?他们会朝着那些踏入我们门扉的人狂吠 - 那些浑身血污、遭受痛打、逃离异教的人 - 说他们肮脏不堪、不受欢迎、理应回避。收容他们、将他们带入城区是一种犯罪 —— 但是,如果我的后背必须被踩踏,好让其他人走入光明,那就这样吧。

[The most recent entry in this journal bears particularly heavy quill-marks and crossed-through revisions.]

I pen this from the temple cellar - the only place I feel close to the Ilmater's will anymore. I pass my gaze between the crests that hide my sin apparent, and I wonder: Who are they to pass any judgement? They bark that those who arrive on our doorstep - bloodied, beaten, fleeing from heretical hordes - are dirty, unwelcome, to be shunned. That it is a crime to house them, to bring them into the city proper - but if my back must be broken so others may step to the light, so be it.




Name: 致尊敬的祭司夫人 (Dear Missus Priest)
Key: S_WYR_OpenHand_TieflingVictim_001_Letter
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这封信是一个初出茅庐的作者写下的,笔迹小心却又不太稳定。]

妈妈说我需要多说几句"谢谢" —— 所以,谢谢你!谢谢你斥责了那个对着我大吼大叫、脏话连篇的讨厌女人。现在是我第三次写下"谢谢"了(四次!)所以我觉得妈妈一定会高兴的。还有一件事 —— 你有没有在什么地方看见我的泰迪熊?我好像在挨吼的时候把它弄掉了...

[This letter is written in the careful but erratic hand of a newly-learned writer.]

Mum says I need to say 'thank you' more - so THANK YOU! Thank you for telling off that nasty woman who was shouting all those nasty things at me. That's three times I've wrote 'thank you' now (four!) so I think mum'll be happy. One more thing - did you see my teddy anywhere? I think I dropped it during all the shouting...




Name: 破碎之神的住户 (Tenets of the Broken God)
Key: S_WYR_OpenHand_TieflingVictim_002_PrayerBook
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本祈祷书上沾染了斑驳的泪痕,其中的一些页面上还留下了频繁查阅的痕迹。]

[...]

格言27
面对憎恶?坚忍。
面对挑衅?忍耐。
面对一个受苦之人?安抚。

[...]
格言33

破碎之神必须流下泪水,没有泪水的他会变得冷酷无情。
同样的,你会哭泣、你会落泪、你会感觉哀痛从你的肩甲划过。

[...]

格言92
[这一整个条目都被懊恼地划掉了。]

[This prayerbook is blotted with tearstains, and a few of the pages bear the mark of frequent consultations.]

[...]

Adage 27
In the face of aversion? Persevere.
In the face of aggression? Endure.
In the face of one who is suffering? Comfort.

[...]

Adage 33
The Broken God must shed his tears, for without he would be heartless.
Likewise you will cry, you will weep, you will feel the lamentations cutting upon your shoulderblades.

[...]

Adage 92
[This entire entry has been scratched out in frustration.]




Name: 丰饶之地 (A Rich and Fertile Land)
Key: SCL_GeneralLoreBook_ARichAndFertileLand
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这份古老的地图详细描绘了月出之塔周边的区域,上面还包括本地丰富的动物群(鹿、兔子、黑熊)和植物群,尤其还强调了周边丰富的觅食区域。]

[This ancient map depicts the area surrounding Moonrise Towers in detail, depicting a profusion of local fauna (deer, rabbits, black bears) and flora, with special emphasis placed on areas for prolific foraging.]




Name: 勇敢 (Brave)
Key: SCL_GeneralLoreBook_BraveLikeMamaSaid
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的妈妈,

你把我忘了,这可不太好。上一次我忘记系好鞋带说晚安的时候,你直接给了我一记耳光,所以我希望也有人能这样对你。不过如果可以的话,求你了,你能回来吗?或者,如果你见到了卢珀迪德尔·斯怀尔斯先生,请让他来见我,因为他真的非常出名,而且非常擅长帮助别人,而且我就很需要帮助,妈妈。

我在黑暗中感觉很奇怪。黑暗在移动,移动。好痛,我的脑袋感觉已经糊成了一锅粥。

好痛。

帮帮我斯怀尔斯先生

妈妈,哦,哦哦,很抱歉,我一点都不勇敢

Dear Mum,

You forgot me and that's not nice. The last time I forgot to tie my shoes good'n'tight, you gave me a clout in the ear, so I hope someone does that to you. But if you can, can you come back please? Or, if you meet Mister Lupperdiddle Swires, send him, because he's famous and quite good at helping people, and I need help Mum.

I feel funny here in the dark. The dark goes movey, movey. It hurts, My head feels like porridge.

It hurts.

Help me Mister Swi

mum oh mum sorry i wasnt brave




Name: 幽影诅咒观察报告 (Observations on the Shadow Curse)
Key: SCL_GeneralLoreBook_ObservationsOnTheShadowCurse
Description: N/A - Some general text.
Content:
[幽影诅咒的实地研究是旭日之神,洛山达的一位牧师编写的。他们的观察并不算是特别聪明或者富含洞察力,但是不论在解释和理解方面有什么细微差别,这份决心都已经弥补了。带着一颗热诚又充满希望的心,牧师似乎准备朝诅咒区域的最深处进发,完成一次调查分析。但是从临近结尾页面上的斑驳血迹来看,你可以猜到他们可能并没有像希望中的那么深入。]

[This field research on the Shadow Curse was quilled by a cleric of the God of the morning sun, Lathander. They were not particularly clever or insightful in their observations, but whatever nuance is lacking in interpretation is made up for in spades with determination. It seems with an eager and hopeful heart, the cleric set out to reach the deepest part of the cursed area to conduct an analysis, though based on these blood smeared pages near the book's end, you guess they did not get so far as they'd have liked.]




Name: 《渴望明月》 (Yearning for the Moon)
Key: SCL_GeneralLoreBook_YearningForTheMoon
Description: N/A - Some general text.
Content:
我们美丽的小镇里发生了很多变化。这里的月亮曾经是最为皎洁明亮的。大家全都会站在外面,裸露肩头,仰起脸庞,将她的祝福当作牛奶一样尽情饮用。

现在只有一片黑暗。我只能站在窗前,或是等到整座小镇陷入沉睡的深夜,偷偷地遥望月亮。有时候我很好奇:我究竟是不是雷斯文最后一个清醒的人。

So much has changed in our fair town. The moon used to shine so brightly here. We'd all stand out, our shoulders bared, our faces upturned, drinking in her blessings like milk.

Such darkness now. I must watch the moon in secret, from my window or late at night when the town's asleep. Sometimes I wonder if I'm the last sane person left in Reithwin.




Name:
Key: SCL_GeneralSCL_GreyScoutsJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
该死的尼讷,该死的侦查任务。"你,灰矮人,想个别的办法穿越幽影诅咒",好的,可以。该死的尼讷,不论是谁施放了这个诅咒,他们知道的应该都比你清楚吧... 那是什么鬼?

侏儒,侏儒,我在幽暗地域杀了你,这不可能

哈哈哈哈,我为你找到穿越诅咒的办法了,该死的尼讷,穿越幽影诅咒的办法:就是让诅咒穿过你!哈哈哈哈哈。

Shittin' Nere and his shittin' scouting tasks. 'You, duergar, find another way through the Shadow-Curse', sure, right, shittin' Nere, whoever laid this curse knew their business a lot better than you do WHAT WAS THAT?

gnomes gnomes I killed you in the Underdark you can't be

ha ha ha I found your way through the curse, shittin' Nere, the way through the Shadow-Curse is to let the curse go through YOU hahaha ha ha




Name: 前往博德之门 (Get to Baldur's Gate)
Key: SCL_Shadowlands_EmeraldEnclaveEscapeRoutes
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一张德鲁伊制式的古老地图,上面似乎记录了通往翠绿闲庭的隐藏路线。终点被标记为博德之门,旁边还附上了一段注释。]

只带你能带走的东西。穿过山口。如果有人倒下,别管他们。不能让超重的行李拖慢你的速度。祝好运。

[An old map in a druidic style of what appear to be hidden routes out of the Emerald Enclave. The destination is marked as Baldur's Gate, and a note is attached.]

Take only what you can carry. Go through the Mountain Pass. If anyone falls, leave them. You can't afford to be slowed down by excess baggage. Good luck.




Name: 调查笔记 (Investigation Notes)
Key: SCL_SharranInquisiton_InquisitionLedger
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本账簿上的字迹紧凑而精确,似乎暗示作者拥有一个善于分析又专注的大脑。]

地牢里的一位客人主动提供了一条新线索 —— 赞美莎尔女士启发了拇指夹的发明者。

客人提到了一栋废弃的房子(地图上有坐标),据说它曾经属于一位陶艺家,不过现在那里被顽强的塞伦涅信徒和他们的支持者当成了一个秘密集会点。
当然了,这位客人有可能提供的虚假信息,想要以此终结他受到折磨, 但我怀疑不是 —— 他的供词带有一种粗糙的、未加修饰的真实气息。
我应该立即前往调查,而且要小心谨慎 —— 如果能不被看见最好;如果我找到任何塞伦涅神像或是文本,我就呼叫增援,设下一个陷阱。

当他们被黑色斗篷团团围住、直接被抓个现行的时候,看着他们的脸上的表情一定特别快乐。

维曾·兰洛克,莎尔女士教堂的审讯官

[The ledger is filled with tight, precise handwriting that seems to suggest a focused, analytical mind.]

A fresh lead has been volunteered by one of the guests in the dungeons - praise Lady Shar for inspiring the inventor of thumbscrews.

The guest spoke of an abandoned house (see map coordinates included) that was once said to belong to a potter, but is now being used as a clandestine place of worship for Selûnite holdouts and their sympathisers.
There is a chance, of course, that the guest offered up false information in a bid to end his suffering, but I suspect not - his confession had the ragged, unpolished air of truth to it.
I shall endeavour to investigate at once, and cautiously - best if I am not seen, and should I find any Selûnite idols or texts, I can summon reinforcements and lay a trap.

Oh what a joy it shall be to see their faces when they are caught in the act, and surrounded by dark cloaks.

Verzen Wranlock, Inquisitor to the Church of Lady Shar.




Name: 凯瑟里克·索姆的日记,第一卷 (Diary of Ketheric Thorm, Vol 1)
Key: SHA_KethericBook
Description: 一本内封里印着七星图案的日记。
A diary stamped with seven stars on its inner cover.
Content:
[一部横跨多年的日记,以一个孩子的出生作为开始,似乎以一系列没有日期的悲剧作为结束。]

她怎么会离开呢?她去了哪里?月之少女不可能如此冷漠 —— 如此残忍。她绝对不会这样对待她最忠诚的仆人。尤其是梅洛迪亚出事之后。

这样说不通啊。根本说不通。我活不下去了。这一点我很清楚。

遗忘是唯一的可能。知道这一切之后,一个男人是不可能活下来的。知道会失去什么。莎尔能够理解。她的理解是我唯一能够领会的仁慈。我的大脑已经千疮百孔 —— 然而这还不够。

空虚。
时间。
虚无。
而我依然记得。依然全部记得。
这颗跳动的心脏没有仁慈可言。
生命没有任何仁慈可言。

[A journal spanning years, beginning with the birth of a child and ending with what appear to be a series of dateless tragedies]

How can she be gone? Where did she go? The Moonmaiden cannot be so unfeeling - so cruel. Not toward her most devoted servant. Not after Melodia.

It makes no sense. It makes no sense. I won't survive it. That much I know.

Forgetting is the only possibility. The embrace of oblivion. The reprieve of nothingness. It would not be possible for a man to survive knowing what he knows. Knowing what can be lost. Shar understands that. Hers is the only mercy I can comprehend. My mind is full of holes - yet not enough.

The emptiness.
The time.
The nothingness.
And still I remember. Still I remember it all.
There is no mercy in this beating heart.
There is no mercy in life at all.




Name: 遗落日志 (Abandoned Journal)
Key: SHA_SharTemple_AbandonedJusticiarJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[笔迹潦草,歪歪斜斜。页面上有墨迹,也有可能是干涸的血迹。]

莎尔女士还在继续保护我,但是逃跑是不可能的。野兽依然潜伏在我们的大殿,不过我的耳边没有继续传来战斗的声响。我担心所有的兄弟姐妹都已经为守护夜咏者神圣的铸铁神殿而牺牲了。但是我还要等待。野兽不会在这里徘徊太久,一定的。

[一条很短的记录,笔迹甚至更加歪斜飘渺了。]

野兽还在。它为什么不肯离开?它为什么一直在唱歌?食物没了。我必须保存力量。

[最后的条目几乎已经无法辨认。]

女主人,拥抱我吧。求你了。

[The handwriting is a hasty, lopsided scrawl. About the pages are blots of ink and what may be smudges of dried blood.]

Lady Shar continues to preserve me, though escape is impossible. The beast still prowls our halls, though the sounds of battle no longer reach my ears. I fear all my brothers and sisters have fallen in defence of the Nightsinger's sacred Gauntlet. But I shall wait. The beast will not linger for long, surely.

[A shorter entry, the handwriting even more skewed and erratic.]

The beast still remains. Why does it not just leave? And why does it sing? The food is gone. I must preserve my strength.

[The final entry is barely legible.]

Mistress, embrace me. Please.




Name:
Key: SHA_SharTemple_MirrorsOfLoss
Description: N/A - Some general text.
Content:
这面神圣镜子的原始用途已经随着岁月一起流逝了。有些人认为这是泰拉曼特·坦苏尔尝试亲自探索堕影冥界的结果,时间点位于他的主人,卡尔萨斯的愚行发生之前。其他人则声称:在耐色瑞尔陨落以后,漂浮城市饱受失去之苦的幸存者想要在莎尔女士的怀抱中寻求安慰,所以它才会成为奉献的目标。
能够肯定的是夜咏者的很多信徒都声称站在镜子前面的时候,他们就能感觉到她的力量和威严带来的回响,即便支离破碎也不会有影响。他们常说离开镜子的时候就会感觉自己更加渺小,这个名字也因此传播开来。
我们的学者一直在研究它,但是 ,唉,它真正的本质或许还会避开我们。如果黑暗女士纵容我们,她或许会为我们揭示另一件神圣遗物的秘密,让我们甘搜到她的拥抱的全部力量。

The original purpose of the sacred mirror has been lost to the ages. Some suppose that it was the result of Telamont Tanthul's attempts to delve into the Shadowfell itself, in the time before the folly of his master, Karsus. Others claim it only became an object of devotion after the fall of Netheril, when the loss-stricken survivors of the floating cities found comfort in Lady Shar's embrace.
What is certain is that many of the Nightsinger's faithful claim to feel some echo of her power and majesty when in the presence of the mirror, even though it is shattered. They are often said to feel lesser once they step away from the mirror, hence the name it has become commonly known by.
Our scholars continue to study it, but alas, its true nature may continue to elude us. Perhaps if the Dark Lady indulges us, she shall reveal another of these holy relics for us, so that we may feel the full power of her embrace.




