Name: 树肤术配方 (Barkskin Recipe)
Key: BOOK_Alchemy_Barkskin
Description: 喝下这有木头味道的树肤汤能使饮用者的肉体像橡木一样坚硬。
Imbibing a chunky, wood-grain tasting broth of Barkskin will make the drinker's flesh as hard as oak.
Content:
今天,鲁莽为我带来了一丝希望。我抽出了研究白金鳞片的宝贵时间,帮助了一个侏儒。她的豚鼠被困在了荆棘丛里,侏儒希望得到一些东西来强化她的皮肤。我帮了她,侏儒亲吻了我没有鳞片的手,然后满心雀跃地离开了。

1瓶树肤术灵药配方

所需萃取物:
---- 多节树皮盐
---- 泥魔蝠翅膀或天蓝石悬液

操作方法:
混合后摇匀。这样就行了。

当炼金术存疑
帮助绝望豚鼠
多刺枝丫摘下
然后端上茶水

树肤术的成功让我走上了试验之路 - 用闪亮又坚硬的白金包裹住我疼痛的身体。用左手书写对我来说更难一些。而右手 - 侏儒亲吻的那一只 - 被痛苦紧紧钳住了。一般来说,我的痛苦是难以忍受的,但这是我许久以来第一次拥有它!真的!希望!!!

[这一版文本还加入了一段小注释。内容很简单:"我解救了我的豚鼠!"]

Frivolity gave me a glimmer of hope today. I took precious time away from research into the platinum scale to help a gnome. Her guinea pig was trapped in bramble and briar, and the gnome wanted something to toughen her skin. I helped her, and the gnome kissed my raw, scaleless hand and left in good cheer.

RECIPE for 1 Elixir of Barkskin

Extracts needed:
---- Salts of Gnarled Tree Bark
---- Suspension of either Mud Mephit Wing or Laculite

Method:
Combine and shake. That should do it.

When in doubt with alchemy
Help a desperate guinea pig
Pluck him from the thorny sprig
Then serve him up his tea

My success with barkskin has led me down an avenue of experimentation that could cloak my aching body in scales of hard, shining platinum. Writing is harder with my left hand. The right one - the one the gnome kissed - is seized in a claw of agony. Generally my pain is abominable, but for the first time in a while I have it! I do!! Hope!!!

[A small note was added to this edition of the text. It simply reads: 'I saved my guinea pig!']




Name: 《论武器涂层》 (On Weapon Coatings)
Key: BOOK_Alchemy_Coatings
Description: 炼金术基础系列的第10部,作者是哈斯金·克萨西拉宾。他是一个失去鳞片的龙裔,生活中充满了难以承受的痛苦和值得赞颂的无私。
Part 10 of the Basics of Alchemy series by Haskinn Xhesilaphin, a descaled dragonborn who lived a life of difficult pain and commendable selflessness.
Content:
一群冒险者靠近我,他们的笑容温顺而真诚,需要我的炼金术知识帮助他们区分武器涂层之间的区别 - 他们声称自己是巨人猎人。出于对这些善良白痴的同情,我解释了 -

[页面的这一部分已经彻底被毁。在页边的空白处,某人亲切地做出了下方的注释:]
毒药 - 随着时间推移造成伤害
油 - 它们会施加某种状态,对免疫毒素和猛毒的生物造成伤害。

当炼金术存疑
把三原则想起
只需扭转三下
喜鹊也能化渣
那种感觉很好。我真的开始厌恶这些虚假的押韵了。我不会碰前面的章节,不过从今以后,我要自己多找点乐子。

Group of adventurers approached me, their grins docile and earnest, and they needed my knowledge in alchemy to help them differentiate between weapon coatings - they claimed to be giant hunters. Taking pity on these well-meaning morons, I explained the -

[This section of the page has been ruined beyond salvage. Annotated in the margin, someone has thoughtfully made the following note:]

Poisons - poison the target and sometimes inflict an additional condition
Toxins - deal damage over time
Oils - these inflict conditions and can harm creatures that are immune to poisons and toxins.

When in doubt with alchemy
Just recall the rule of three
Three good twists is all it takes
To grind a magpie into flakes

That felt good. I've really come to loathe that bastardly rhyme of mine. I'll leave it untouched in previous chapters, but from now on I'm having a bit of fun with it.




Name: 高效治疗药剂篇 (On The Greater Healing Potion)
Key: BOOK_Alchemy_HealingPotionGreater
Description: 炼金术基础系列的第11部,作者是哈斯金·克萨西拉宾。他是一个失去鳞片的龙裔,生活中充满了难以承受的痛苦和值得赞颂的无私。
Part 11 of the Basics of Alchemy series by Haskinn Xhesilaphin, a descaled dragonborn who lived a life of difficult pain and commendable selflessness.
Content:
为了向几天前被我臭骂一顿的朋友道歉,我请对方喝了一轮热巧克力,还试着教会对方制作强力治疗药剂的实用技艺。他们看了看配方,接下来是热巧克力,然后是我。最后一言不发地离开了。真是个活该挨骂的狗东西。

1瓶高效治疗药剂配方

所需萃取物:
---- 凤仙花灰烬
---- 裂谷蔓晶盐,多节树皮盐或者任何一种盐,真的

操作方法:
哎呀,只用把它们混入一个大碗里就行,谁在乎呢...
当炼金术存疑
把三原则想起
三天无痛生活
治愈无感大脑

我要变回白金鳞片。别再这么轻浮地浪费我的时间,试点什么吧 - 任何东西都行!我需要消除这种痛苦。我受不了了。

As an act of apology for the friend I snapped at the other day, I bought a round of hot chocolates and tried to teach them the useful art of making a strong curative potion. They looked at the recipe, the hot chocolate, and lastly me. Then they left without a word. Vituperative little shit.

RECIPE for 1 Greater Healing

Extracts Needed:
---- Ashes of Balsam
---- Salts of Chasm Creeper or of Gnarled Tree Bark or of anything, really

Method: Oh, just mix them together in a big bowl, who gives a damn...

When in doubt with alchemy
Just recall the rule of three
Three days living without pain
Would maybe cure this senseless brain

I've got to return to the platinum scale. Stop spending my time so frivolously and try something - anything! I need this pain to be gone. I can't take it.




Name: 药剂与灵药篇 (On Potions and Elixirs )
Key: BOOK_Alchemy_PotionsVsElixirs
Description: 炼金术基础系列的第9部,作者是哈斯金·克萨西拉宾。他是一个失去鳞片的龙裔,生活中充满了难以承受的痛苦和值得赞颂的无私。
Part 9 of the Basics of Alchemy series by Haskinn Xhesilaphin, a descaled dragonborn who lived a life of difficult pain and commendable selflessness.
Content:
今天,我对精灵之歌的一个好朋友发火了。现在我感到十分尴尬。没有然后了。这种刺痛的情绪吞没了我,因为这是我多年以来第一次认真思考自己的状况。

我想到了一些灵药的点子。它会是一种非常强大的灵药,因为它通常只会持续到饮用者睡着。药剂的用途会更受限制,因为消化系统每次只能处理一种灵药。

记住:
当炼金术存疑
把三原则想起
合成相同材料
得到完美萃取

缺少鳞片给我带来了不少麻烦(什么时候不会呢,哈哈。)
我偶尔醒来的时候,白色的床单上会留下我的身体留下的粉红色潮湿印记。就像来到了一个犯罪现场。

[有人在页面空白的地方写下了注释:]

灵药 - 每次只能使用一种,效果会持续到长休的时候
药水 - 多种药水可以同时生效,但是持续时间没有灵药那么久。

Today I snapped at a good friend of mine in the Elfsong. I'm embarrassed about it now. Not then. This prickly mood had come over me, because for the first time in ages I was thinking hard about my condition.