Name: B的命令 (Orders from B)
Key: SHA_SharTempleTrials_BalthazarsOrder1
Description: N/A - Some general text.
Content:
注意密切关注:

想办法拿到遗物。搜查图书馆。不要偏离。不要失败。迅速返回。

B.

Pay CLOSE ATTENTION:

Seek the means to access THE RELIC. Search in THE LIBRARY. Do not deviate. Do not fail. RETURN PROMPTLY.

B.




Name: B的指示 (Instructions from B)
Key: SHA_SharTempleTrials_BalthazarsOrder2
Description: N/A - Some general text.
Content:
注意密切关注:

调查奇怪的歌声。确认是否与遗物有所关联。不要偏离。不要失败。迅速返回。

B.

Pay CLOSE ATTENTION:

Investigate STRANGE SINGING. Ascertain any connection to THE RELIC. Do not deviate. Do not fail. RETURN PROMPTLY.

B.




Name: 石匠记录 (Mason's Log)
Key: TWN_Masonry_TWN_MasonsLog
Description: N/A - Some general text.
Content:
- 事态的变化实在是太快了。索姆家族是彻头彻尾的塞伦涅信徒 —— 或者我是这么相信的。凯瑟里克的皈依或许只是因为梅洛迪亚,现在她死了 - 然后是她的女儿 - 他的信仰也随之死去了。但是转向莎尔?真是令人难以置信。

- 凯瑟里克麾下的法官正在与日俱增,同时也更加坚决地想要抹除塞伦涅信徒在雷斯文留下的所有痕迹。他们以为这座小镇是因为什么建立起来的?你不可能拆除一栋建筑的基底,然后指望它还能屹立不倒。

- 我和我的兄弟是白银圣母在这座小镇里的最后两座堡垒。一些人 - 少数值得信赖的人 - 会在月光洒满大地的夜晚秘密前来朝拜。其他的 - 全部转变了信仰。他们是否会真正相信,我也说不好。感觉不太可能,不是吗?

- 法官在我们这座卑微的小镇里作威作福,我已经受够了这种袖手旁观的感觉。如果选择听之任之,不知道我们会变成什么模样?我遇见了一个不像人的人。被一个魔鬼碰触过了。或者更加糟糕。不过他提出了一个我难以拒绝的条件 —— 帮助。
- 时间到了。凯瑟里克的法官,他们的据点就在下方的神殿 —— 我一定要把他们彻底铲除。所有人。我不会问怎么做到。我只想让他们全部消失。现在有竖琴手去对付凯瑟里克。他们会很快处理好他的。

- How quickly things change. The Thorms are Selûnite through and through - or so I believed. Perhaps Ketheric only converted for Melodia, and with her death - and then his daughter's - his faith died too. But to turn to Shar? It beggars belief.

- Ketheric's Justiciars are growing greater in number, and more determined to rout out any traces of Selûne in Reithwin. Why do they think this town was built? One cannot rip out the foundations of a building and expect it to remain standing.

- Brother and I remain the last two bastions of Our Lady of Silver in the town. A few - the trusting few - come to worship in secret by moonlit nights. Others - converts, all. Whether they truly believe, I cannot say. Impossible, isn't it?

- Sick of standing idle while Justiciars gain power in our humble town. What will become of us if we allow it? I met a man who was no man. Touched by a devil. Or maybe worse. But he offered me something I couldn't refuse - help.

- The time is now. Ketheric's Justiciars, their stronghold in the temple below - they will be wiped out. All of them. I didn't ask how. I just want them gone. Let the Harpers have at Ketheric now. They'll make short work of him.




Name: 通知 (Notice)
Key: TWN_Morgue__SurgeonsInstructions
Description: N/A - Some general text.
Content:
给你一个提醒,姐妹:千万不要忘记,经过神圣大殿的病人必须摘掉一切浮华虚无的东西,比如珠宝、钟表以及体外的黄金。这些负担会被安全地存放在秘墙背后的保险库里,这样他们就不会把我们跟凯瑟里克的法官混淆在一起。如果有可能,我们想尽量避免产生误解。

A reminder, sisters: Do not forget that patients passing through these hallowed halls must needs be stripped of such frivolous items as jewellery, timepieces, and extraneous gold amounts. These burdens can be safely stored in the vault behind the hidden wall, that they not confuse matters between ourselves and Ketheric's Justiciars. We'd like to avoid misunderstandings, if possible.




Name: 请看! (PLEASE READ!)
Key: TWN_Tollhouse_SafeCombination
Description: N/A - Some general text.
Content:
如果你找到了保险库 —— 我就在里面!我必须把自己关在里面来躲避幽影。这里没有金子,如果你想为此杀了我的话 —— 格灵哥斯把它们全都搬进了她的私人金库,而且我也是手无寸铁的。只要等幽影散开的时候把我放出来就行,我一定会想办法报答你的。我身上只带了三根蜡烛,所以一定抓紧时间!

[解锁保险库的密码用巨大的加粗字体写在了下面。]

If you find the safe - I'm inside! Had to shut myself in to avoid the shadows. There's no gold, if you're thinking of killing me for it - Gerringothe moved it all to her personal coffers, and I'm unarmed anyway. Just let me out when the shadows are gone, and I'll find a way to repay you. I've only got three candles with me, so hurry!

[The combination to unlock the safe has been written in big, bold handwriting below.]




Name: 儿童的日记 (Child's Diary)
Key: UNI_SCL_NotSupposedToCry
Description: 一本写满了幼稚涂鸦和笔记的儿童专用日记本。
A purpose-made diary filled with childish scribbles and notes.
Content:
亲爱的日记,

好吧,今天又是可怕的一天。爸爸答应说如果我不喜欢雷斯文,我们就可以离开,但现在还是老样子。我已经跟他说过几百次想回到艾尔托瑞尔,但是他说自己答应过老板会留下来,直到完成某个工程为止。切,谁在乎什么老板啊!我想走了!他这样会毁掉我的生活,而且他根本就不在乎!

他的老板是一个名叫基特里克的人,爸爸说只要不暴露我们不是一个信奉莎尔的家庭,那就可以留在这座小镇里。我在学校或是跟其他孩子在一起的时候基本不怎么说话。我不知道成为信奉莎尔的家庭意味着什么。或者,我们为什么不是。反正我两边都不在乎。我只想回到艾尔托瑞尔!

Dear Diary,

Well, it's another horrible day. Dad promised if I didn't like it in Reithwin we could leave, but here we are. I told him about a hundred times or more that I want to go back to Elturel, but he said he promised his boss to stay until some project was done. Well who cares about a boss! I want to go! He's ruining my life and he doesn't even care!

His boss is a man named Kitric and my dad said we're allowed to be in this town as long as we don't let on that we are not a Shar family. I just don't say much at school or with the other kids. I don't know what it really means to be a Shar family. Or why we're not one. I don't care either. I just want to go back to Elturel.




Name: 针线书 (The Needled Book)
Key: UNI_WYR_ABookOfNeedles
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本有关高级女装制作的书,还配有类似备用针、量具和图案等材料。书里写满了手写注释,而且绝大多数服装都已经被移除了。]

[A book on advanced dressmaking, fitted with materials like spare needles, measures, and patterns. It is riddled with hand-written annotations, and most of its accoutrement have been removed.]




Name: 魔鬼不押韵 —— 一部诗歌巨著 (Devil Don't Rhyme - A Verse Epic)
Key: UNI_WYR_APoetsLastRhyme
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一篇以诗歌形式编写的英雄幻想小说,由一位大胆的诗人以第一人称讲述。内容有关他与一个魔鬼(显然是以拉斐尔为原型的)进行的即兴诗歌比赛,想要以此赢回他爱人的灵魂。下述联句被红色墨水圈出来了。]

"如果诗句不符合格律",魔鬼嘲笑到,"你就会失去灵魂,以眼泪作为终结。"/"哈!我会保持我的节奏,编写我的韵律,充满生机与活力,没有'爪子落下'之类的屁话。"

[This is a heroic fantasy in verse form, told in the first person by a bold poet who challenges a devil (clearly modelled on Raphael) to an improvised poetry contest to win back the soul of his lover. The following couplet has been circled in red ink.]

'If the line doesn't scan,' the devil sneers, 'you forfeit your soul and end in tears.' / 'Ha! I'll keep my time and make my rhyme, with vim and snap and no "down came the claw" crap.'




Name: 科尔法克斯的神圣生物纲要 (Colfax's Compendium of Consecrated Creatures)
Key: UNI_WYR_BestiaryOfTheHolyPlane
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本毫无吸引力的头韵体著作,一个伊尔梅特书签把你的注意力引向了其中的一页。]

圣飞象:最温柔随和的乳齿象
亲爱的读者,一个拥有高贵的圣飞象这般仁慈面容的生物是很难发现的。我在这只美好野兽上发现的唯一皱纹就是那身坚韧的皮肤!
(有关褶皱皮肤的话题 —— 天堂山的其他天使形态都很巨大,所以当圣飞象长成天界大小的时候,皮肤或许也会紧绷起来?啊,这只不过是一个偏离正题的猜想。)
跟他们的另一个品种,露露交谈时,我了解到圣飞象会不惜一切代价避免自己对世俗的堕落产生欲望,而且对凡人位面抱有一种孜孜不倦的乐观与愉快的看法。我无法压抑自己对我们这个位面的幻想,只能希望总有一天,我们能够达到这个生物对我们族类的构想。

[An Ilmatari bookmark in this uncharmingly alliterative tome brings attention to one particular page.]

The Hollyphant: A Most Mild-Mannered Mastodon

'Tis rare to find, dear reader, a creature of such benevolent countenance as the noble hollyphant. The only wrinkle with the fine beast I have found is 'pon its leathery hide!

(On the topic of the wrinkled skins - other angelic forms in Mount Celestia are gigantic, so mayhaps this skin will tighten when the hollyphant engorges in celestial size? Ah, 'tis but an errant wondering.)

Whilst conversing with one of their breed, Lulu, I learnt that the hollyphant averts its wants from mortal vice at all cost, and has an indefatigably buoyant and cheery view of the mortal planes. I could not bring myself to quash these imaginings of our realm, and only hope we one day rise to this creature's conception of our kind.




Name: 伊尔梅特信徒服务令 (Order of Ilmatari Service)
Key: UNI_WYR_BookOfIllmater
Description: 这张破旧的服务令上留着许多人亲手打开的痕迹。
This battered order of service bears the wear of many hands opening it.
Content:
[破碎之神的信徒在常规服务中使用的一本弥撒经书。书里零星分布着很多有关自我鞭笞的赞美诗。]

[A mass book used by the Broken God's congregation during regular services. There are a lot of hymns about self-flogging scattered throughout the tome.]




Name: 祷文剪贴簿 (Supplication Scrapbook)
Key: UNI_WYR_BookOfSupplications
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本剪贴簿,里面收集了凡人向拉斐尔乞求的恩赐、帮忙以及协助。在这个案例里,页边注揭露了魔鬼的最爱。]

她说想让自己的兄弟姐妹离开,这样她就能完全掌控家族生意。只有这样,她们年迈的母亲才能因为它的效率和盈利能力得到应有的尊重!这就叫极致的虚伪!你只能对此表示钦佩。

夺走她那个危险的小灵魂对我没有任何好处,帮助她纯粹是出于纵容 —— 不过如果我不能纵容自己,那为什么还要费这么大功夫呢?

[This is a scrapbook collecting supplications, notes and letters from mortals to Raphael begging for boons, help, and assistance. Margin notes call out the devil's favourites, as in this example.]

Says she wants her siblings out of the way so she can take full control of the family business only so their late mother will be properly honoured by its efficiency and profitability! How utterly disingenuous! One has to admire it.

There's no profit for me in taking her gnarly little soul, helping her would be sheer indulgence - but if I'm not indulging myself, why bother with any of this?




Name: 伊尔梅特战斗手册 (Ilmatari Combat Manual)
Key: UNI_WYR_BrokenOnesChronicles
Description: N/A - Some general text.
Content:
很多人会问慈爱神殿要怎么对针对我们的暴力行为做出回应。

好吧 —— 这是一个最棘手的难题。我们必须依赖自己受苦受难的神明赐予我们的礼物:治疗的奇迹。只要你能拯救自己、你的会众、甚至是恶毒袭击者的任性思想,那它就一定是你要走上的道路。因为我们不会制造苦难,而是缓解痛苦。

此外,附近的焰拳总是能处理这类令人反感的事情。希望如此。

Many would ask how the Open Hand Temple should respond to acts of violence against our persons.

Well - it is a most sticky conundrum. We must rely on the gifts granted to us by our suffering god: that of curative miracles. As long as you can salve yourself, your fellow congregants, or even the wayward minds of your vicious assailants, that must be your approach. For we are not to inflict suffering, only to alleviate it.

Besides, there's always nearby Flaming Fist to handle that sort of distasteful thing. Hopefully.




Name: 不要失败 (Do Not Fail)
Key: UNI_WYR_CairosOrders
Description: N/A - Some general text.
Content:
公会已经收到了我们在河边有所行动的风声。石头领主亲自要求你送走所有访客。

我听到你们的码头员工在私下小声议论,他们开始怀疑有关石头领主能力的传言。保护好我们货物的安全,这样他就不需要亲自过来示范了。

The Guild has caught wind of our activities down by the river. The Stone Lord has personally requested that you see off any visitors.

I have heard murmurings that your dock-side crew begin to doubt the tales around the Stone Lord's capabilities. Keep our shipment secure, and he will not need to come down in person and make a demonstration.




Name: 白卒 - 命令 (White Pawn - Orders)
Key: UNI_WYR_CallingInADebt01
Description: N/A - Some general text.
Content:
白卒,你要找到一桩引人注目的的悬案,然后主动认罪。等到完成博德之口安排的新闻报道之后,你就去找波特尔自首 —— 你知道应该用哪个记者。你在焰拳兵营里的地位应该很容易帮你找到一件罪案:等到解决它的时候,一定会大大提升波特尔的名望。

事成之后,你的债务会一笔勾销。不用担心"为什么" —— 卒子的作用就是牺牲,让其他棋子能够赢得这场游戏。
- R

White Pawn, you are to find a high-profile unsolved crime and confess to it, turning yourself in to Portyr after arranging at Baldur's Mouth for coverage - you know which reporter to use. Your position in the FF barracks should make it easy to identify a crime that, when resolved, will add greatly to Portyr's renown.

That will cancel your debt. Don't worry about the 'why' - it's a pawn's place to be sacrificed so other pieces can win the game.
- R




Name: 白象 - 命令 (White Bishop - Orders)
Key: UNI_WYR_CallingInADebt02
Description: N/A - Some general text.
Content:
白象,准备在你的神殿里发表一篇重要演讲,赞颂燃焰波特尔成功打击了犯罪,保护了这座城市的安危。她显然是凡人和永生者的宠儿,你可以暗示命运和天意可能在密谋让她成为博德之门的统治者。你的布道会被完整刊登在博德之口上,所以一定要记住:你不仅仅是在对海姆的信徒说话,还有博德之门的每一个市民。发表演讲、抬升情绪,激励人群!

事成之后,你的债务会一笔勾销。而且,我毫不怀疑,你最后绝对能在新政权中扮演一个关键角色。做好准备吧。
- R

White Bishop, prepare yourself for a major speech in your temple extolling Flame Portyr for her successes protecting the city and fighting crime. She is clearly a favourite of both mortals and immortals, and you can hint that fate and destiny may conspire to place her in command of Baldur's Gate. Your sermon will be printed in full in Baldur's Mouth, so remember that you are speaking, not just to Helm's devotees, but to every citizen of the Gate. Orate, elevate, and inspire!

That will cancel your debt. And, I don't doubt, you will end up as a key player in the new regime. Ready yourself.
- R




Name: 白马 - 命令 (White Knight - Orders)
Key: UNI_WYR_CallingInADebt03
Description: N/A - Some general text.
Content:
白马,你的任务终于来了。作为海境塔的指挥官,你与焰拳的所有副指挥官都很亲近。试探一下他们是否有支持燃焰波特尔晋升为元帅的意向,甚至还可以更进一步。鼓励那些不冷不热的人做好准备,等到事件提升波特尔的权力和声望之后,他们也可以跟着排在她身后。

不过,对于那些反对她的人,不要强迫他们,只要记住他们的名字和职位,后面自然会有其他办法对付他们。

事成之后,你的债务会一笔勾销 —— 而且毫无疑问,你也会在以后承担更大的责任。做好准备吧。
- R

White Knight, your task is finally at hand. As commander of the Seatower, you're close to all the subcommanders of the Flaming Fist. Sound them out as to their willingness to support the possibility of Flame Portyr's promotion to Marshal, and perhaps even beyond. Encourage those who are lukewarm to be prepared to rank themselves behind Portyr when events elevate her in power and prominence.

However, for those who would oppose her, don't push them, just make a note of their names and positions and they will be dealt with by other means.

That will cancel your debt - and doubtless line you up for greater responsibilities as well. Prepare yourself.
- R




Name: 新服装构思 (Ideas for New Outfits)
Key: UNI_WYR_ClotheIdeas
Description: N/A - Some general text.
Content:
脚踝围巾
U形领结
渔夫帽 - 可能会流行吗?
移位斗篷 - 马戏团外很难获得资源
面部飞边
双人背心?

Ankle scarves
Oxbow ties
Bucket hats - could be fashionable?
Displacer cloaks - hard to source outside of Circus
Face ruffs
Two-person waistcoats?




Name: 公会首领的指令 (Guildmaster's Orders)
Key: UNI_WYR_FarlinsOrders
Description: N/A - Some general text.
Content:
九指不会让步。石头领主在威胁我们的组织,所以她想发起反击。
查清这个新面孔混球渴望为教团的船队清出一个登陆点的原因。

Nine-Fingers ain't backing down. Stone Lord's pushing in on our enterprise, so she wants to push back on his.
Find out just why this fresh-faced shithead is so keen to clear a landing spot for the cult's ships.




Name: 执鞭者卡特琳的至圣布道 (The Most Holy Sermons of Lashbearer Catrine)
Key: UNI_WYR_FatherElliotWisdom
Description: N/A - Some general text.
Content:
[执鞭者卡特琳的布道合集,以下内容是她从慈爱神殿的大祭司升任为破碎之神宅邸受人尊敬的女主人时讲述的。]

哦,可怜的苦命人啊,我们生活在一个悲惨的时代。我们的民众渴望向城市的乳头祈求得到一些救济,然而这些救济如此轻而易举地就能得到,很少有人会为我们的破碎之神哀悼。腐臭民众的哭泣声应当公正地落入伊尔梅特被鲜血灼伤的耳中,而不是那些废物官僚的手里。

[...]

伊尔梅特的忠诚可怜虫通常会把这句话挂在嘴边:"他命令我们帮助谁?"
答案很简单。我们必须把工具交给这些肮脏的灵魂,让他们帮助自己 —— 这是伊尔梅特信条的一种实用知识。除非这些倒霉蛋知道如何让哭泣之神知道他们承受的折磨,不然他又应该怎么为他们说情呢?好好思考这些话吧,我的孩子们。

[The collected sermons of Lashbearer Catrine, commissioned on her ascension from Open Hand Temple High Priest to the House of the Broken God's Revered Mistress.]

Oh, piteous tormented, we live in wretched times. So eager is our populace to beg succour from the city's teat, and so readily is such succour available, that our Broken God is seldom lamented to. The weeping of the fetid masses should fall righteously onto the blood-burned ears of Ilmater, not into the hands of useless bureaucrats.

[...]

A query often wet on the tongue of Ilmater's loyal wretches is thus: 'Who does He bid us aid? How must we aid them?'
The answer is simple. We must give these sordid souls the tools to aid themselves - a working knowledge of the Ilmatari creeds. Unless these unfortunates know to channel their suffering towards the Crying God, how is he supposed to intercede for them? Think upon these words, my children.




Name: 古尔编年史 (Chronicles of the Gur People)
Key: UNI_WYR_GurChronicles
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本书的页面已经受损磨旧,但是内容依然很清晰:几百,或许是上千个条目,列出了姓名、日期以及重大事件。内容由很多只不同的手写下,记录了一群人穿越费伦的历史。

里面还包含大量的动物寓言,描述了各种各样的野兽以及如何杀死它们,而且十分形象生动。]

[The book's pages are worn and weather-beaten, but the text remains clear: hundreds, maybe thousands of entries, listing names, dates, and mighty deeds. Written in many different hands, it chronicles the history of a people as they travel across Faerûn.

There is also an extensive bestiary, describing all manner of monsters and how to slay them. The descriptions are graphically detailed.]




Name: 新的渎神之举:放血与血奥术 (A New Blasphemy: Bloodletting and Sanguine Arcana)
Key: UNI_WYR_IlmaterBloodDrive
Description: N/A - Some general text.
Content:
[写在破碎之神宅邸的官方羊皮纸上,作者是受人尊敬的房屋女主人,执鞭者卡特琳]

保持警戒,忠诚的信徒们 —— 最近,臆测与异端的猜猜想已经在破碎的人群中蔓延来开。如果有人提出要为你做血液转移,立即向你的神殿院长报告。它无法治疗你。它无法解救你。以吾主的名义在刑具上承受真正的折磨吧,你自己的血液必须忍受。

[Penned on official House of the Broken God parchment by the Revered Mistress of the House, Lashbearer Catrine.]

BE ON YOUR GUARD, mine faithful - for SPECULATION and HERETICAL WONDERING has spread amongst the Broken flock in recent times. If you are offered BLOOD TRANSFERANCE, report it to your temple's rector IMMEDIATELY. It shall not HEAL you. It shall not DELIVER you. To suffer truly in the name of our Lord on the Rack, YOUR OWN BLOOD MUST ENDURE.




Name: 受刑之主的教义 (Credo of the Rack-Stricken Lord)
Key: UNI_WYR_IlmaterCredo
Description: N/A - Some general text.
Content:
刑具上的主人啊,请为我们哭泣吧。
因为我们的软弱,你必须承受。
让你深重的泪水滑落吧
让我们在酌饮盐水时畏缩。

背负我们的痛苦吧,我们恳求你 ——
我们要为聚集在周围的其他人提供帮助。
痛苦地哭泣吧
我们会将你的话语赐予最需要它们的灵魂。

Lord on the Rack, weep for us.
For we are weak, and you endure.
Let your heavy tears fall
And let us wince on the salt as we sup.

Shoulder our pain, we beg you -
As we salve others gathered near.
Cry agony and we
Shall gift your words to souls that need them most.




Name: 受苦受难的大众 (The Suffering Masses)
Key: UNI_WYR_IlmaterHealing
Description: N/A - Some general text.
Content:
治疗一道疤痕或是缝合裂开的皮肤其实很简单。
但是治愈灵魂的办法?治愈一个人双耳之间以及内心深处的莫名痛苦?那是一种更加难以应用的镇痛药膏。
承受折磨的信徒必须练习全神贯注地倾听,希望结巴的口中吐露悲伤的行为能为它自己提供宽慰。在恶臭的沉默中,我们必须学会使用正确的话语,但是等到说出它们的时候,最重要的其实是选择平静反思的时机。

To salve a scar or stitch a broken seam of skin is simple.
But a curative for the soul? For the malaise of suffering that sits betwixt one's ears and in one's heart? That is a harder balm to apply.
We faithful tormented must practise listening most intently, in hope that the act of spilling sorrow from stuttering mouths is itself soothing. We must learn which words to speak in fetid silence, and when to speak them, but most of all when to let tranquil reflection be.




Name: 药剂百科,作者桑德雷·托拉尔 (Encyclopaedia Apotheca, by Sandre Toliar)
Key: UNI_WYR_IlmaterPotionsAndPoisons
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本治疗书籍的其中一页角落的折痕比其余的更深。]

奥术麻痹
常见来源
- 吮吸气泡树的花朵
- 修道院深度冥想
- 珍稀凌弱怪
- 毒药杂项(噩梦馈赠、甲伏怪提取物等)
- 普通凌弱怪

治疗溶剂
- 治疗防护(次级复原术等)
- 康复灵药(普通解毒剂、治疗药水等)

[One particular page's corner in this curative tome is more dog-eared than the rest.]

ARCANE PARALYSIS

COMMON SOURCES
- Suckling on fizztree blossom
- Deep monastic meditation
- Curious meenlocks
- Misc. poisons (Karabasan's Gift, chuul extract, etc.)
- Incurious meenlocks

CURATIVE SOLUTIONS
- Healing abjurations (Lesser Restoration, etc.)
- Restorative elixirs (general antidotes, remedial potions, etc.)




Name: 至高欢愉! (Lo! A Most Joyous Sensation!)
Key: UNI_WYR_IlmaterProvides
Description: N/A - Some general text.
Content:
慈善神殿在索玛尔神父亲启
现场报告 - 虔诚的本塔恩 - 落叶之,12日 - 谷地开垦1368年

今天,一群横行霸道的冒险者出现在我在火酒桥的小领地,所以我自然而然地把信奉破碎圣者的好处告诉了他们。你能想到他们对我说了什么吗,大苦修士?在我警告他们最扭曲魔法的邪恶之后,这群堕落之人宣称自己是术士。术士!他们根本不会理会我对这种堕落魔法的警告,也不愿抛弃所有世俗的财物,加入我们的队伍!当他们怜悯的目光投向我可怜的身躯时,我的腹中翻腾起一种感觉... 多么美妙又神圣的痛苦啊。

For the Eyes of Father Sormal of the Open Hand Temple ONLY
Field Report - Bentan the Devout - Marpenoth 12 - 1368DR

Today, a roughshod group of adventuring sorts happened upon my little patch of Firewine Bridge, so I naturally espoused the benefits of our shattered saint unto them. Can you conceive of what they said to me, Archsuffer? After I had warned them of the evils of the most perverted of magics, this group of degenerates claimed to house sorcerers. Sorcerers! They would not heed my warnings about this degenerate magic, nor would they cast off all earthly belongings and join our flock! The feeling in the pit of my stomach as they cast pitying eyes across my pathetic form... What exquisite, holy suffering.




Name: 神殿死者交谈登记簿 (Register of Temple Deadspeakers)
Key: UNI_WYR_InitiationProcess
Description: N/A - Some general text.
Content:
死亡通常会导致一种痛苦的不平衡,或者,痛苦的不平衡也会成为死亡的诱因。在这种情况下,一位祭司会与灵魂进行交流,看看能否消除他们的不平衡。请在下方列出神殿中接受过训练的亡灵语者。

慈爱神殿亡灵语者
- 执鞭者卡特琳(左殿)
- 修女克拉文(已故)
- 罗根神父(已故)

[页面底部是一些手写注释。]
尽早申请亡灵语者训练,下次神殿视察的时候不能一个都没有!!! - Y

A death will often cause, or in turn be caused by, an imbalance of suffering. On such occasions a priest must commune with the spirit to see if they can address their imbalance. Please list your trained temple deadspeakers below.

DEADSPEAKERS OF THE OPEN HAND TEMPLE
- Lashbearer Catrine (left temple)
- Sister Clarwen (deceased)
- Father Lorgan (deceased)

[At the bottom of the page there is a handwritten annotation.]
Apply for deadspeaker training at earliest opportunity, can't have none at next temple inspection!!! - Y




Name: 费加罗来信 (Letter from Figaro)
Key: UNI_WYR_LetterFromFigaro
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的姐妹,

千万不要让你的顾客回到焕颜 —— 我可不想把你可怕的设计跟我的混淆起来。

希望你能交上好运,

费加罗

Dear sister,

Do take care not to tell your customers to return to Facemaker's - I don't want them confusing your horrendous designs for my own.