Ideas for elixirs came to me. It would have to be a very powerful elixir, since they usually only last until the drinker sleeps. Potions are much more limited in their application, not lasting as long. Though you can combine potions for simultaneous effects, whereas the digestive system can only handle one elixir at a time.

Remember:
When in doubt with alchemy
Just recall the rule of three
Thrice the same ingredient
Forms an extract excellent

Lack of scales is giving me trouble (when doesn't it haha.)
Wake up sometimes with a wet pink imprint of my body on the white sheets. Like a crime scene.

[Annotated in the margin, someone has made the following note:]

Elixirs - only one at a time and last until you take a Long Rest
Potions - can benefit from multiple potion effects at the same time, but don't last as long as Elixirs.




Name: 《论蛇毒毒素》 (On Serpent Venom Toxin)
Key: BOOK_Alchemy_SerpentVenom
Description: 炼金术基础系列的第13部,作者是哈斯金·克萨西拉宾。他是一个失去鳞片的龙裔,生活中充满了难以承受的痛苦和值得赞颂的无私。
Part 13 of the Basics of Alchemy series by Haskinn Xhesilaphin, a descaled dragonborn who lived a life of difficult pain and commendable selflessness.
Content:
你想知道一些有趣的事情吗
如果你将毒牙悬液跟罗丝蜡烛的酸解物(任何酸解物都可以!)混合在一起,结果就会得到一瓶毒药三滴倒

当炼金术存疑
当你需要狂喜
喉咙刺耳尖叫
三滴倒入梦境

它没有起作用,我的白金级计划没有起作用,我真的很受伤

WOULD YOU LIKE TO KNOW SOMETHING INTERESTING
IF YOU MIX SUSPENSION OF VENOMOUS FANG WITH VITRIOL OF LOLTHS CANDLE (ANY VITRIOL WILL DO!) OUT COMES A POISON DRIPDRIPDRIP

when in doubt with alchemy
when in need of ecstasy
when my throat clicks with scream
dripdripdrip is what I dream

it did not work the platinum scale plan did not work and i hurt so badly




Name: 巴萨扎尔的笔记 (Balthazar's Notes)
Key: BOOK_COL_BalthazarNotes
Description: N/A - Some general text.
Content:
[巴萨扎尔用精准的手书写的实验笔记。]
撇开他明显的缺陷不谈,无法否认年轻的戈塔什拥有一个科学家的大脑。在他设计出最新发明之前,灵吸怪图书馆只不过是一排排在脑液中游泳的大脑。拥有他的设备之后,我们不再需要心灵异能来访问其中包含的记忆 - 只用插入被试之后就能直接与其对话了。
我的确希望他没有那么急切地想在他最近的被试身上测试设备,然而 - 我也不希望它们的头骨碎片散落在我的工作台上。

[Experimental notes written in Balthazar's precise hand.]
His obvious deficiencies aside, it cannot be denied that young Gortash has the mind of a scientist. Before his latest invention, the illithid library was no more than rows of brains swimming in the cerebral slop. With his device, we no longer need psionic power to access the memories contained within - only to insert the subject and speak to it directly.
I do wish he were not so eager in testing the device on more recent subjects of his own, however - nor in leaving their skull shavings scattered along my workbench.




Name:
Key: BOOK_COL_GortashNotes
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一封"E.V."写给"B"的信,内容跟名为"钢铁卫士"的机器人有关。]

[A letter from 'E.V.' to 'B' regarding automatons called 'steel watchers'.]




Name: 多毛亨利的日志 (Hairy Henry's Journal)
Key: COL_Barracks_Journal_HairyHenry
Description: N/A - Some general text.
Content:
这些光滑的内脏,这些液体的腔室。我们在这里做奴隶多久了?我不想再这样下去... 米尔寇就在我的脑海里,快要被我自己的恐惧漩涡吞没。骸骨之主想要的不是一个懦夫。这一切看起来都不是真实的。我在一个克拉肯的肚子里。我快要被从里到外翻出来了。我快死了。米尔寇的灰色荒野听起来一直很平静。但不是这样的。

These slick innards, these fluid chambers. How long have we been here, making thralls? I don't want to any longer... Myrkul is drowned out in my head by my own spiral fears. The Bone Lord doesn't want a coward. None of this looks real. I am in a kraken belly. I am turned inside-upside. I am dead. Myrkul's Grey Waste always sounded peaceful. Not like this.




Name: 铁指来信 (Letter from Ironfinger)
Key: COL_Barracks_Journal_Ironfinger
Description: N/A - Some general text.
Content:
总有一天,她... 她也会在我身体内放一个。克雷萨,多年以前,她和我是同时开始的。她会趁我睡着的时候把寄生虫放进我的耳朵,绝对无法忍受没有宠物去做实验。我需要把奴隶锁起来,这样她就可以走出巴萨扎尔允许的范围之外。
克雷萨... 我还记得我们俩踩在蚂蚁堆上,然后再把它们堆起来的时候。那是我们第一次制造死亡。在你心里的某个地方,我希望你依然记得。

She's... she's going to put one in me any day. Kressa, who was initiated the very same hour as I, all those years ago. She's going to put a parasite in my ear when I sleep. Can't bear to be without a pet to experiment on. Needs to have a thrall locked away, so she can go further than Balthazar will let her.
Kressa... I remember when we were just stomping on ant piles and raising them back up. Our very first deaths. I hope you remember, somewhere.




Name: 麦修·布吉的日志 (Journal of Magthew Budj)
Key: COL_Barracks_Journal_Magthew
Description: N/A - Some general text.
Content:
我还记得我们作为乡村外科医生在那西凯的生活 —— 满心只想成为其中的佼佼者。学会为人类的一切伤口止血。我们是怎么走到那一步的?自从克雷萨的宠物真魂者被送上鹦鹉螺之后,她就变得不像自己了。我甚至都无法碰触她,一想到这里我就会越来越害怕。我的妻子做出的那些试验让我感到反感。她已经不再是我的妻子。我本来以为找回她心爱的生物就能让她恢复如常,但是她对那具该死的尸体产生了一种痛苦的渴望。如果她发现是我把她私藏尸体的秘密告诉了巴萨扎尔,而且还送走了而它,她很有可能会杀了我。

I remember our life as country surgeons back in Nashkel - we only ever wanted to be the best. To learn how to staunch any mortal wound. How did we get here?
Kressa hasn't been herself since her pet True Soul was shipped out on that Nautiloid. I haven't been able to so much as touch her, I find myself growing green at the thought. My own wife revolts me with those experiments. Not really my wife any longer.
I thought getting that favourite creature dispatched would bring her back to herself, but she pines for that damned feral corpse with aching need. If she finds out I ratted out to Balthazar that she was keeping it, and got it sent away, she might kill me.