Hope this finds you blessed,

Figaro




Name: 有香味的信 (Scented Letter)
Key: UNI_WYR_LetterFromNeverwinter
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一封华丽的信件,上面还带有一丝好香水的麝香味。]

亲爱的卡尔曼,
上次来信中的作品样本真是大受好评。尤其是那些漂亮的草帽,直接就成了爆款!制篮匠和柳条工人联盟觉得它的图案和结构非常令人惊叹 —— 帽子本身的形状也跟他们的常用规格差别不大。他们要求尽快多送些样品去,后续还会有大笔生意订单!哦,真是快乐的一天!
- 希姆洛克小姐,深水城裁缝、手套商&绸缎商大师会

[A fancy letter with the light musk of good perfume.]

Dearest Carmen,
The work samples in your last correspondence were most exceptionally well-received. In particular, those fabulous straw hats were a hit! The League of Basket-makers and Wickerworkers thought the patterns and structures were fabulous - and the hat shapes themselves were not too far from their usual specification. They requested some more samples posthaste, with more business to follow! Oh, happy day!
- Mistress Seamlock, Order of Master Tailors, Glovers, and Mercers, Waterdeep




Name: 挚爱的儿子 (Beloved Sons)
Key: UNI_WYR_LetterToSons
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的儿子,

我不会等着至上真神教团来抓我的 —— 我准备逃往偏僻山区。到我们抓到那只雀鳝的垂钓点来找我。

虽然不多,我还是把所有金子都留给你了,我自己用不着。趁着一切还来得及,现在就做好准备,赶紧出发。记住你的训练,卡斯特夫,走路的时候不要拖着脚,这样会留下非常显眼的痕迹。

Beloved Sons,

I'm not waiting around for the Absolute cultists to catch me - I'm heading for the tall timber. Look for me at the fishing hole where we caught that gar.

It isn't much, but I left you all the gold, I'll manage without it. Now gear up and get out before it's too late. Remember your training, and Casteve, don't drag your feet when you walk, you leave too obvious a trail.




Name: 冥思录,第1卷,罗根神父 (Meditations, Vol. 1, Father Lorgan)
Key: UNI_WYR_LorganThesis
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这份记录的作者是院长扬尼斯,里面整合了罗根神父,慈爱神殿大祭司的各种布道。]

兄弟们,不要把聚集在一起的社会奇迹认为是上面的旨意。这是忠诚苦修士的职责,这是你们的职责,你们必须了解这些旨意会在什么时候带来不公正的痛苦。这不是一项简单的职责,你的手会因为背负它而变得伤痕累累 —— 而且它也理应如此。
[...]
我们必须时刻牢记一个最重要的事实 —— 苦难并非神圣。承受苦难是实践神圣职责的结果。伊尔梅特并不享受他的痛苦,我的朋友,他选择忍受是因为它是公正。我们自身的痛苦是一种可以接受的代价 —— 但它本身并无优点。
[...]
有些人或许会问你 —— 如果你真的得到了神明的宠爱,他为什么会允许你承受苦难?他为什么会允许任何人承受苦难?这个问题措辞强硬,但也是有答案的。不先受到伤害,一个人是无法得到治愈的。不知道它的缺失,一个人就无法了解真正的快乐。但是过上一种充满缺失和痛苦的生活 —— 只会让你明白一件事。我们要以受刑之神的名义带来平衡,因为它是公义,也是公正

[This record, penned by Rector Yannis, consolidates various sermons of Father Lorgan, High Priest of the Open Hand Temple.]

Do not, brethren, mistake the wonders of gathered society for the decrees of those atop it. It is the duty of a faithful tormented, it is your duty, to know when these decrees beget unjust suffering. It is not an easy duty, it is a duty that will scar your hands from carrying it - as it well should.
[...]
We must at all times recall a central fact - to suffer is not holy. To suffer is a consequence of holy duty made practice. Ilmater does not enjoy his pain, my friends, he endures it because it is just. Our own pain is an acceptable price to pay - but it is not a good in itself.
[...]
Some may ask of you - if you are loved by your god, why does he allow you to suffer? Why does he allow anyone to suffer? The question is strong rhetoric, but it has an answer. One cannot be healed without first being hurt. One cannot truly know joy without knowing its absence. But to live a life full of absence, full of suffering - would be to know only one thing. We enact balance in the name of the Lord on the Rack, for it is right and it is just.




Name: 税收信件 (Letter about Taxes)
Key: UNI_WYR_MissingLetter3
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一位公民试图澄清自己的经济状况以便他能合理避税。对于会计师来说,这是一场哭笑不得的噩梦。]

[A concerned citizen tries to clarify his economic situation so that they are taxed accordingly. It's a nightmare of epic proportion that would make an accountant cry.]




Name: 匿名信 (Anonymous letter)
Key: UNI_WYR_MissingLetter4
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这封长信是由一位博德之门贵族写给某未知收件人的。信中明确讲解了双方如何从战争中获利。]

[A lengthy letter from a Baldurian patriar to an unknown correspondent. It describes in no uncertain terms how both parties could profit from a war.]




Name: 孩童与三圣 (The Triad for Children)
Key: UNI_WYR_OHTChildrenBook
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本便于年轻信徒阅读的读物是以下面的格言作为开篇的。]

第一日,提尔看见了世界的不公正,尽管他的双眼已经全盲。
第二日,托姆被杀害,回归了为真理服务的道路。
第三日,伊尔梅特为之前发生的一切 —— 以及之后即将降临的一切痛哭流涕。

[This light read for younger worshippers opens on the following adage.]

On the First Day, Tyr saw the world's injustice, though his eyes were blind.
On the Second Day, Torm was slain and returned to serve the truth.
On the Third Day, Ilmater wept for all that came before - and all that was to come.




Name: 关于施粥与饥荒 (On the Matter of Soups and Starvation)
Key: UNI_WYR_RefugeePleadingLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
我恳求你们,扬尼斯院长,罗根神父,请为我们的营地恢复神殿最美妙的施舍处。我的宝贝非常喜欢你们上次供应的食物,它还有一个贴切的名字"肉泔水",即便其他不知感恩的灵魂都对它嗤之以鼻。这么久以来,我只能以他的名义牺牲自己微薄的口粮。

虔诚的,佛杜诺·迪布斯

I implore you, Rector Yannis, Father Lorgan, to restore your temple's most wonderful soup kitchen to our encampment. My precious baby loved the aptly named 'Meat Slop' you last served, even if other ungrateful souls here turned up their noses. I can only sacrifice my own meagre rations in his name for so long.

Yours faithfully, Fortuno Dibbs




Name: 沙洛佛克·安切夫:关于苦难的研究 (Sarevok Anchev: A Study in Suffering)
Key: UNI_WYR_SarevokCrisis
Description: N/A - Some general text.
Content:
[谷地开垦1368年,在博德之门进行的一次布道的文字记录。]

巴尔可以教会我们苦难。请屏住你们的呼吸,耐心的信徒们。我向你们保证:这个非传统的主题绝对是有意义的。

我确定你们已经从各处听到了传闻:高公爵候选人,沙洛佛克·安基夫最近被废黜了 —— 这个消息是真的。他在我们国家的钢铁意志中注入了疾病,屠杀了伊尔坦公爵,而且,没错 —— 他差一点就让博德之门和安姆陷入了一场针锋相对激烈战争。这一切都是因为一个名字,你们全都心怀恐惧地知晓,但却从不提起 —— 巴尔。一场最彻底的谋杀。

所以,高贵的受苦之人啊,我们的工作至关重要。苦难必须得到平衡和缓解,在力所能及的情况下,我们必须把它的鞭笞背上肩头。因为如果不这么做,受刑之主的敌人就会继续施压,允许它的重量发生偏斜,将我们了解的这个世界碾成血浆。赌注已经押下,承受苦难的羊群啊。这就是我们的后背必须背负的惩罚。

[A transcription of a sermon given in Baldur's Gate in 1368DR.]

Bhaal can teach us about suffering. Please, hold your gasps, patient flock. I assure you there's a point to this unorthodox subject matter.

I'm sure you've heard the gathering rumours about the recently deposed Grand Duke-Elect Sarevok Anchev - they are true. He engineered the sickness within our nation's iron, he slaughtered Duke Eltan, and yes - he nearly set Baldur's Gate and Amn into a full-throated war against each other. All this for one whose name you should know with fear but nary speak - Bhaal. A murder most complete.

This is why our work is important, you noble tormented. Suffering must be balanced, alleviated, we must bear its lashings on our shoulders when we can. For if we do not, our Lord on the Rack's enemies will press upon it, and allow its weight to tip and crush the world as we know it into bloody pulp. These are the stakes, my suffering lambs. This is the rod our backs must bear.




Name: 《诸国汤谱》作者多尼克 (SOUPS OF THE REALMS BY BROTHER DONNICK)
Key: UNI_WYR_TheBusyGrandmaCookbook
Description: N/A - Some general text.
Content:
[在这封信函上,一系列汤羹为经常被泼溅的粘稠页面做出了概述。]

蘸汁汤

当你偶尔弄到好吃面包的时候,没有比蘸汤更好的选择。

1. 把新鲜的番茄块放入锅里,捣碎成泥状,如果你愿意费心,那可以把皮剥掉。
2. 切半个洋葱。用你的手掌拍碎几个蒜瓣。如果有的话,再抓一点香草,脱水的就行。切一块猪油或者其他油脂。撒一些盐和黑胡椒。然后加入番茄。
3. 把锅加热半小时左右,直到里面的东西变得稀释浓稠。挑出洋葱块(可爱的小零食)以及大蒜(难闻的小零食),一边品尝一边调味。
4. 配上一些美味的面包和一块奶酪共同品尝,或者,如果你手里只有一把勺子那就直接吃。

土豆杂烩汤

听着,如果你只有土豆,那就做一份土豆汤。这种杂烩汤会让它变得没那么可怕。

1. 把猪油放入一口锅中 —— 注意,要厚实大块一点的。当它不再是猪油,开始变成热猪油的时候,加入任何气味好闻的蔬菜(韭菜、大蒜、洋葱),而且都要切碎。请加入适量盐,这样它就不会寡淡无味。
2. 当它开始变软,散发出香味的时候,随便加入你拥有的什么面粉,搅拌混合物,不让它烧焦(给自己的提示 - 不能烧焦,非常重要,着重强调)
2.5 请不要让它烧焦,不然它会变成一锅垃圾
3. 如果你喜欢而且有葡萄酒(或者附近有一家储存着大量葡萄酒的神殿地窖),现在加入一些,然后煮熟。等到它挥发之后,加入一些滚刀土豆块和更多液体(这次不是葡萄酒,不然你第二天早上会头疼)

4. 烹煮大概半小时,直到土豆变得柔软美味,然后把其中一些捣碎,混入液体中。如果你有任何奶牛产品 - 奶酪、牛奶之类的 - 现在加入它们就会产生更美味的结果。

[A selection of soups have been outlined in the sticky, often splattered pages of this missive.]

Dippin' Soup

Sometimes you've got nice bread, and nothing's better than dipped bread.

1. Mash up healthy chunk of tomatoes nice and pulpy in a pot, getting rid of the skins if you can be bothered.
2. Cut half an onion. Slap a couple garlic cloves with your palm. Grab a couple herbs if you got them, dried will do. Cut a small chunk of lard or other fat. Crack some salt and pepper. Add to the tomatoes.
3. Heat your pot for a half hour or so until thick and dippable. Pick out your chunks of onion (lovely snack) and garlic (smelly snack) and taste for seasoning.
4. Taste for pleasure with some nice bread, a hunk of cheese, or just scoop with your hands if that's all you got.

Potato Chowder

Look, if all you've got is potatoes, you've got to make potato soup. This chowder makes it not horrid.

1. Put your lard in a pot - a chunky one, mind. When it stops being lard and starts being hot lard, add any good-smelling veggies (leeks, garlics, onions) that you've chopped all thin. Please salt this so it doesn't taste of nothing.
2. When it's soft and good-smelling, chuck in any flour you've got and stir the mixture so it don't burn (note for me - it's very important to not burn it, emphasise)
2.5 PLEASE DO NOT LET IT BURN THAT'D BE RUBBISH
3. If you're fancy and have wine (or have a generously stocked temple wine cellar nearby) add a bit of it now and cook it off. When it's gone, add some wedged potatoes and a lot more liquid (not wine this time or you'll have a headache the next morning).

4. Cook it for half an hour or so til the potatoes are nice and tender, and mash some of 'em up in the liquid. If you got any cow products - cheese, milk and the like - add them now for extra delicious results.




Name: 展望未来城防:钢铁卫士! (Behold Protection's Future: The Steel Watch!)
Key: UNI_WYR_TheSteelWatchersProtect
Description: N/A - Some general text.
Content:
钢铁卫士的时代即将到来!

复杂机械永恒不变的逻辑和毫无瑕疵的判断会毫无过错 —— 而且毫不犹豫地通过立法。
对于那些勇敢接受城市守卫衣钵的勇士,我们为什么要让他们冒着生命危险去跟普通的暴徒战斗呢?此外 —— 我们为什么要拿市民的自由去冒险,任由其他邪恶、反复无常、滥用这种衣钵的恶徒摆布?

不用再担心了,因为钢铁卫士机器人即将走上街头!

The age of the STEEL WATCH approaches!

The immutable logic and impeccable judgement of complex machinery will pass law without fault - and without hestitation.
Why must we risk the lives of those brave enough to accept the mantle of city guard in the fray with common thugs? Moreover - why must we risk the liberty of citizens at the mercy of the vice and caprice of others who take this mantle for ill?

Worry no longer, as the STEEL WATCH AUTOMATONS take to the streets!




Name: 蕈仔之母故事集 (The Many Tales of Mother Campestri)
Key: WYR_BigBarn_CampestriTales
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一段摘录,来自坎佩斯特里妈妈编写的短篇小说,不过对于孩子们来说,里面的故事已经相当过时了。]

饥饿的狂蛙人。从前,有一个名叫比利的狂蛙人。他的衣服破破烂烂,从不洗澡,而且嘴里还说着一种没有人能够理解的语言。不过最糟糕的一点是,比利一直很饿。一开始,他吃掉了村子里的所有食物,然后就去了附近的村子。很快整片区域都开始挨饿,因为比利不论怎么吃也不够。村民们提出要教比利耕种,这样一来他就能自力更生,但是比利非常懒惰。比利只想靠着别人的善意生活,而他也是这么做的。有一天,村民们决定不再忍受。好几个月以来,他们被迫依靠补给品生活,对此已经感到厌倦。而比利呢,吃掉他们所有食物的他变成了一个胖子,自己也开始显得美味可口了。

[An excerpt from a book of short, but terribly outdated tales for children, told by Mother Campestri.]