Name: 克雷萨的笔记 (Kressa's Notes)
Key: COL_Barracks_Journal_Mistress
Description: N/A - Some general text.
Content:
我见过一千只耳朵。知道蠕虫即将钻进去的时候,有些会反射性地抽搐。如果进入孔没有清理干净,蠕虫钻进去的时间就会加长。我已经习惯用蜡烛去点燃它们了。
这一切都让工作变得极其无聊。我厌倦了耳朵,厌倦了唯一的指令只有"创造奴隶"。显然我只需要知道大脑会交给选民来处理。我是禁止研究这些迟钝奴隶的。
我需要一个新的,不能让巴萨扎尔知道。一个拥有罕见意志力的生物,就像我过去的宠物,即便受到寄生虫的影响,依然能保持自己的意志碎片。我们需要查清原因。

I have seen a thousand ears. Some have the reflexes to twitch, when they know the worm is about to burrow. The worm takes longer to get through if the entry hole isn't cleaned. I have taken to torching them with an ear candle.
It all makes for dull work. I am tired of ears. I am tired of my only order being 'create thralls'. Apparently, all we need to know about the brain is being handled by the Chosen. I am forbidden from studying these dull thralls.
I need a new one, one that Balthazar doesn't know of. A creature of exceptional will, like my old dear pet, can keep fragments of its own mind while affected by the parasite. We need to know why.




Name: 规则清单 (List of Rules)
Key: COL_KidNote_001
Description: 一张便条,上面带有牢有而对称的方格折痕 —— 仿佛经常会为了安全存放而被折叠起来。
A note creased with a solid, symmetrical grid - as if frequently folded and stowed for safe-keeping.
Content:
[一份清单,看起来是一个孩子非常细心写下的。有些条目已经还标上了下划线,好像是为了能够记住。]

老师的规矩
- 坐老师的小车,远离士兵
-不要直视向导的眼睛
- 待在光明里
-待在光明里
-待在光明里


[A list written with the painstaking care of a child. Certain entries are underlined, as if for memorization.]

TEACHER'S RULES
-Ride in teacher's cart, away from the soldiers
-Don't look the guide in the eyes
-Stay in the light
-Stay in the light
-STAY IN THE LIGHT





Name: 给至上真神的信件 (Letter to the Absolute)
Key: COL_KidNote_002
Description: 一张松软的羊皮卷碎片,上面还有一只稚气的手留下的记号。
A limp scrap of parchment marked by a childish hand.
Content:
[充满稚气的潦草字迹,四周被涂鸦环绕。]

亲爱的之上真身,

老师说要写信。他说这就是一种祈祷。

现在我们可以看到你的塔了。我希望它很亮,闻起来像妈妈的礼拜堂。

老师说她很快会跟上我们。

请送给老师好一点的梦境。他很爱发火,他累了的时候会推着一个车子到处跑。我们都答应要安静,乖乖的,让他好睡觉。


[A childish scrawl, ringed by doodles.]

Dear Absloot,

Teacher says to write. He says it is like a prayer.

We can see your tower now. I hope it is bright and smells nice like mother's temple.

Teacher says she will follow us soon.

Please send teacher better dreams. He is grumpy, and when he is tired he bounces the cart around a lot. We promise to all be quiet and good so he can sleep.





Name:
Key: COL_Manuscript_001
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一连串的点和断线 —— 条目使用的语言让你无法阅读。不过,你还是能理解它们的含义...]

最后是一个悲伤的条目,里面蕴藏着悲痛带来的巨大空洞感。群落在减少。长者在挨饿,进入休眠来保存力量,伺机以待 - 等待某个救世主的降临。

[A series of dots and broken lines - entries in a language you cannot read. And yet, you sense their meaning nonetheless...]

A final, mournful entry, carrying with it a vast hollow feeling of grief. The colony in decline. The Elder starving, falling dormant to preserve its strength and lie in wait - for some salvation to come.




Name:
Key: COL_Manuscript_002
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一连串的点和断线 —— 条目使用的语言让你无法阅读。不过,你还是能理解它们的含义...]

来自其他殖民地的残破报告,散落在幽暗地域的各个角落。其中专门提到了一场暴动 —— 奴隶从战斗坑中挣脱出来,疯狂地涌向了看守中的灵吸怪... 灭一切之前,计划正在进行中。

[A series of dots and broken lines - entries in a language you cannot read. And yet, you sense their meaning nonetheless...]

Fractured reports from other colonies, scattered throughout the Underdark. One in particular tells of an uprising - slaves breaking free from their fighting pits to swarm over the watching illithids...




Name:
Key: COL_Manuscript_003
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一连串的点和断线 —— 条目使用的语言让你无法阅读。不过,你还是能理解它们的含义...]

一闪而过螺壳舰排列在巨大的黑暗虚空中。带着同一思想,同一目标,步履一致地穿梭在位面间的黑暗之中。
在奴役思想崛起并毁灭一切之前,计划正在进行中。


[A series of dots and broken lines - entries in a language you cannot read. And yet, you sense their meaning nonetheless...]

A flash of nautiloids lining a great dark void. One mind, with one purpose, moving in concert through the darkness between planes.
The design in action, before the slave-minds rose and ruined it all.





Name:
Key: COL_Manuscript_004
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一系列的点和虚线 —— 用你看不懂的一种语言记录的条目。不过,你依然能感觉到它们的意思...]

新生的大脑从繁殖池中颤颤巍巍地爬了出来,一种模糊的噪音和隐约的痛苦也从中渗透而出,

主脑苏醒了!主脑已经重获新生!

但是一切感觉都不对。主脑在黑暗中翻搅,某种其他存在也在移动。

那是三道闪烁着痛苦滋味的光芒。


[A series of dots and broken lines - entries in a language you cannot read. And yet, you sense their meaning nonetheless...]

A blur of noise and pain filtered through a newly-born high-mind, staggered fresh from the spawning pool.

The Elder wakes! The Elder births anew!

But all is not right. Down in the darkness where the Elder stirs, something else moves too.

Three shining lights that taste of pain.





Name: 焰拳的命令状 (Flaming Fist Writ of Command)
Key: HAV_AncientFist_WritOfCommand
Description: N/A - Some general text.
Content:
受令人:马特·卡拉
军阶:焰拳
目标:获取月出之塔及其周边地区活动状况的情报,其首领为凯瑟里克·索姆,来自该地区世代相传的索姆家族。
命令:入住终焉光芒旅店并对当地的治疗中心进行调查。报告显示有腐败现象,但尚未证实。
备注:该地区的索姆家族长久以来一直是塞伦涅的信徒,但有传言称一个莎尔信徒团体正在起势。调查并回报。

署名:大公爵伊尔坦

ASSIGNEE: Art Cullagh
RANK: Flame
OBJECTIVE: To obtain INFORMATION about current activities in MOONRISE TOWERS and its environs, headed by KETHERIC THORM of the region's ancestral THORM FAMILY.
ORDERS: Take lodging in the Last Light Inn and begin investigation in the local HOUSE OF HEALING. Reports indicate CORRUPTION but no corroboration has yet been obtained.
NOTE: The region's Thorm family are long-standing devotees of SELÛNE but rumours indicate a SHARRAN enclave might be gaining momentum. Investigate and report.

SIGNED: GRAND DUKE ELTAN




Name: 顾问弗洛瑞克来信 (Letter from Counsellor Florrick)
Key: HAV_FlorrickReinforcementLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
致正在搜寻高公爵的人:

焰拳分遣队即将返回博德之门寻求增援。我们确认至上真神教团绑走了雷文伽德公爵,而月出之塔就是他们的基地。但是我们人数太少,无法发动攻击。等到回城之后,我会敦促立即派出一支远征队,在那些新钢铁卫士的带领下,尝试解救高公爵。

与此同时,我们也有犯错的可能,所有搜索仍将继续。一定要保持坚定 —— 救援即将到达。

顾问弗洛瑞克

To those searching for the Grand Duke:

Our Flaming Fist detachment is returning to Baldur's Gate for reinforcements. We have identified the Absolute cult as Duke Ravengard's abductors, and that Moonrise Towers is their base, but we are too few to assault it. Upon our return to the city, I will urge the immediate formation of an expeditionary force, led by those new Steel Watchers, to attempt a rescue of the Grand Duke.

In the meantime, we could be wrong, so keep searching. Be of stout heart - help is on the way.

Counsellor Florrick




Name: 宾客记录 (Guest Log)
Key: HAV_GuestBook
Description: N/A - Some general text.
Content:
- 乔拉&克劳德特·阿姆斯特
- 杰萨·多明格斯
- 灰眼老者
- 阿辛那·杜尚
- 艾洛·乌胡
- 小布和朋友
- 神秘的斯普拉克先生
- D.J. 穆里根
- 阿凯,伊洛普&迈尔斯·洛兹
- 阿利斯·格雷戈尔
- 詹姆&安妮·伯恩
- 格蕾丝&迪伦·科夫
- 阿尔特·库拉

- Jorah and Claudette Amster
- Jjesau Dominguez
- Grey-eyes the Wizened
- Arthina DuChamp
- Elo Uhur
- Boo and friend
- The mysterious Mr. Plack
- D.J. Mulligan
- Al-kai, Elope, and Myles Lotz
- Aliss Gregor
- Jame and Anne Burn
- Grayce and Dillon Cohf
- Art Cullagh




Name: 竖琴手推荐书 (A Harper's Testimonial)
Key: HAV_HarperTestimonial1
Description: 一份朴素而不加任何修饰的笔记。
A plain, unadorned note.
Content:
~1~

竖琴手证言:与凯瑟里克·索姆,莎尔选民的背水一战。

[随后的文字描述了凯瑟里克·索姆的追随者与魔法竖琴手之间的一场战斗。]

我不知道暗夜法官在我们的位面上召唤了怎样的法术。但是如果它来自魔网,那就让它被永远诅咒吧。整整三天,我们都在围攻他的高塔。整整三天,他们的黑暗箭矢撕开了我们的队伍。到了第三天,当男男女女终于开始倒下的时候,凯瑟里克加入了战斗。

~1~

A Harper's Testimonial: The Last Stand of Ketheric Thorm, Chosen of Shar.

[The pursuant text describes a battle between Ketheric Thorm's faithful and magical Harper forces.]

I do not know what magic the Dark Justiciars summoned to our plane. But if it came from the Weave, then let it be cursed for eternity. For three days, we sieged the Towers. For three days, their darkbolts cleaved our ranks. And on the third day, as his men and woman at last began to fall, Ketheric entered battle.




Name: 旅馆主人的日志 (Innkeeper's Journal)
Key: HAV_InnKeeperJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
愿月之少女保护我们 —— 我延迟了跟莫尔弗雷德的会面,结果却发现整个泥瓦匠行会遭遇了袭击,里面的居民也全被带走讯问了。我怀疑我很可能再也见不到我的兄弟了。如果他们抓到他,下一个就会是我。只要看一眼神龛就会暴露我的身份。不论凯瑟里克承诺会让不皈依者遭受怎样的痛苦,我不能 - 也不会 - 违抗我们的白银圣母。

May the Moonmaiden protect us - I delayed my meeting with Morfred, only to find the entire masonry had been raided, and all its inhabitants taken for questioning. I doubt I'll ever see my brother again. If they get to him, I'll be next. One look at my shrine will tell on me. But I could not - would not - deny Our Lady of Silver, even under pain of what Ketheric has promised any who do not convert.




Name: 摩尔的来信 (Letter from Mol)
Key: HAV_MolLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
不要找我。
- 摩尔。

Don't look for me.
- Mol




Name: 皱巴巴的字条 (Wrinkled Note)
Key: HAV_TieflingSurvivors_LetterFromMasonToInnkeeper
Description: N/A - Some general text.
Content:
我们需要见一面。地图已经准备好了。到我家去,进入地下室。
寻找塔楼 —— 你手上应该有钥匙。
不要管箱子 —— 我是认真的。一直往前走就能看见了。
署名,
莫尔弗雷德

We need to meet. The map is ready. Go to my place; head into the basement.
Look for the tower - you should have the key.
IGNORE THE CHEST - I mean it. Go straight on through and you'll find it.
Signed,
Morfred




Name: 流浪者的道路 (The Way of the Wanderer)
Key: HAV_TieflingSurvivors_SuperOldMagicBook
Description: N/A - Some general text.
Content:
如果表达我内心知道的真实?但愿我能把每一个读到这些文字的人带入我的脑海、我的内心,与你们产生合而为一的感觉。或许等到那个时候,我才能说出无法用言语表达的话语。

只有在你远离家乡的时候,那个家才会是家。只有在它放开你的时候,爱才会是爱。只有在你始终能看到它的时候,天空才是无限大。我说得有道理吗?我不这么认为。但是,这些逍遥学派的唠叨词汇或许能创造出某种节奏,它们近似于路上行走的快乐,前方只有一切。

How to convey that which I know, deep within myself, to be true? Would that I could bring each of you reading these words into this head of mine, this heart of mine, feeling as one. Perhaps then I could speak what words fail to describe.

That home isn't home unless you're far from home. That love isn't love unless it unleashes you. That the sky is infinitely big as long as you can always see it. Do I make sense? I think not. But perhaps the peripatetic patter of these words can create some rhythm approximating the joy of feet on road, with naught but everything ahead.




Name: 潦草的字条 (Scribbled Note)
Key: HAV_TieflingSurvivors_TreasureHunters_Note
Description: N/A - Some general text.
Content:
[虽然书页看上去焕然如新,但文法却颇有古风。]

我还需在此受多久煎熬?我在一周前就应该到博德之门的,不过征税所那个该死的管理员却不肯收我的文书。父亲若是听闻此事怕是要发火了。

这村子有古怪。人们都行迹鬼祟,仿佛有什么见不得人的事情。就连敬奉月之少女的神殿也荒废破败。我本想了解一下这个村子的村长,凯瑟里克·索姆,但一提到他的名字村民们就一副紧张兮兮的样子。

这破地方我是一刻也待不下去了。

[The journal's script is antiquated, but its pages look like they've barely aged.]

How much longer must I languish here? I'd hoped to be in Baldur's Gate a tenday ago, but that blasted tollhouse keeper won't accept my papers. When father hears about this, he'll be furious.

There's something odd about this village. People skulk around like they've something to hide; the shrines to the Moonmaiden seem ill-tended and barren. I'd hoped to learn more about Ketheric Thorm, the village's leader, but talk of him seems to put people on edge.

I'm not sure I can bear another hour in this loathsome place.




Name: 使徒日记 (Apostle Diary)
Key: MOO_ApostleEntry_Ritual
Description: 在月出之塔凯瑟里克的房间里找到一本使徒日记。
Apostle diary in Moonrise, found in Ketheric's room.
Content:
[大多数文字已经被时光消磨殆尽,但剩余部分看上去像是某种仪式咒语。]

颅骨化穹顶
肋骨作栋梁
使徒行路尽
圣骸铸教堂


[Most of the text has been scoured away by time, but what remains appears to be some form of ritual incantation.]