The Hungry Bullywug. Once, there lived a Bullywug whose name was Billy. His clothes were ragged, he never washed, and he spoke in tongues that nobody could ever understand. But the worst thing about Billy was that he was always hungry. First he ate all the food that was in his village, then he moved on to villages nearby. Soon, the entire region was starving because Billy could never have enough. Villagers offered to teach Billy how to farm, so that he could make his own way, but Billy was lazy. Billy only ever wanted to live off the kindness of others. So that is what he did. One day, the villagers decided they'd had enough. They had been forced to live off their supplies for months, and were sick of it. And Billy, having gotten fat from eating all of their food, had started to look rather appetising himself.




Name: 内斯特的警告 (Nestor's Warning)
Key: WYR_BigBarn_NestorWarningNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
看来我必须提醒你们有些人,谷仓里的东西是给难民的,不是你们的食物。我要是再抓住你们谁不劳而获,这个月的厕所就归谁打扫。 - N

It seems I have to remind some of you that what is in the barn is for the refugees, not for your dinner. Next one I find skimming from the top cleans the latrine for the rest of the month. -N




Name: 给苏尔达的笔记 (Note for Thulda)
Key: WYR_BigBarn_NoteForThulda
Description: N/A - Some general text.
Content:
萨尔达,

捐赠的厨具来自布兰普顿的一个学徒。他说还能给你多弄来一些,不过前提是你必须把某个人带进博德之门。你需要想个办法露面!

Thulda,

The donation of cooking utensils comes from an apprentice in Brampton. He says he could get you more, but not unless you get someone through the gate. You need to find a way to show up!




Name: 致欧坎·蟾息 (To Orkan Toadbreath)
Key: WYR_BigBarn_ToadbreathBankLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
尊敬的先生,

感谢您的来信。不幸的是,您的财宝的确令人惊叹,但是出于政策原因,我们还是不能成为您进入博德之门的担保人。不过,等您进城之后,我们会非常乐意为您保管贵重物品。

谨致问候,
R. 耀须

Dear Sir,

Thank you for your note. Unfortunately, while your treasury is indeed impressive, we cannot offer ourselves as guarantors to your entry to Baldur's Gate as a matter of policy. We would, however, be most happy to help you house your valuables once you reach the city.

Sincerely yours,
R. Glitterbeard.




Name: 升级你的人生 (Level Up Your Life)
Key: WYR_Blacksmith_DarkThoughts
Description: N/A - Some general text.
Content:
生活状况一路走低?好奇为什么没有人喜欢你?失去了爱情?好奇自己出了什么问题?最简短的答案就是:没什么。你只是欠缺了一点魅力!有一种很常见的误区:魅力是天生的。但事实是:魅力也可以习得。只要买下这本书,你就能迈出成为最棒的那个你的第一步。

Life going down the latrine? Wondering why nobody likes you? Losing out on love? Wondering what's wrong with you? The short answer is: NOTHING. You're just lacking a little charisma! It's a common misconception that charisma is something you're born with. The truth is, charisma can be learned, and by purchasing this book, you've just taken the first step on the path to becoming the best version of YOU.




Name: 铁手侏儒:我们的不平事 (Ironhand Gnomes: Our Grievances)
Key: WYR_Blacksmith_GnomeSmithingClans
Description: N/A - Some general text.
Content:
所有人都知道:机械魔法原理以及计量的原始来源是盖尔达·铁手,代表战斗技巧的侏儒神明。

好几个世代以来,铁手部落一直虔诚地在博德之门的工坊里辛勤劳作,创造兼具精准与美丽的复杂设备,跟一群差劲工匠和平地在血汗工厂里共事。有时候,出于慷慨,铁手甚至会跟其他人一起分享工作方法。

但是后来,小偷神明贡德狂妄自大的信徒创建了一座奇迹之殿,篡夺了博德之门所有机械魔法作品的功劳。而且,还有很多不知羞耻的侏儒也加入了这群贡德信徒。

当盖尔达的声音传到沃尔夫福斯·邦格力的耳中,对他说,"不要让这些贡德信徒偷走你们的生计",沃尔夫福斯站出来反抗了贡德信徒;他指出了他们劣质作品中的缺陷和错误,恰如其分地称赞了铁手部落作品的优越性。

作为回应,妒忌又愤怒的贡德信徒对铁手部落进行了恶毒的诽谤和中伤。沃尔夫福斯也被激怒了。

在那之后,沃尔夫福斯在一场不幸的烟粉意外中丧生,而铁手部落,在焰拳的串谋下被赶出了城市,开启了悲惨的流放生涯。

ALL KNOW that the primal source of mechanomagical method and measurement is GAERDAL IRONHAND, gnomic deity of militant artifice.

For generations, the Ironhand clan reverently toiled in their Baldur's Gate workshops creating intricate devices of precision and beauty, crafting in peace alongside the sweatshops of lesser artisans. Sometimes, in their generosity, the Ironhands even shared methods with these Others.

But then did the adherents of the thief-god GOND, in their hubris, found a House of Wonders and arrogate to themselves the labour and credit of all mechanomagical works in Baldur's Gate. And many gnomes did join the Gondians, to their shame.

And the voice of GAERDAL spoke to Wolverforce Bongle and said unto him, 'Suffer not these Gondians to steal thy livelihoods'. And so Wolverforce spake out against the Gondians, citing the flaws and errors in their shoddy works, rightly extolling the superiority of the creations of the Ironhands.

In response the Gondians, in their envy and choler, did utter vile slander and calumny against the Ironhands. And Wolverforce was wroth.

Therefollowed the death of Wolverforce in the Unfortunate Runepowder Incident, and the Ironhands, with the complicity of the Flaming Fist, were driven from the city into woeful exile.




Name: 最亲爱的吉尔德罗 (Dearest Gyldro)
Key: WYR_Blacksmith_GyldroMotherLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
我最亲爱的吉尔德罗,

你的上一封信让我充满忧虑。我觉得是时候找一位专业顾问来解决你的悲伤了。类似这种事情是不能任其发酵的。你的灵魂一直很敏感,而且我很清楚,心碎对你的伤害要比你表现出来的更严重。寻求一点帮助并不可耻,难道不是吗?我会一直陪着你,这你是知道的。但是碰到这种事情,我也不是专家,而且我觉得你应该找个专家。这些话我是带着全世界上所有的爱意说出来的。拜托了,你至少要考虑一下吧?

永远爱你的,
妈妈

My dearest darling Gyldro,

Your last letter left me rather concerned. I think it's time you seek some professional counsel for your melancholy. Such things can't be left to brew away unchecked. You've always been a sensitive soul, and I know how heartbreak has always hurt you more than you let on. There's no shame in seeking a little aid, is there? I'm always here for you, you know that, but I'm no expert when it comes to these things, and I think you should find someone who is. I say this with all the love in the world. Please, at least think about it?

Love, always,
Mama




Name: 深入妖精荒野 (Into the Feywild)
Key: WYR_Blacksmith_IntoTheWild
Description: N/A - Some general text.
Content:
[摘自一本似乎并未出版的回忆录。]

我在黑暗中呼唤自己的名字,结果没有任何事情发生。甚至连一声回音都没有。就在那一刻,我知道自己真的是孤身一人,而且我 - 吉尔德罗·角铁 - 必须想个办法面对自己、接受自己、从根本上拥抱真实的自己。而教会我这一点的是妖精荒野...

[Excerpt from what appears to be an unpublished memoir.]

I called my name out into the darkness, and nothing came back. Not even an echo. That was the moment I knew I was truly alone, and that I - Gyldro Angleiron - would have to find a way to confront myself, accept myself, and fundamentally embrace myself for exactly who I was. And it was the Feywild that would teach me how...




Name: 来自"心满意足"的信件 (Letter from 'The Fulfilled Heart')
Key: WYR_Blacksmith_MatrimonialServiceLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
尊敬的角铁大师,

我要非常抱歉地通知您,我们没能找到愿意跟您会面的人。有些时候,这座城市里的男男女女真的会非常挑剔。我可以提个建议吗,您是否可以提交一副从不同视角来展示自我的肖像画?并不是说铁匠工作有什么问题,但是我有些好奇:这是否可能是我们不幸遇到的与品味有关的偏见之一?当然了,我们还会一如既往地为您安排。正如我们在"心满意足"所说的那样,这个世界上没有迷路的灵魂,只有还没有找到归宿的灵魂。

带着鼓舞之心的,
马埃斯特罗·哈斯特鲁姆

Dear Master Angleiron,

I'm exceedingly sorry to report that we are still unable to find someone who might be willing to meet with you. The men and women of this city can be so awfully picky sometimes. Might I suggest that you try submitting a portrait that presents you in a different light? Not that there's anything wrong with a blacksmith, but I wonder if that might be one of the prejudices that we are unfortunately running into where tastes are concerned. Of course, we won't stop trying to arrange something for you. As we like to say at The Fulfilled Heart, there are no lost souls, only those who've yet to find their home.

Yours, encouragingly,
Maestro Hartstrum.




Name: 符文火药与现代侏儒 (Runepowder and the Modern Gnome)
Key: WYR_Blacksmith_RunepowderTheory
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这篇极其冗长的论文假设了重现符文火药的可能性,那是记录在侏儒传说中的一种神秘炸药。]

我想请最大胆无畏、最才华横溢读者们做出如下假设:符文火药,我们都知道它可能已经不再存在于这个特定的时空环境中,但是它绝对存在于我们的脑海里,无论个人还是群体。啊!现在,我们遇到了一个有趣的哲学问题。想象(哈!)下面这个公式:思想 + 行为 = 行动。那为什么不是下面的呢?思想 + 点子 = 行动。按照我们对符文火药独特属性的了解,为什么我们 - 读者、我自己、任何有兴趣的人 - 不让我们的想象真正显化出来呢?

请思考下面的问题吧...

[This extremely wordy treatise supposes about the possibility of recreating runepowder, the mythical explosive documented in gnomish legends.]

I ask my most renervated and prodigiously talented audience to suppose the following: Runepowder as we know of it may no longer exist at our particular space-time-environment, but it most absolutely exists within our minds, both singular and collective. Ah! Now we've landed upon a fascinating bit of philosophy. Think (ha!) of the following formula: thought + behaviour = action. Then why not the following? Thought + idea = action. With our knowledge of runepowder's unique properties, why can we - the reader, myself, anyone with an interest, really, not manifest that which we can imagine?

Consider the following...




Name: 给戈塔什大人的邀请函 (Invitation to Lord Gortash)
Key: WYR_Colony_PatriarsInvitation
Description: N/A - Some general text.
Content:
戈塔什大人 -

焦虑的贵族议会想邀请你前来至高大殿出席一场正式会议,讨论博德之门经济生计的长期以及短期计划。二月12日,中午,我们将会举办一场正式午宴。我们可以假定你会出席吗?

议会主席,希尔·芮林恩勋爵

Lord Gortash -

The Committee of Concerned Patriars would like to extend an invitation to a formal meeting at the High Hall to discuss plans, short- and long-term, for the economic livelihood of Baldur's Gate. Twosday the 12th, noon, a luncheon will be served. May we presume your attendance?

- Lord Hir Rillyn, Committee Chair




Name: 末日马戏团:雇员 (Circus of the Last Days: Employees)
Key: WYR_FeywildCircus_EmployeeLedger
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本账簿,里面列出了马戏团过去以及现在所有雇员。纸张上的墨水呈现出深棕色,看起来很像可疑的血迹。]
阿卡比:试图在半位面困住并打劫我们。把他塞进了一个夜壶,直到他放了我们 —— 持续时间不超过一小时。110年。
泽希诺:夜深人静的时候出现在我的帐篷里,索要一份工作。答应条件后她才放我入睡。她很感激。
木乃伊扎拉:有一天突然出现,当时正在卖面部彩绘。什么也没说。什么也没问。
波珀:抓到他偷东西。这个小流氓想把他刚刚偷走的东西卖给我。我当场雇佣了他。
弗莱德/帕拉梅德斯(我忘了是哪个):从一个鬼婆那里"借来"的。非常出色的清洁工。25年。
博尼/斯托尼:地球的元素位面。从一个愤怒的暴徒手里解救了他们。好像跟什么"摇晃线条"有关。没有时间债务 —— 只要一部分佣金。

[A ledger containing all past and current circus employees. It's written in a dark brown ink that looks suspiciously like blood.]
Akabi: Tried to trap and rob us in a demiplane. Bound him in a chamber pot until he freed us - lasted less than an hour. 110 years.
Zethino: Appeared in my tent in the dead of night asking for a job. Agreed on the condition she let me sleep. She obliged.
Zara the Mummy: Showed up one day selling face-paints. Said nothing. Asked nothing.
Popper: Caught him pickpocketing. The little minx tried to sell me what he'd just nicked. Hired him on the spot.
Fred/Paramidious (I forget which is which): 'Borrowed' from a hag. Excellent cleaners. 25 years.
Boney/Stoney: Elemental Plane of Earth. Rescued them from an angry mob. Something about 'wonky lines'. No time debt - just a portion of their commissions.




Name: 即时指令 (Current Orders)
Key: WYR_FigarosBasement_ClothingOrder
Description: N/A - Some general text.
Content:
- 玛格利特·菲姬夫人,一条长舞裙,钴蓝色,带骨撑紧身胸衣和貂毛袖口。
- 阿格米尔勋爵,一件天鹅绒礼服斗篷,用金丝绣上城市温暖天气里的树叶。
- 汉伯斯特德夫人,为她的侍女准备四套一模一样女仆裙。白色袖口和衣领,亚麻围裙,普通样式的服装。

- For Lady Margaret Phage, one ballgown, cobalt in colour, with boned bodice and cuffs of ermine cuffs.
- For Lord Agamir, a dress cape of velvet, embroidered in gold with the city's warm weather foliage.
- For Mrs Hamperstead, four identical servants' dresses for her maid staff. White cuffs and collars, linen apron, and garments of the usual fashion.