Your white ribs the pillars
Your bleached skull the dome
Take on Apostle's final form
Cathedral wrought of blessed bone





Name:
Key: MOO_AttractingDrowExiles
Description: N/A - Some general text.
Content:
凯瑟里克将军给书记员扬萨斯下达的命令

清除一个卓尔叛徒,这样并不会让我得到经受过罗丝训练的老兵骨干,以便指挥我们的下属和军官团;我们必须更有野心一些。密探西尔维尔,真魂者113号,会接到潜入魔索布莱城的命令,班瑞家族最为理想,他表面上是代表神圣的至上真神去说服他们皈依。我认为西尔维尔扮演这个角色是最令人信服的。他的闯入一定会激起班瑞女眷的怒火,对方肯定会派出一支战团,消灭任何鲁莽闯入她们家中,还公开宣扬要让她们背叛罗丝的人。西尔维尔返回月出之塔的时候肯定会留下一条清晰的痕迹,然后战团会发现,等待她们的不是一群信仰异教的乌合之众,而是一支正在渐渐成形的大军。我会跟卓尔领袖谈判,但是跟她的战团协商的时候,我们一定会被伏击,而且我们捕获的每一个卓尔战斗都必须被植入夺心魔蝌蚪。事成之后,战团领导也会遭遇同样的命运,因此我们也能获得老练的幽暗地狱战士作为骨干。而且,我们唯一需要付出的代价只有忠诚密探西尔维尔的生命。但是,说实话,他只是一个的无聊的狂热分子,我是不会想念他的。

Dictated to Scribe Yanthus by General Ketheric

Sweeping up individual drow renegades is not giving us the cadre of Lolth-trained veterans I want for our staff and officer corps; we must be more ambitious. Agent Xilvre, True Soul 113, will be commanded to infiltrate Menzoberranzan itself, ideally House Baenre, ostensibly to proselytise on the behalf of the divine Absolute. I think Xilvre will be convincing in this role. This intrusion will excite outrage among the Baenre matrons, who can be counted upon to send a warband to exterminate whoever was so rash as to promote anti-Lolth apostasy in their home. Xilvre will have left a clear trail back here to Moonrise Towers, where the warband will find, not a circle of ragtag heretics, but an army in the making. I will parley with the drow leader, but as we negotiate her warband will be ambushed, and every drow warrior we capture will be tadpoled. This accomplished, the warband leader will meet the same fate, and thus we shall acquire our cadre of hardened Underdark warriors. And all it will cost us is the life of loyal Agent Xilvre, but he is, truth be told, a tedious enthusiast and I will not miss him.





Name: 她的荣光卷轴 (The Scroll of Her Glory)
Key: MOO_Audience
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份给至上真神狂热信徒的指导性信函,内容与觐见有关。]

被看见即为被知晓,被祂知晓即为完美。一个人必须解开脑海中所有的面纱 —— 没有人能逃离祂视而不见的目光,在祂面前保守任何秘密皆为愚蠢的行径。 你拥有的一切,你存在的每一个碎片,全都属于祂。 作为回报,你或许能得到祂微乎其微的一部分存在 —— 留在你无法理解的大脑中的一块完美碎片。我们是真魂者,毕竟,祂掌握了我们灵魂的真相。

[An instructional missive to zealots of the Absolute offered an audience.]

To be seen is to be known, and to be known by Her is most perfect. One must rid one's mind of all veils - nothing can escape Her unseeing gaze, so to hold any secrets before Her is folly. All you have, every little scrap of your being, belongs to Her. In return, you may be offered a fraction of Her being - a shard of perfection lodged in your uncomprehending mind. We are True Souls, after all, and the truth our souls hold is Hers.




Name:
Key: MOO_BalthazarsSecrets_HintBook1
Description: N/A - Some general text.
Content:
提醒一下:侍从只有在一种情况下才能获准进入我的房间 —— 领取月亮提灯。谁也不允许乱碰我的图书馆。
至上真神会欣赏你们的求知欲,但是我的书架不会。任何借阅请求必须提前通知我,而且很有可能会被拒绝。
如果你想寻找有关毒药的信息,不要想当然的以为可以阅读这里的任何书籍。它们更倾向于提供更多无法从书面文字获取的知识。

记住 —— 要想为至上真神的目标服务,一颗跳动的心脏要好过一个歹毒的大脑。不过如果你选择死亡,我保证会让你依然能为祂效忠。

A reminder: Acolytes are permitted entry to my chambers for the SOLE purpose of collecting Moonlanterns. My library is NOT to be tampered with.
While the Absolute appreciates your eagerness to learn, my bookshelves do not. Any requests to borrow from them must be given to me in advance, and are like to be refused.
Should you desire information on poisons, do NOT think to read any tome on the subject here. They are inclined to grant more knowledge than the written word could provide.

Remember - the Absolute's purpose is better served by a beating heart than a poisoned mind. Though if you choose death, I will ensure you serve her still.




Name: 巴萨扎尔的个人笔记:2 (Balthazar Personal Notes: 2)
Key: MOO_BalthazarsSecrets_HintBook2
Description: 巴萨扎尔记录的一系列笔记。
A collection of notes written by Balthazar.
Content:
备注:要在图书室的"传统医学"书架下面造一条引水沟。让那些血液白白通过石板渗漏掉,太浪费了,而且还会锈蚀旁边的尖刺。
[上面的文字被一条修改线划过,下面用同样的字迹写着:]
不用了。血的味道能助我做美梦。

Note: install a drain beneath library's 'Conventional Medicine' shelf. It's wasteful to let all that blood seep through the flagstones, and it will rust the spikes besides.
[A line slashes through the above, the same hand in fresh ink below:]
Disregard. The smell gives me sweet dreams.




Name: 巴萨扎尔的个人笔记:3 (Balthazar Personal Notes: 3)
Key: MOO_BalthazarsSecrets_HintBook3
Description: 巴萨扎尔记录的一系列笔记。
A collection of notes written by Balthazar.
Content:
下一趟货运请求:
- 魔邓肯的所有作品:必须和时事挂钩不要瓦罗 —— 宁愿无知一百年)
- 皮纸:留住墨水的能力无可比拟(可以从侍从身上获取原材料?)
- 为图书室准备一本新的《迅速又突然的死亡》:现在这本严重烧焦了。

Requests from the next caravan:
- Any works by Mordenkainen: must catch up on current events (NO Volo - better a century of ignorance)
- hin vellum: holds ink like no other (could harvest from an acolyte?)
- new copy of 'Swift and Sudden Death' for library: current volume badly scorched.




Name: 研究笔记 (Research Notes)
Key: MOO_BalthazarsSecrets_Nightsong
Description: 一个叫巴萨扎尔的门徒的私人研究笔记
The private research notes of one Disciple Balthazar.
Content:
我从塔下转移了一些材料。

我打算直接在陵墓里唤醒自己所需的力量,但将军更倾向于不要再去打扰他的家族墓地。

即便如此,我可能也别无选择。神殿不会轻易交出暗夜之歌 —— 将军的不死之躯还要依靠它的力量。 如果这样能让大军最终开始朝博德之门进发,我相信他会原谅这种小小的越轨行为。

I have redirected some materials from beneath the tower.

I planned to simply raise what forces I need inside the mausoleum itself, but the General prefers that no more of his family crypts be disturbed.

Even so, I may have no choice. The temple will not surrender the Nightsong easily - and the General's invulnerability depends on it. I am sure he will forgive a little transgression if it frees the army to move on Baldur's Gate at last.




Name: 斩首苦根 (Beheading the Bitterroots)
Key: MOO_BeheadingTheBitterroots
Description: N/A - Some general text.
Content:
复仇之炉区域是一个重要检查点,因为它控制着通过幽暗地域进入月出之塔的通道。但是复仇之炉被灰矮人的苦根部落占领了。尽管人数不多,这些灰矮人都是一群强硬的战士。如果需要让部队的资产尽快通过那片区域,他们很可能会成为麻烦的障碍。这些灰矮人必须被处理掉。

因此,让奥林派出一队精悍的变形者刺客去执行暗杀国王 - 苦根部落首领 - 格尔登的任务。刺杀完成之后,小队要收好格尔登的头颅,尤其是他的王冠,然后确保两者都被丢入无底深渊。无法加冕一位新王的苦根部落,很快就会分裂成互相争斗的小部落,而那些首领可以一个个地被植入夺心魔蝌蚪。 ——

门徒泽'瑞尔,凯瑟里克将军的代表

The Grymforge region is an important chokepoint, as it controls access to Moonrise Towers via the Underdark, but Grymforge is occupied by the duergar Bitterroot Clan. Though not numerous, these duergar are a band of tough combatants, and could prove inconvenient obstacles should we need to move military assets quickly through the region. These duergar must be neutralised.

Accordingly, let a team of Orin's crack doppelganger assassins be assigned the task of killing King Guerdon, the monarch of the Bitterroot Clan. After the assassination, the team is to gather Guerdon's head and especially his crown, before ensuring that both are hurled into the Fathomless Depths. The Bitterroots, unable to crown a new king, will fracture into quarrelling subclans, the leaders of which can one by one be tadpoled.

- Disciple Z'rell on the behalf of General Ketheric




Name: 月出之塔囚犯记录 (Moonrise Towers Prisoner Log)
Key: MOO_Debraining_Ledger
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份运送到月出之塔地牢的囚犯清单。打开的页面上记录着如下条目。]
菲恩·轻羽:转交给门徒巴萨扎尔处理 尤瑟夫·福里哈:在牢房死亡。遗骸送往厨房。
安纽斯卡·塔拉索娃:发誓效忠至上真神 - 派往执行镇压任务。

注意:现在门徒巴萨扎尔的试验是最高优先级。他回来之后,所有囚犯都要被送往他的实验室,包括:

灵博·潘特农
尼克尔斯·泽尔特隆
乌尔布伦·邦格力

[A list of prisoners who have passed through the dungeons of Moonrise Towers. The page opens on the following entry.]
Fionn Featherlight: Transferred to Disciple Balthazar's care. Yusuf Furaha: Found dead in cell. Remains sent to kitchen.
Anouska Tarasova: Swore allegiance to the Absolute - sent for subjugation.

Note: Disciple Balthazar's experiments now take priority. All prisoners are to be sent to his lab on his return, including:

Nimble Panternon
Nickels Zeltron
Wulbren Bongle




Name: 主脑支配 (Elder Brain Domination)
Key: MOO_ElderBrainDominationPlan
Description: N/A - Some general text.
Content:
机密:凯瑟里克将军给书记员扬萨斯下达的命令

年轻的戈塔什计划奴役一个灵吸怪主脑,用卡尔萨斯王冠控制它,让它成为我们的傀儡。这个计划进行地几乎毫无瑕疵,只有我们的巴尔信徒盟友解决领导层冲突的时候稍微有一点小延迟。这个计划的弱点一定在于共享耐色石 - 稳固我与谋杀教团之间的联盟是很有必要的,但是到了最后,它肯定会破坏我们脆弱的联盟。很显然,全部三块耐色石必须由一个领导者掌控 - 最好是我 - 但是也要等到所有利益相关者各自完成必要的贡献之后。戈塔什担心,在王冠黑暗能量的加持之下,现在被我们称作至上真神的主脑最终会蜕变成某种更难控制的新存在。如果他没有猜错,那么将耐色石的力量投入到一个使用者身上的必要是十分迫切的。这一点对于那个恩维尔·戈塔什来说更是如此,至少,他绝对也是这么想的。


Confidential: Dictated to Scribe Yanthus by General Ketheric

Young Gortash's plan to enslave an illithid elder brain and make it our marionette under control of the Crown of Karsus has proceeded almost without flaw, barring the slight delay while our Bhaalist allies sorted out their leadership conflict. The weak point must surely be the sharing of the Netherstones - it was necessary to secure my engagement and that of the murder cult, but eventually it's certain to fracture our fragile alliance. Clearly, all three Netherstones must be controlled by a single leader - me, by preference - but not until after all the stakeholders have made their essential contribution. Gortash fears that, energised by the dark energies of the Crown, the brain we now call the Absolute will eventually metamorphose into something new and more difficult to control. If he's right, the need to invest the power of the Netherstones in a single wielder is urgent. Even more so in that Enver Gortash, at least, must be thinking the same way.





Name: 巴萨扎尔没有消息 (No Word from Balthazar)
Key: MOO_ExecutionerNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
巴萨扎尔没有送来任何消息或是通知。他的去向依然成谜。需要派人调查他的房间,不过毫无疑问:他把事情搞得乱七八糟。有可能是大地精。

Balthazar has sent neither word nor notice. Wherever he's gone is a mystery. Need someone to investigate his chambers, but no doubt he's rigged the thing to high Hells. Perhaps hobgoblins.




Name:
Key: MOO_GoblinsGambit
Description: N/A - Some general text.
Content:
地精部队,粗鲁中带有一点愚钝,但是由于适应性强,他们能够在军队中扮演各种不同的角色 - 尤其是擅长箭术的散兵和座狼侦查骑兵 - 还是很有价值的。如果经过严格磨砺,有些还能加入训练有素的半长枪方阵,就连那些无法通过齐步走训练的,也能用作弹射器的理想耗材。

招募地精部落的关键在于他们对祭司的极大尊重,后者会领导部落成员崇拜所向无敌的马格鲁比耶。因此,我们要邀请剑湾西南七个部落的大祭司参加一场高级行政会议、一场盛宴,在那里,他们会酒足饭饱,被夸得天花乱坠,然后被一壶壶混入了些许麻醉剂的廉价烈酒好好润滑。等到醒来的时候,他们的头盖骨里就会住进一个新客人,引导他们在一个比马格鲁比耶更伟大的新神 - 至上真神 - 面前表现出温顺的忠诚。相信我,不管祭司去哪里,他们的战士都会誓死相随。 —— 顾问巴萨扎尔


Goblin troops, though crude and a bit dim, are valuable because they are adaptable and can be fitted into a number of different military roles, excelling as archery skirmishers and worg cavalry scouts. If rigorously drilled, some can function as disciplined phalanxes armed with half-pikes, and even the ones who can't be trained to march in step can serve as prime catapult fodder.

The key to recruiting a tribe of goblins is their profound respect for their priests, who lead the tribe members in the worship of All-Conquering Maglubiyet. Therefore, let the high priests of the Seven Tribes of the southwest Sword Coast be invited to a Grand Council, a feast where they will be well-fed, well-flattered, and well-lubricated with jugs of plonk laced with a mild paralytic. The priests will awaken with new guests in their crania and be led into docile devotion to a new and greater god than Maglubiyet: the Absolute. And trust me, where the priests go, their warriors will follow. - Advisor Balthazar





Name: 来自戈塔什的字条 (Note from Gortash)
Key: MOO_GortashLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
K - 听说你的突击小队还没有找回遗物,我着实有些担心。吉斯洋基人似乎也在到处找它!等到时间允许的时候,我还有些话想说,不过眼下最重要的是你的队伍不能允许那个东西从你们的指缝间溜走。 - G

K - Just a note to say that I was alarmed to learn that your strike teams have not yet recovered the artefact. The githyanki appear to be after it as well! I'll have more to say about this when time allows, but it's essential that your troops do not allow that object to slip between their fingers. - G




Name: 月出之塔图纸 (Moonrise Diagram)
Key: MOO_HiddenTreasure_TreasureMap
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份精心绘制的月出之塔图纸。一些红墨水圈引起了你的注意,仿佛高塔监狱里藏着什么东西。]

[A carefully-drawn diagram of Moonrise Towers. A circle of red ink draws your attention, as though something has been stashed in the Tower's prison dungeon.]