Name: 沾染蓝色污渍的研究 (Blue-stained Research)
Key: WYR_FigarosBasement_DyesRecipes
Description: N/A - Some general text.
Content:
值得庆幸的是,菲姬夫人为我的完美钴蓝色研究提供了第二笔资金 —— 她相信这种颜色跟她的肤色最为相称,而且她愿意支付一切金额看到它在裙子、头巾以及面纱上的重现。

研究把我引向了卡琳珊,那里生活着所有位面最好的颜料供应商和发明家。尽管我无法亲自前去,我给一个名叫哈勃·阿什迈德的人写了信,相信他就是全托瑞尔最棒的色彩工匠。他的回复充满希望,声称自己发现的某种海洋软体动物已经取得了很有前途的成果。那种生物能够喷吐出一种黑色墨水,跟酸液混合时就能生成一种艳丽的钴蓝色,它的美丽甚至能取悦目光极其敏锐的菲姬夫人。

Thankfully, Lady Phage has provided a second bursary for my research into the perfect cobalt - a colour which she believes so suits her complexion, she will pay any amount to see it recreated in dress, scard, and veil.

My research has led me to Calimshan, where reside the realms' finest purveyors and innovators of pigment. While I cannot make the journey myself, I've written to one Habir Ashmad, believed to be the finest coloursmith on Toril entire. He responded hopefully, saying the discovery of a certain type of sea mollusk has yielded promising results. The creature produces a dark ink that, when combined with acid, produces a rich cobalt blue so beautiful it may even please the discerning eye of Lady Phage.




Name: 胡里奥·焕颜的最终遗嘱 (The Last Will and Testament of Julio Facemaker)
Key: WYR_FigarosBasement_FigarosFatherWill
Description: N/A - Some general text.
Content:
我,胡里奥·焕颜,博德之门的居民,在神志清醒、面容、衣装以及身体整洁的情况下,宣布这就是我的最终遗嘱。我以书面形式撤销之前以口头或其他形式许下的承诺。任何对这份文件内容提出争议的人都将被完全排除在外。

我为我的女儿,卡尔曼,留下我的财产,包括黄金、丝绸以及宝石。基于我的问题,这是你一个人应得的。

我为我的另一个孩子,费加罗,留下店铺的管理权。干点正事对他有好处。

I, Julio Facemaker, resident of Baldur's Gate, being of sound mind and well-manicured face, dress, and body, declare this to be my last will and testament. In writing this I revoke all previous promises made, verbal or otherwise. Any who contest the contents of this document will be excluded from it entirely.

To my daughter Carmen I leave my fortune in gold, silks, and gemstones. Among my issue, you alone have earned it.

To my other child, Figaro, I leave the management of my shop. A bit of honest labour would do him good.




Name: 致普罗沃斯学院的莉莉·查兹曼 (To Lily Chazman, Provoss Academy)
Key: WYR_GeneralBackstoryforBaldursGate_MotherConcerns
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的莉莉,

你爸爸和我不敢相信我们的好运,就在难民危机导致城市大门封锁之前,我们成功让你成为了教务长的寄宿学生。尽管付出了两条胳膊和一条腿的代价,不过只要能让你在危机过去之前留在城墙内,我们不论付出什么都是值得的。

好了,不用担心你的父母,只要有钢铁卫士的保护,我们在利文顿就很安全。而且不论发生什么,不论你听到了什么,千万不要产生离开城市的念头。知道你在学院安然无恙,我们才能安稳地度过每一天,而且我们一定能挺过去,你知道我们会的。愿海姆保护你、祝福你,莉莉。

- 妈妈

Dear Lily,

Dadders and I can't believe our luck in getting you admitted to Provoss as a boarding student just before this refugee crisis sealed the city gates. It cost two arms and a leg, but if it keeps you inside the Gate's walls until the danger is past, it's worth whatever we had to pay.

Now, don't worry about your parents, we're safe enough in Rivington as long as the Steel Watch is here to protect us. And whatever happens, whatever you hear, don't take it into your head to leave the city. Knowing that you're safe at the academy is what keeps us going every day, and we'll get through this, you know we will. Helm bless and keep you, Lily.

- Mommers




Name: 给哈佛·吉斯特大人的信 (To Lord Haverford Gist)
Key: WYR_GeneralBackstoryforBaldursGate_PleadingToPatriars
Description: N/A - Some general text.
Content:
致尊敬的哈佛·吉斯特勋爵,

您作为一个慷慨贵族的名声已经远远地传到博德之门的城墙之外 —— 如果能获得准入许可,那些城墙就能保护我的家人远离至上真神教团的怒火。然而,飞龙关南翼的焰拳坚决不肯放我们进去。我恳求您运用自身的影响力,给他们写一封允许我们进城的信。我们将会永远感激您 —— 而且,如果您需要一位经验丰富的书记员,我愿意以最低薪酬为您提供服务。

书记员,加拉赫·布里姆于利文顿

To the Honourable Lord Haverford Gist,

Your reputation as a charitable nobleman is renowned far beyond the walls of Baldur's Gate - those walls that would preserve my family from the rage of the Absolute cult, could we but gain admittance. However, the Flaming Fist at the South Span of Wyrm's Crossing are adamant in their refusal to let us in. I beg you to please use your influence to send a message to them allowing our passage. We would owe you our undying gratitude - and if you were in need of an experienced scribe, I would be willing to work for only the most nominal wages.

Scribe Gallaher Brym, in Rivington




Name: 表格H,拒绝进城 (Form H, Refusal of Admittance)
Key: WYR_GeneralBackstoryforBaldursGate_RejectionRefusal
Description: N/A - Some general text.
Content:
申请人姓名栏:

焰拳集团抱歉地通知你:你提出的进入博德之门的请求已经被驳回。具体原因是(可以全部选择):

- 回避回答常规问题
- 怀疑与教团有联系
- 缺少可见的支持手段

被拒绝的申请人可以在十天后再次申请,但是,过于频繁的重复申请会被认作是骚扰行为并受到处罚。

Petitioner Name Here:

The Flaming Fist Company regrets to inform you that your request to enter Baldur's Gate has been denied. This is due to (check all that apply):

- evasive answers to routine questions
- suspected cult affiliation
- lack of visible means of support

Denied petitioners may reapply after a tenday, but too-frequent reapplication is considered harassment and subject to penalty.




Name: 致钢铁卫士铸造厂人力管理 (To Hiring Manager, Steel Watch Foundry)
Key: WYR_GeneralBackstoryforBaldursGate_SteelWatchApplication
Description: N/A - Some general text.
Content:
你好,我是一位经验丰富的锻造助理,目前被困在利文顿,但是我期望能够尽快进城。等到进城之后,我希望能获得一次前往著名锻造厂面试的机会,因为我真的很需要工作,而且我非常擅长使用锤子,还有,你懂得,钳子。不管怎么说,请不要忘了我,我很快就会出现,确认一下你是否想雇佣我。

- "钳子"恩瑞·巴克斯特

Greetings, I'm an experienced forge assistant, currently stuck in Rivington but I expect to get into the city soon. When I do, I hope you'll grant me an interview at your famous foundry because I'm going to need work and I'm really very good at hammering and, you know, tonging. Anyway, don't forget me, I'll be coming around shortly so you can see if you want to hire me.

- Enry 'Tongs' Buxter




Name: 最后警告 (Last Warning)
Key: WYR_GeneralRivington_RefugeeThreateningLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
你这是在多管闲事。你的脑袋里长了一个脑子,所以你要留在那个肮脏的营地,跟其他信奉至上真神的垃圾流浪汉待在一起。你的女孩没有拿到备忘录,而且你绝对不想知道她发生了什么事情。赶紧滚开吧你。

You're sticking your immigrator nose in where it don't belong. You got a brain in your head, you'll stay in your filthy camp with the other Absoluter vagrant scum. Your girl didn't get that memo, you really don't want to know what happened to her. Now scram.




Name: 记忆书 (Memory Book)
Key: WYR_GeneralstoreBasement_ChildrenDiary
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一本日记,里面写满了一个孩子生活里的奇闻轶事,时间整整横跨了12年。]

我踢到了脚趾头,他笑得连屁都蹦出来了。

发现一只死老鼠,他坚持我们要把它带回家,举办一场合适的葬礼。

哭着放学回家,因为一个"粗鲁"的小孩把一只蝴蝶从一朵花上吓跑了。

[A diary filled with anecdotes throughout a child's life, spanning twenty years.]

I stubbed my toe and he laughed so hard he farted.

Found a dead rat and insisted we take it home for a proper burial.

Came home from school in tears because a 'rude' child scared a butterfly off a flower.




Name: 莱瑟曼寓言 (Fables of Rashemi)
Key: WYR_GeneralstoreBasement_RashemianNights
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本记录了莱瑟曼古老童话故事的书。那里的民间传说似乎丰富又复杂,其中有一篇说的是一只六刺蝎子和一只蜘蛛在沙漠里克服艰难险阻的故事,它似乎譬喻了吃苦耐劳的莱瑟曼人,以及他们对孩子进入青春期后茁壮成长的态度。]

[A book of old fairytales from the land of Rashemi. Folklore seems rich and complex there, and one particular story about a six-stingered scorpion and a spider overcoming great hurdles in a desert seems allegoric for the hardy Rashemi and their attitudes to thriving once children reach adolescence.]




Name:
Key: WYR_GurCamp_GurChronicles
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本书的页面已经受损磨旧,但是内容依然很清晰:几百,或许是上千个条目,列出了姓名、日期以及重大事件。内容由很多只不同的手写下,记录了一群人穿越费伦的历史。

里面还包含大量的动物寓言,描述了各种各样的野兽以及如何杀死它们,而且十分形象生动。]

[The book's pages are worn and weather-beaten, but the text remains clear: hundreds, maybe thousands of entries, listing names, dates, and mighty deeds. Written in many different hands, it chronicles the history of a people as they travel across Faerûn.

There is also an extensive bestiary, describing all manner of monsters and how to slay them. The descriptions are graphically detailed.]




Name:
Key: WYR_OpenHandTemple_BookOfIllmater
Description: N/A - Some general text.
Content:
[破碎之神的信徒在常规服务中使用的一本弥撒经书。书里零星分布着很多有关自我鞭笞的赞美诗。]

[A mass book used by the Broken God's congregation during regular services. There are a lot of hymns about self-flogging scattered throughout the tome.]




Name: 外城"奇迹" ('Miracles' of the Outer City)
Key: WYR_OpenHandTemple_ReportedMiracles
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份声称收集了博德之门郊外发生的伊尔梅特神迹的记录。]

[...]
- 吉尔德罗·角铁的顾客认为他从痛苦的熔炉烫伤中"非常快速"地痊愈了
-询问伊尔梅特是否跟小卡店外那个讨厌又健谈的绅士"有关",强大的痛苦代理人
- 即便神殿关闭了厨房,汤羹还是出现在了难民营里(很奇怪)
- 男人的双手被缰绳绑在了一起,声称自己是神圣的象征
- 精卫内斯特报告,自从搬迁到难民营之后,感觉更"接近自己的职责"
[...]

[A record of alleged miraculous phenomena in the outskirts of Baldur's Gate attributed to Ilmater.]

[...]
- Customer of Gyldro Angleiron reckons he healed up 'mighty quick' from painful forge-burn
- Asked if Ilmater had 'something to do with' the irksome talkative gent outside Carmen's, powerful agent of suffering
- Soup still showing up at refugee camp even after temple closed kitchen (curious)
- Man's hands tied together in horse reins, claims he's a holy symbol
- Manip Nestor reports feeling 'close to his duty' since relocation to refugee camp
[...]




Name: 未来圣徒 (The Would-Be Saint)
Key: WYR_OpenHandTemple_SaintsOfTheTemple
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本书讲述了一个贵族女人的故事。她放弃了自己的财富,成为了伊尔梅特的一名牧师,在外城为他提供服务。现在,死后的她渴望被封为圣徒。]

这是我在死后被伊尔梅特封为圣者布丽吉德的完整真实记录,他是我们的破碎之神,同情与怜悯之神,忍耐之人。

我过着一段幸福的生活,享受着每一位贵族女性都能理解的特权;我的父母慈爱而慷慨,我生活的社区也是温暖又博爱;我们的食品室总是塞得满满当当。但是,在沙洛佛克死去的几年后,我的眼睛突然看清了这个世界 —— 一个充满痛苦和危险的地方。在这个世界里,如果不对邪恶加以控制,它就会茁壮成长。我意识到自己得到的祝福是有代价的 —— 为什么我能拥有这么多,而其他人只能得到那么少?我无法继续在上城区镀金的极乐世界里生活,我想要看到这个世界的真实面貌。

[The book tells the story of a patriar woman who gave up her fortune to become a cleric of Ilmater in service in the Outer City and now seeks to be canonised after her death.]

Herein is the full of true account of my bid to be canonised after my death as Saint Brigid of Ilmater, the Broken God, he of Compassion and Mercy, the One who Endures.

I lived a blessed life of every privilege a patriar woman can fathom; my parents were loving and generous, my community warm; our larder was always full to bursting. But in the years after the death of Sarevok, my eyes were opened to the world as it is - a world of pain and danger. A world where evil, if left unchecked, can thrive. I realised that my blessings had a cost - why had I so much where others had so little?. I could no longer remain in the gilded elysium of the Upper City and sought to see the world as it truly was.




Name: 论疲倦,第1卷,罗根神父 (On The Weary, Vol. 1, Father Lorgan)
Key: WYR_OpenHandTemple_ToTheWeary
Description: N/A - Some general text.
Content:
[罗根神父评论意志消沉的一系列作品。]

或许最痛苦的折磨是渐渐感觉乏味迟钝,而不是一阵剧痛。疲倦会蜷缩在一个人的灵魂深处,但是它也会在表面洒下一张令人深陷困境的网,并在之后抑制所有游移偏离的想法和感觉。这种萎靡可以腐蚀你的心脏,不能任其溃烂,而是谨慎小心地清除。最重要的是 —— 疲倦的灵魂比你更了解它自己。不要居高临下,不要自以为是,不要强加于人。简单地把自己当作疲倦的一种工具 —— 让它们知道:在它们有所需要的时候,你可以被它们利用。

[A collection of Father Lorgan's writings on despondency.]

Perhaps the hardest suffering to ail is that which dulls, but does not pang. Weariness sits deep within one's soul, but it casts its miring net across the surface, dampening all errant thoughts and feelings in its wake. Malaise of this sort can rot the heart, if left to fester, but must be extricated carefully. Above all else - the weary soul knows itself better than you can. Do not condescend, do not assume, do not impose. Simply avail yourself as a tool to the weary - let them know you can be used however they might need.




Name: 逝者仪式 (Rites for the Passing)
Key: WYR_OpenHandTemple_TurningToIlmater
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本伊尔梅特死亡仪式的书。有关转化的这一页被专门折了起来。]

哦,虔诚而饱受折磨的人,当他们从一世走向下一世的时候,你很多时候都要安抚一个不忠又不幸的可怜灵魂。或者更令人不快的是 —— 你或许还要面对一位邪恶神明垂死的侍僧,渴望逃避等待他们的被咒来世。
刑具上的主人赋予了我们强大的力量,但是改变一个灵魂的道德速度是我们无法在临终的床铺前做到的。如果一个人生前过着充满罪恶的生活,那么不论他们最后会发出什么抗议,他们的灵魂都会前往一个罪恶的地方。
然而,告诉他们这一点只能带来更多伤害而不是好处。不论社会认为这种行为有多礼貌,伊尔梅特都没有禁止我们撒谎。如果这样做能免除那些垂死恶徒离开时的一些痛苦,那就告诉他们:哭泣之神抚慰的怀抱正在等待他们。让他们深信不疑。不论他们的灵魂会在来世遭受怎样的折磨,它都不会记得他们的身体 —— 所以,至少免除他们在最后时刻的苦难吧。

[A book of Ilmatari death rites. This page on The Turning is particularly dog-eared.]

There will come many a time, o worshipful tormented, that you will have to comfort a faithless unfortunate as they pass from this life to the next. Or perhaps even more distastefully - you may be faced with the dying acolyte of a wretched god, keen to shirk the blasted afterlife awaiting them.
The Lord on the Rack grants us a great many powers, but altering the moral velocity of a soul is one we cannot shift on the death bed. If one has lived a life of sin, their soul is bound for a sinful place, no matter their final protestations.
However, it would do much more harm than good to tell them this. Ilmater does not forbid the speaking of untruth, no matter how polite society deems the act. If it would spare the dying wretch some suffering as they pass, tell them that the Weeping God awaits them with his balming embrace. Make them believe. Whatever torment their soul bears in the realms beyond, it remembers not their body - so spare them at least this final passing moment from hardship.




Name: 待处理标签: 调查员瓦莱里亚 (Pending Tab: Investigator Valeria)
Key: WYR_SerialKiller_ValeriaUnpaidTap
Description: N/A - Some general text.
Content:
夏芮丝的爱抚酒吧的未付账目

主顾:瓦莱里亚
点单:阿拉贝尔干红(14)
未结余额:42 GP
注释:不知道她飞到哪里去了,但是调查员应该狠狠挨一顿揍 - 啐

Sharess' Caress Taproom Unpaid Accounts

Patron: Valeria
Ordered: Arabellan Dry (14)
Oustanding Balance: 42 GP
Note: Don't know where she's flown off to, but the Investigator's due a good walloping - Hoots




Name: 卡洛斯的警告 (Caïros' Warning)
Key: WYR_SmugglersCave_CairosWarning
Description: N/A - Some general text.
Content:
看来要提醒一下先锋,不要拿藏匿点的东西。那些东西都是我的,而你会拿到我给你的东西。要是我发现你也在偷拿?你的下场会跟先锋一样。放聪明点,别学万。

Seems like Van needed to be reminded that you don't take from the stash. The stash is mine, and you get what I give you. I find you taking from the stash? You end up like Van. Be smart, don't be like Van.




Name: 给卡洛斯的便条 (Note to Caïros)
Key: WYR_SmugglersCave_NotSkimming
Description: N/A - Some general text.
Content:
老板,我是在一个可怜的蠢货身上发现这玩意的。它不是藏匿点的东西,我不是先锋,我懂规矩。

Boss, I found this out there on a poor shmuck. This isn't from the stash, I'm not Van, I know the rules.




Name: 走私犯声明 (Smugglers' Manifesto)
Key: WYR_SmugglersCave_SmugglersManifesto
Description: N/A - Some general text.
Content:
规矩。别忘了。

1. 如果你不想引爆一场全面战争,吸引议会高层的注意,那就守着剑湾。

2. 不许背刺,不许告密,不许偷彼此的东西。

3. 只能拿给你的东西 —— 不要搞欺诈。相信你一定会拿到属于自己的那份。

4. 价值最高的货物优先 —— 有珠宝的时候就不要管面包。我们不是烘培师。

5. 保持营地的整洁 —— 我们不想任何人沿着金子的痕迹追查到我们身上。

The rules. Don't forget.

1. Stick to the Sword Coast if you don't want to trigger an all-out war and draw attention to the higher-ups of the Council

2. No backstabbing, no ratting, no stealing from each other.

3. You get what you're given - no skimming off the top. Trust that you'll get your share.

4. Highest value goods come first - don't go shuffling bread if there's a jewel rush. We're not a bakery.

5. Keep the camp tidy - we don't want anyone following a trail of gold back to us.




Name: 最后警告 (Final Warning)
Key: WYR_Windmill_FinalNotice
Description: 一份朴素而不加任何修饰的笔记。
A plain, unadorned note.
Content:
[这是一份要求磨坊主偿还债务的通知,否则他的债权人就会把他赶出去,把磨坊占为己有。]

[This is a notice demanding that the miller pay off his debt, lest his creditors oust him and claim the mill for themselves.]




Name: 巴尔余孽潜滋暗长 (Bhaal Cult Resurgence)
Key: WYR_Wyrm'sRock_BhaalCultResurgence
Description: N/A - Some general text.
Content:
戴维拉·古源提交的一份报告:依照燃焰莉亚娜·波特尔的调查指令,对博德之门未破获谋杀案的相似点进行交叉索引后,我们得到出了一个无法逃避的结论:我们正在见证谋杀之神巴尔的教团的复兴。教科书告诉我们:100年前,13世纪60年代,一个名为钢铁王座的犯罪组织被一个残暴的新领袖,沙洛佛克·安基夫接管了。这位沙洛佛克是一个经过证实的"巴尔后裔",凭借半神血脉赋予的力量,他差一点就摧毁了整座城市,直到最终被一个称作"葛立安的养子"的英雄击败。在那之后,钢铁王座被推翻,巴尔神殿被镇压,谋杀教团也退居幕后。
然而,现在带有巴尔信徒谋杀特质的尸体再次出现在了博德之门的街道上,最近十天连发数起,而且这个数字还在上升。市民们焦虑万分,有些人已经处于陷入恐慌的边缘;然而,骄傲自大的焰拳集团,通常依靠展示武力来抑制犯罪行为苗头的他们,现在也发现他们的惯用手法失败了。巴尔神殿在底城废墟的具体位置现在已经不为人知,所以发动一场突袭是不太可能的。推荐:尽快组织一支巴尔谋杀反应部队,对入侵底城区的邪教徒做出明确的反应。

A Report by Devella Fountainhead: Pursuant to an investigative order from Blaze Liara Portyr, a cross-indexing of points of similarity in unsolved murders in Baldur's Gate leads to the inescapable conclusion that we are witnessing a resurgence of the cult of the murder god Bhaal. As the textbooks tell us, over 100 years ago, during the 1360s, the criminal organisation known as the Iron Throne was taken over by a brutal new leader, Sarevok Anchev. This Sarevok proved to be what is called a 'Bhaalspawn', and with the powers granted by his semi-divine blood he nearly brought ruin upon the entire city before his defeat by the hero known as Gorion's Ward. After that, the Iron Throne was brought down, the Bhaal Temple was suppressed, and the murder cult receded into the background.
Now, however, corpses that bear the hallmark of Bhaalist murders are once again being discovered in Baldur's Gate's streets, several per tenday, and the rate is increasing. Citizens are anxious, some on the verge of panic, and the proud Flaming Fist corps, which usually depends on a show of force to discourage criminal activity, now finds our usual methods unsuccessful. The location of the old Bhaal Temple in the ruins of the Undercity has now been lost, so a raid is out of the question. Recommendation: a Bhaal Murder Response Force should be organised as soon as feasible to provide a visible reaction to cultist incursions in the Lower City.




Name: 恩维尔·戈塔什的日志 (Journal of Enver Gortash)
Key: WYR_Wyrm'sRock_JournalOfEnverGortash
Description: N/A - Some general text.
Content:
我知道把其中一块耐色石交给那个一触即发的奥林很危险,但是当我看着她的眼睛的时候,我感觉到了某种东西,尽管我不确定应该如何称呼它 —— 毕竟,要是没有老巴尔的死亡三神联盟又有什么意义呢?我本来以为可以指望那个老古董凯瑟里克,然而,我从来没想过他居然会被一群不知道从哪里冒出来的寒酸冒险者打败。很显然,掌握了那件武器是关键元素,不过到底是那帮流浪汉掌握了武器,还是武器掌握了他们?
正如伟大的智者所说:一个计划只能带你走一段路,之后你必须转而依靠原则。控制是一切虔诚班恩信徒的指导原则,那么我自然就应该掌控所有三块耐色石。解决方案很清晰 —— 让那群流浪汉去对付那个一触即发的奥林,等到他们把另外两块耐色石交给我的时候,我们会在即将到来的新秩序中为他们找到合适的位置。当然了,它不会是灵吸怪的伟大蓝图,而是戈塔什的黄金统治年代。是啊,这种说法听起来相当不错。
然后,我们就要对付那个调皮的至上真神主脑,还有它日渐增长的胡乱又暴躁地使用心灵异能的倾向。我选择把它放置在上城区底下的一个圆顶洞窟内并不是巧合 —— 那里是聚焦耐色石心灵能量的完美地点,那股聚集的能量会让被耐色瑞尔魔法强化过的主脑都无法抗拒我的指令。当然了,前提是我必须掌握三块耐色石,而且越快越好。

I knew it would be risky to give one of the Netherstones to that loose catapult Orin, but when I look in her eyes I feel something, though I'm not sure what to call it - and after all, what's the point of a grand alliance of the Dead Three without old Bhaal? I thought I could depend on that aged stump Ketheric; however, it never even occurred to me he could be brought down by a random collection of shabby adventurers. Obviously, possession of the Weapon was the key element, but do the vagabonds possess the Weapon or does the Weapon possess them?

It's just as the great sages say: a plan will take you only so far, and then you have to fall back on principles. And inasmuch as control is the guiding principle of the committed Banite, it's axiomatic that I must be in control of all three Netherstones. The solution is obvious - pit the vagabonds against the loose catapult, and once they bring me the other two Netherstones, we'll find suitable positions for them in the new order to follow. Not the illithids' Grand Design, of course, but the Golden Reign of Gortash. Yes, that has a nice ring to it.

Then we shall deal with our naughty Absolute brain and its growing propensity to throw petulant psionic tantrums. It's no accident that I chose to place it in a domed cavern beneath the Upper City - the location is perfectly formed to concentrate the psychic force of the Netherstones, concentrate it to such a degree that not even our Netherese-enhanced brain will be able to resist my commands. Once I control all three Netherstones, naturally, and the sooner the better.




Name: 斯特梅的连接 (The Stelmane Connection)
Key: WYR_Wyrm'sRock_TheStelmaneConnection
Description: N/A - Some general text.
Content:
正如之前的报告,盾牌骑士作为博德之门头号走私辛迪加的地位是坚不可摧的,几乎显得有些异常。对关键作业人员的慷慨贿赂引出了一些信息:骑士跟四人议会的一名成员,贝琳娜·斯特梅公爵保持着密切的合作关系。由于某种消耗综合症,斯特梅表现出了日渐衰弱的证据;但是,伴随着她每况愈下的身体能力,她在博德之门走私品转运方面的影响力依然与日俱增。破解这个谜团应该能让我们掌握扳倒骑士的钥匙。调查继续。
- 致上最崇高的敬意,黑色之手忠仆

As previously reported, the position of the Knights of the Shield as the leading smuggling syndicate in Baldur's Gate is strong, anomalously so. Generous bribery of key operatives has elicited the information that the Knights are working hand-in-glove with a member of the Council of Four, Duke Belynne Stelmane. Though Stelmane shows evidence of increasing debility due to some sort of wasting disease, her influence over transfer of contraband in the Gate has only grown as her physical abilities have declined. Solving this enigma should give us the key to bringing down the Knights. Investigations continue.
- With utmost respect, the Black Hand of Loyalty




Name: 笔记 (Note)
Key: WYR_WyrmRock_FFThief_ShameNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
这是从同伴身上偷来的吧?真是不知羞耻!如果焰拳连彼此都无法相信,那么就根本无法战胜敌人。

Stealing from your comrades, are you? Shame on you! If the Fist can't trust each other, we stand no chance against our enemies.




Name: 监狱记录 (Prison Log )
Key: WYR_WyrmRockPrison_PrisonLog1
Description: N/A - Some general text.
Content:
被博德之门人民指控的罪犯记录

出自尊敬的恩维尔·戈塔什大人的建议书:
未经我的明确许可,任何囚犯都不得从他们的牢房或是飞龙岩监狱释放。默认每一个被扣押者都是至上真神的间谍,直到提供给我相反的实质性证据。博德之门的安全不容有失。

姓名:耳勺
罪名:有伤风化罪
状态:按照戈塔什大人的命令,已被宣告无罪并带有偏见性地释放

Record of Prisoners Charged Before the People of Baldur's Gate

Memorandum from the Honourable Lord Enver Gortash:
Let no prisoner be released from neither their cell nor Wyrm's Rock proper without my explicit consent. Presume every detainee an Absolutist spy until they provide me substantial evidence to the contrary. Baldur's Gate must be kept secure.