Name: 给凯瑟里克的信 (Letter to Ketheric)
Key: MOO_KethericsChambers_NoteFromWife
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的丈夫,

我知道我已时日无多。

我也不想离开你,不想离开我们的小女儿。但我写信不是为了哀悼我们的命运。因为它属于我们,而不是其他人。

虽然审判之城很黑暗,但我知道即使身处那里,我们的圣母之光芒也会找到我。

我会看到她闪亮的高塔,在我们都梦想过的银色花园漫步。我的爱人,我要去接受赏赐了,同时也把一项艰巨的任务交给你。

我们的小宝贝身上闪耀着塞伦涅的光芒,但她需要一个向导帮她指正道路。我确信她也会帮助你在正道上继续前行。

这其实都是同一条道路,是我们的圣母之道。我相信,总有一天它会将你们两个带回我身边。

不过,我希望这天不要来得太快。

我不想说再见。不会有失去什么,只有暂时的分开。

我多么爱你。

直到永远,
梅洛迪亚

My darling husband,

I know my time is drawing near.

I don't want to leave you. I don't want to leave our little girl. But I'm not writing to lament our lot. It's ours and no other's.

Though the City of Judgement is dark, I know Our Lady's light will find me even there.

I will see her shining spires and walk the silver gardens we've both dreamt of. I go to my reward - and leave quite a task to you yet, my heart.

Selûne's light shines bright in our little one, but she will need a guide to keep on her path. I have no doubt that she will keep you on yours.

It is the same path - our Lady's path - and one day I know it will bring you both back to me.

Only not too soon, I hope.

I won't say goodbye. There is no loss; only temporary separation.

How I love you.

Forever,
Melodia




Name: 烧焦的祈祷书 (Charred Prayer Book)
Key: MOO_KethericSharBook
Description: N/A - Some general text.
Content:
我的黑暗女神。

当我失去我的女儿,我明白了我的目的

我的黑暗女神

当我明白了我的目的,我开始召集人群

我的黑暗女神

当我的群体已满,我开始惩罚邪恶

我的黑暗女神

当邪恶挣扎反抗,我将他们消灭

我的
黑暗
女神

我属于你

MY DARK GODDESS.

when i lost my daughter, i learned my purpose

MY DARK GODDESS

when i learned my purpose, i gathered the flock

MY DARK GODDESS

when the flock was full, i punished the wicked

MY DARK GODDESS

when the wicked struggled, i struck them down

my
dark
goddess

i am yours




Name: 未寄出的信 (Unsent Letter)
Key: MOO_MyrkulLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
巴萨扎尔,

感谢你找回了我的东西,等到赢得战争的时候,一起无疑都会好起来的。在那之后,相信我们的交易也会有个结束。一段不同的生活 - 更美好的生活 - 正在等待。

凯瑟里克·索姆将军

Balthazar,

I thank you for returning what was mine and have no doubt all will be well once the war is won. After that, I believe our business will be concluded. A different life - a better life - awaits.

General Ketheric Thorm




Name: 扣紧的书 (Clasped Book)
Key: MOO_NecromancerLab_DUBackgroundBook
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这是巴萨扎尔手下其中一个死灵法师的工作日志,克雷萨·骨女,日期是20天前。]那个家伙以那种状态倒下之后,我从没想过克雷萨能够拯救它。我还希望那个被篡夺的家伙会死去,那应该也是它要想的结果。仿佛光是克雷萨的研究还不够 —— 它在攻击中受到的伤害已经超出了夺心魔蝌蚪力所能及的范围。不过她似乎很喜欢那个讨厌的生物,那就让她玩玩吧。
[这本日志上似乎还写下了一条记录,日期是10天之后。]事后看来,我应该让克雷萨留下她的宠物。自从它被运上一艘鹦鹉螺上等待部署之后,她就一直魂不守舍。"它在外面根本无法活下来。它需要我。它跟其他的不一样。"那个凶猛的家伙会成为至上真神麾下的一名优秀战士,结果我最棒的助手却因为想着它而分心了。
哼。她很快就会乖乖听话的。

[This is a log on the work of one of Balthazar's necromancers, Kressa Bonedaughter, dated two tendays ago.]

After the state the fallen one was in, I never expected Kressa would be able to save it. I was hoping the usurped thing would die; that's what it would have wanted. It's not as if Kressa studying it is going to prove much - it was damaged in the attack far beyond what the mere tadpole could do. But she seems fond of the foul creature. Let her play with it.

[Another entry seems to be written into this log, dated a tenday later.]

I should not have, in hindsight, let Kressa keep her pet. Ever since it was shipped onto one of the nautiloids to be deployed, she has been inconsolable. 'It won't survive out there. It needs me. It isn't like the others.' The feral thing will make a fine warrior for the Absolute, and now my best assistant is distracted thinking about it.

Pah. She will come to heel again soon enough.




Name: 褶皱的字条 (Crumpled Note)
Key: MOO_NightsongLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
爸爸,

我爱你。来自

IZ的爱

Papa,

I love you. LOVE FROM

IZ




Name: 特里尔塔山丘兽人 (Orcs of the Trielta Hills)
Key: MOO_OrcsOfTheTrieltaHills
Description: N/A - Some general text.
Content:
密探莫霍斯,真魂者26号,最近在环叉要塞被赫拉德勋爵的守卫肢解了,这一点清楚地表示我们需要调整与特里尔塔山脉兽人的合作。

派出使者前去谈判会被认作是软弱的证据,所以我们必须在下一次尝试中表现出支配的态度。我们之中最能理解兽人习俗的真魂者无疑是斯克努贝尔的雅克斯爵士 - 我们应该把他派出去,在一些兽人的支持下,直接向赫拉德勋爵发起一次个人挑战,而借口就是肢解了莫霍斯。

雅克斯会打败赫拉德,然后强迫他宣誓效忠至上真神,作为回报,我们应该支持赫拉德,让他征服其他两个特里尔塔部落并结为同盟。等到雅克斯从往昔森林回来之后,立即通知他这个决定。

- 门徒泽'瑞尔,凯瑟里克将军的代表

The recent dismemberment of Agent Mhoss, True Soul 26, by Lord Heradd's guards at the Ringfork Stronghold is a clear indication that our strategy for co-opting the orcs of the Trielta Hills needs to be adjusted.

Sending a herald to talk was regarded as evidence of weakness, so we must assume an attitude of dominance in our next attempt. The True Soul among us who best understands orcish customs is undoubtedly Sir Yax of Scornubel - he shall be sent, backed up by a pair of ogres, to deliver a direct personal challenge to Lord Heradd, using as an excuse the dismemberment of Mhoss.

Yax is to defeat Heradd and then force him to swear fealty to the Absolute, and in return we shall back Heradd in the conquest and alliance of the other two Trielta tribes. Inform Sir Yax as soon as he returns from the Werewoods.