Name: Earspoon
Charge: Indecent exposure
Status: Absolved and released with prejudice on order of Lord Gortash




Name: 保释报告 (Bail Report)
Key: WYR_WyrmsFortress_BailReport
Description: N/A - Some general text.
Content:
一份缴纳保释金后获释的人员名单。奇怪的是,那些与博德人命名习惯不符的人乎被收取了更高的保释金。

A list of individuals released after they paid bail. Strangely, names that diverge from the Baldurian norm seem to have accrued a higher bail charge.




Name: 罚款报告 (Fine Reports)
Key: WYR_WyrmsFortress_FineReport
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一份对博德之门市民处以小额罚款的报告。这些罚款从轻微到荒谬不一而足,比如将狗拴在公共建筑旁。除此以外,报告内容乏善可陈。]

[You can see this is a report of minor fines inflicted upon the citizens of Baldur's Gate. The fines range from petty to flatly ridiculous, including fines for parking your dog near a public building. Aside from that observation the report is tedious drudgery.




Name: 炙火街道 —— 焰拳规则书 (Scorching Street - A Flaming Fist Ruleset)
Key: WYR_WyrmsFortress_LawFundamentals
Description: N/A - Some general text.
Content:
[更正式的焰拳街头巡逻规则已经被潦草地划掉了。下方是一个单独的段落,作者的笔迹十分粗糙, 几乎还有些暴躁:]

情况是这样的。这座城市是一个花园,而刻薄的杂草整日整夜都想着掐死它,天天如此。现在你还像春草一样翠绿青春,不过很快你就会变得比杂草更加强大坚韧,明白没?不然的话,你就会被修剪掉。你应该这样做:

尽量避免跟街上那些渣滓发生冲突。如果你被卷进去了,去找其他焰拳的同伴。一旦你和你的兄弟狠狠教训了混账A、B或是C,不要停,继续严惩他们。如果事态发展地很难看,不要跑。

你们要对彼此忠诚。你们全都是焰拳的一份子,而且(就像女演员会对凯兰沃的牧师说的那样)焰拳就在你们每一个人的心中。

[The more formal rules governing the street patrol etiquette of the Flaming Fist here have been scribbled out. Below, a single paragraph, written in a rough, almost petulant hand:]

Here's the thing. This city's a garden, and the mean weeds choke it out all day, every day. Right now you're green as spring grass, but soon you'll be tougher than the weeds, you got it? Else you're gonna get pruned. Here's how you do that:

Avoid butting heads with the riffraff street scum when you can. If you've got to weigh in, bring your fellow Fist members. Once you and your buddies hand out the heavy stuff on asshole A, or B, or C, you keep handing it out. You don't run if things turn ugly

And you stay loyal to one another. You're all in the Fist, and (much as the actress said to the cleric of Kelemvor) the Fist is in you.




Name: 一抹慰藉 (Some Comfort)
Key: WYR_WyrmsFortress_PirsonerWords
Description: N/A - Some general text.
Content:
嘿,可怜的混蛋。作为你的前辈,我只能说祝你好运。这些焰拳都是狠人,我见过他们是如何折磨囚犯的。虽然他们活该,但罪不至此。我很害怕。

,也许当你知道有人曾经和你一样害怕,你会感到些许安慰。无论如何,都要从容应对,保持乐观。

一切都会好起来的。

Hey you, you poor son of a bitch. I was here before you, and all I can say is good luck. These Flaming Fist folk do not fuck around, and I've seen them do bad things to people who deserved something, maybe, but not what they got. I'm scared.

Maybe this'll comfort you, knowing someone was scared before. Maybe you ain't the scaredy-cat type. Either way, take it breezy and easy, and keep your chin up.

Gonna be okay.




Name: 分析方法 (Profiling Methods)
Key: WYR_WyrmsFortress_ProfilingMethods
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本可憎的书中记录了许多对潜在罪犯进行画像的技巧。这是一堂荒唐、狭隘的课程,它所造成的混乱和骚动可能比所有名正言顺的逮捕加起来都要多。]

[This insidious and frightening book includes many tips for profiling prospective (and apparently doubtlessly active) criminals. It is a lesson in abject, narrow-minded stupidity, and has probably resulted in more confusion and ill-favoured bedlam than any actually warranted arrests.]




Name: 以免你忘记 (Just So You Don't Forget)
Key: WYR_WyrmsFortress_SaltToInjury
Description: N/A - Some general text.
Content:
我敢肯定,在卫兵、箭矢和飞弹的夹击下,你是不可能活着读到这封信的 —— 但为了以防万一,我想让你知道,你为什么会遭受这一切。还记得你告发我时插在我腿上的刀吗?那就是原因。

趁现在好好享受逍遥法外的时光吧。我会到你梦里找你的。

I'm pretty sure that between the guards, the arrows, and the jugged thunderbolt, you'll never survive to read this note - but just in case, I want to make sure you know what you did to deserve all this. Remember that shiv you stuck in my leg when you turned me in? That's why.

Enjoy your escape while you can, arsewipe - I'll be coming to haunt you in your sleep.




Name: 焰拳伦理审查 (Ethical Review of the Flaming Fist)
Key: WYR_WyrmsFortress_StateOfServices
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一篇关于焰拳组织日常运作的评论,由贵族委任小组的发言人凯森娅·塞斯托尔撰写。可以说,她的评价是很尖刻的。她将焰拳比作长满蛀虫的跳板,曾经能派大用,现在却吱吱作响,随时都会断裂崩塌。她写道:"我在我一岁大的孩子身上看到的道德和伦理观念,比在这些所谓的成年人身上看到得更多。"]

[This review of the quotidian operations of the Flaming Fist order was written by the Patriars' Appointed Panel, namely its spokesperson, Qesenya Cestor. She is, in a word, scathing in her appraisal. She compares the Fist to a wormy gangplank, once useful, now creaking and bound to break apart and crumble any day. She writes: 'I have seen more moral and ethical perception in my one-year old, who excavates his nose with a crayon daily, than in this order of supposed adults.']




Name: 转所请求 (Transfer Request)
Key: WYR_WyrmsFortress_TransfertRequest
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这份调岗申请单由一名焰拳成员撰写,字里行间充斥着对组织现状的绝望,并指出组织内部存在严重的腐败、结党、尸位素餐等问题。其最后总结如下:]

现在你知道我想退出的原因了吧。我现在就要离开,不想让我对焰拳留有的最后一丝好感消耗殆尽。我的朋友,希望你能尽快安排,这不会给你添麻烦。

我保证。

[Written by an older member of the order of the Flaming Fist, this transfer request despairs at the state of the order, claiming its gorged itself fat on bribes and grudges and capricious, jelly-spined bullshit like that. It concludes:]

So you see I want out. I want out now while I've got some good memories of the Fist not singed or burnt up completely, and I want to keep them that way. I expect you to arrange this, my friend, because not doing so will result in a lot of trouble for you.

I guarantee it.




Name: 不要告诉任何人 (Tell no one)
Key: WYR_WyrmsRock_JailSecretEntrance
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这张地图标记了飞龙岩要塞墙壁上的一个秘密缺口,似乎是通往要塞内部监狱的位置]

[A map pointing to a secret breach in the wall of Wyrm's Rock Fortress. It looks like it could lead to the prison and from there, the inside of the fortress itself.]




Name: 刺客的指令 (Assassin's Instructions)
Key: WYR_WyrmsRock_OrinLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
你知道该怎么做。让咱们的这位大人把你当成朋友、追随者、盟友 —— 让他不得安宁,不要相信任何试图接近他的人。

你的任务是渗透进他的厅堂,监视他的一举一动,直到机会出现将他刺杀。

如果被捕,那他知道我们要来了,让他知道奥林要来了

[信上没有署名,只有一抹恶毒的腥红污渍]

You know what to do. Let the Lordling think you friend, follower, ally - let him know no peace, trust no fawning face that gazes upon him.

You are sent to harrow his halls and stalk his shadow until the chance arises to spike him where he stands.

If caught, let him know we are coming. Let him know Orin is coming.

[The letter bears no signature, only a vicious smear of dark red.]




Name: 飞龙岩安全审计 (Wyrm's Rock Security Audit)
Key: WYR_WyrmsRock_SecurityReport
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是一份写给戈塔什大人的报告,内容是关于焰拳在飞龙岩要塞的安全隐患。虽然报告的作者"黑色之手忠仆"几乎没有发现焰拳的规程和做法有什么真正的问题,但他似乎对要塞指挥官烈焰伊琳颇有微词,下面就是一个典型的例子。]

尽管屋顶弩车队的战备情况欠佳,但烈焰伊琳却依旧每天花大量时间亲自到南吊桥视察出入者,而不是处理焰拳管理方面的繁杂事务。

[This is a report for Lord Gortash about Flaming Fist security at Wyrm's Rock Fortress. Though the author of the report, the 'Black Hand of Loyalty', can find few real problems in the Fist's protocols and practices, they nonetheless seem to enjoy taking potshots at the Fortress commander, Blaze Elin, of which the following is a typical example.]

Despite the conspicuous lack of readiness of the roof ballista teams, Blaze Elin prefers to spend much of her day personally reviewing admissions at the South Drawbridge Checkpoint rather than attending to the more tedious tasks of Flaming Fist administration.




Name: 加注船声明 (Annotated Ship's Manifest)
Key: WYR_WyrmsRock_SmugglersShipTadpoleManifest
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一张船货清单。在这些普通货物中,一个箱子被圈了起来,上面还钉着一张纸条]
记住 —— 这是石头领主的货。我们不需要见到他,就能知道他有多看重自己的货。

如果你想打开箱子看一看 —— 想想诺林的下场,还有那个上次来把他抓走的家伙。我没有阻止那些混蛋,我也不会阻止你。

[A ship's manifest. Amidst the mundane goods, a specific unit of crates has been circled with a note pinned on top.]
REMINDER - THE STONE LORD'S GOODS. We don't need to see the man to know he's serious about his property.

If you're tempted to crack a crate and take a look - remember Norin, and the wide-eyed loons who came to take him away last time out. I didn't raise a finger to stop those gods-mad bastards, and I won't for you either.




Name: 亲爱的安苏 (Dear Ansur)
Key: WYR_Wyrmway_DearAnsur
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的安苏,

虽然我已经说过上千次,但我还要再次重申 —— 治愈的方法是不存在的。这没什么,我很好。其实不止很好,我比以前更好了。那为什么还要这样折磨自己呢?当然,我知道为什么。

还记得亚尔·腾瑞吗?为了寻找大尖塔,你我一起航行了几个月。而当我们找到它的时候,我们已经病入膏肓了。虽然你随时可以飞走,但你从来没有离开过我,一刻也没有。你告诉我,透过我的双眼,和我一起体验大尖塔是一种享受,你想与我分享对探险的热情。你说,这是一种特权。而事实上,这是我的荣幸。

安苏,你是我生命中最伟大的朋友。我从未向你要求过什么,但我现在必须要求你停下来。我的感情可能已经麻木,但我知道你也很痛苦。不必这样。自由吧,安苏。飞吧,即使我无法伴你左右,我也永远是你的博德安。

Dear Ansur,

I've said it a thousand times and I'll say it again - there is no cure, and that's all right. I'm fine, more than fine, I'm better than I've ever been. So why torture yourself like this? Of course, I know why.

Remember Yal Tengri? You and I sailed together for months, seeking the Great Spire. By the time we found it, we were sick as dogs. But you never left my side, not for a moment, even though you could have simply chosen to fly. You told me there was something about experiencing it with me - through my eyes - you wanted to share in my passion for the adventure. It was, you said, a privilege. The truth is, the privilege was mine.

You are the greatest thing that ever happened to me, Ansur. I never had to ask you for anything, but I'm asking you now to stop. I may no longer feel my feelings, but I know yours and yours are agony. It doesn't have to be this way. Be free, Ansur. Fly. And know that even if I'm not beside you, I will always have been your Balduran.




Name: 历史冒险家日志N°1 (Journal of Past Adventurers N°1)
Key: WYR_Wyrmway_FailedHeroesOfBaldursGate01
Description: N/A - Some general text.
Content:
巨龙巢穴,无与伦比。传说是真的 —— 而我们已经在传说中占据了一席之地。我们将用不锈之剑证明自己的价值。我们将见到龙 —— 一条好龙,我们祈祷如此。愿诸神保佑我们。

The Wyrm's lair. Incredible. The legends were true - and we've marked our place among them. We'll prove our worth with unrusted swords and meet the dragon - the good dragon, or so we pray. Gods bless our endeavour.




Name: 历史冒险家日志N°2 (Journal of Past Adventurers N°2)
Key: WYR_Wyrmway_FailedHeroesOfBaldursGate02
Description: N/A - Some general text.
Content:
我没想到会有谜题。难道伟大的巨龙真的隐藏在这谜题之后?没错,我期待的是力量,但不是这样的力量 —— 这看起来像是智力竞赛一样。

I hadn't expected puzzles. Is the great Wyrm really hidden behind tests of this kind? I'd expected feats of strength, yes, but nothing like this - like it was designed for sport.




Name: 历史冒险家日志N°3 (Journal of Past Adventurers N°3)
Key: WYR_Wyrmway_FailedHeroesOfBaldursGate03
Description: N/A - Some general text.
Content:
维多和乌姆格里尔死了。元素生物偷袭了我们,我们为自己的傲慢付出了代价,目前仅存活三人。

Vedor and Umglir are gone. Our hubris is evident. Elementals took us by surprise. There are still three of us - for now.




Name: 历史冒险家日志N°4 (Journal of Past Adventurers N°4)
Key: WYR_Wyrmway_FailedHeroesOfBaldursGate04
Description: N/A - Some general text.
Content:
枪板棋对决...... 血腥的枪板棋对决!地动山摇,水晶坠落 —— 我能听到金属与铁锈摩擦的沙沙声。如果这就是结局,那这便为我的记录。然后,我们必须逃跑。

A lanceboard trial... a bloody lanceboard trial! And the ground shakes, crystals fall - and I can hear the rustling of metal against rust. If this is the end, let this be my record. Then we must run.




Name: 历史冒险家日志N°5 (Journal of Past Adventurers N°5)
Key: WYR_Wyrmway_FailedHeroesOfBaldursGate05
Description: N/A - Some general text.
Content:
他们都死了。我们被拒绝了。我感受到了它的呼唤,死亡将证明我保卫这座城市的价值。

They're all dead. We were refused. I feel it calling; in death I shall prove worthy of protecting this City.