- Disciple Z'rell on the behalf of General Ketheric




Name: 戈塔什的公函 (Missive from Gortash)
Key: MOO_OrpheusExchange1
Description: N/A - Some general text.
Content:
将军 -

考虑到我们通过研究对吉斯遗物的了解,我再怎么强调找回它的重要性也不为过。那件遗物的力量能将我们的努力提升到一种无法预见的水平,但是如果落入机智又固执的敌人手里,它就能摧毁我们的整个安排和计划。

我们为夺走遗物精心挑选出来的队长尸体并没有在鹦鹉螺的残骸上找到,这个事实让我怎么也无法安心。

找到遗物。使用最严格缜密的手段。不要失败。

- 戈塔什大人

General -

Given what we know from my research about the gith artefact, I can't emphasise enough how critical it is that it be recovered. The power that artefact contains can boost our own efforts to unforeseen levels, but if it falls into the hands of enemies of wit and persistence, it could bring down all of our plans and schemes.

The body of our handpicked captain for the artefact raid wasn't found in the wreckage of the nautiloid, and I'm not at all easy in my mind about that fact.

Find the artefact. Employ rigorous means. Do not fail.

- Lord Gortash




Name: 凯瑟里克的公函 (Missive from Ketheric)
Key: MOO_OrpheusExchange2
Description: N/A - Some general text.
Content:
戈塔什 -

你最近来信的口吻很不得体。你或许是暴虐之主的追随者,但我不需要对他或者是你负责。

遗物丢失并不是任何选民的过错。一些意料之外的事情发生了,它们总是如此。我承认你对计划的精通和聪慧过人的头脑,但是你还欠缺能够带来耐心与镇定的深刻经验。

遗物一定会被找到。敌人一定会落败。我们一定会获得胜利。

现在,为我们展示一下与你的才智同等程度的可靠吧。

- 凯瑟里克·索姆将军

Gortash -

The tone of your recent letter is inappropriate. You may follow the Lord of Tyranny, but I do not answer to him or to you.

It isn't the fault of any of the Chosen that the artefact has gone astray. Unforeseen events occurred, as they always do. I acknowledge your planning mastery and brilliance of mind, but you lack the depth of experience that brings patience and composure.

The artefact will be found. Our enemies will be thwarted. We will prevail.

Now, show us that you are reliable as well as brilliant.

- General Ketheric Thorm




Name: 囚犯日志 (Prisoner's Journal)
Key: MOO_PrisonerJournal
Description: 这本发霉的日志散发着潮湿的恶臭,摸起来有点软软的。
The mouldering journal reeks of damp and is slightly soft to the touch.
Content:
你能听到下面的声音。来自已经一无所有的人。不用再保守秘密了。你听说凯瑟里克是无法碰触的 - 然而事实并非如此。你听说他在陵寝下面存放着某种遗物或是其他的东西。一个链接 - 那就是你所听到的。而且你听说这个链接是可以切断的。你听到了类似的事情。但是你听到的信息大多都来自已经失去理智的人。

You hear things down here. Things from people with nothing left to lose. No more secrets to keep. You hear that Ketheric's untouchable - except he isn't really. That he's got some relic or other in the mausoleum. A link - that's what you hear. And you hear that the link can be severed. You hear things like that. But you mostly hear them from people who are already out of their minds.




Name:
Key: MOO_RecruitingGnolls
Description: N/A - Some general text.
Content:
尽管豺狼人基本就是残暴的野兽,甚至无法服从以最简单的方式下达的指令,在我们组建一支军队的时候,他们依然能在其中扮演一个重要角色:先锋突击部队。咆哮的豺狼人狂战士可以被派往突击前线,吸收防御者的法术和齐射飞弹,在我们不那么凶残的组织方阵抵达之前,优先耗尽敌人的弹药。

因此,我们要让拉格兹林将大地精游侠派往荒野,追踪豺狼人的战队,捕捉每一支队伍的弗林德首领,将状态良好的它们带回月出之塔,以便植入夺心魔蝌蚪。然后这些弗林德会再度回归战队,相信普通士兵都会听从领导的指令,为至上真神效力。只要六支队伍就能满足我们的需求。


务必办好。- 门徒泽'瑞尔,凯瑟里克将军的代表

Though gnolls verge upon being brute beasts who cannot follow orders couched in even the simplest terms, they can fulfil one important role in an army such as the one we are building: that of vanguard shock troops. Howling gnoll berserkers can be sent ahead in frontal assault to absorb defenders' spells and missile volleys, exhausting our enemies' ammunition before the arrival of the organised phalanxes of our less savage troops.

Accordingly, Ragzlin's Hobgoblin Rangers are hereby detached to the wilderness to track down gnoll war packs, capture each pack's flind leader, and bring them back in good condition to Moonrise Towers for tadpoling. The flinds can then be returned to their war packs, where we can count on the rank and file to follow the orders of their leaders, who will then be loyal to the Absolute. Six such packs should meet our needs.


See to it. - Disciple Z'rell on the behalf of General Ketheric




Name: 突如其来的死亡 (A Swift and Sudden Death)
Key: MOO_SwiftAndSuddenDeath
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本烧焦的书,页面全都烧焦破碎了。由于某种未知的现象,里面的内容已经很难辨认,不过献词还是能看出来的:]

"那些质疑我的人啊,愿风暴夺走你们最后的呼吸,愿大地拒绝你们的安宁。"

[A scorched book, its pages singed and tattered. Though its contents have been rendered illegible by some unknown phenomenon, it is still possible to make out the dedication.]

To those who doubted me, may the storm claim your final breaths, and the earth reject your rest.




Name:
Key: MOO_TakingTheGrovesOffTheTable
Description: N/A - Some general text.
Content:
凯瑟里克将军给书记员扬萨斯下达的命令

德鲁伊,爱管闲事,脾气暴躁 - 我曾经跟他们有过瓜葛,这样会让我警惕低估他们的风险。如果不想个办法让他们退出游戏,他们一定不会欢迎至上真神在他们附近崛起,而且很可能成为我们巨大的障碍。首先,我在这里要说的,就是翠绿林地和斗篷森林结社。即使能消灭他们,也要消耗我们大量的资源和经历。但是或许我们可以从内部瓦解他们。德鲁伊的天性 - 不要笑,扬萨斯 - 就是将自然力量的平衡置于人类的福祉之上,最极致的表达就是历史上一个被称作暗影德鲁伊的派系,他们赞成将结社与他们所谓的"文明的弊病"完全分离。我们应该查明暗影德鲁伊现任领导者的身份,用礼物与他们结交,同时用威胁恐吓他们,鼓励他们看清最明智、最谨慎的路线就是在至上真神的部队进军文明衰败城市的理时候,德鲁伊结社能够保持中立。门徒泽'瑞尔必须挑选一个合适的密探去跟德鲁伊结社的首领谈判。最终,所有人都应该被夺心魔蝌蚪感染。


Dictated to Scribe Yanthus by General Ketheric

Druids, meddling and mettlesome - I have a history with them that makes me wary of underestimating them. They will certainly not welcome the rise of the Absolute in their vicinity and could become significant obstacles if we don't find a way to take them out of play. I speak here, for starters, of the Emerald Grove and of the Cloakwood Circle. They cannot easily be defeated without a significant diversion of resources, but they can, perhaps, be neutralised from within. Druids, by their very nature - do not smile, Yanthus - value the balance of natural forces over the welfare of humanity in general, and in the extreme this is expressed by the faction historically known as the Shadow Druids, who favour complete separation of the circles from what they regard as the ills of civilisation. We shall identify the current leaders of the Shadow Druids, cultivate them with gifts while intimidating them with threats, and encourage them to see that the wisest and most prudent course is for the druid circles to stand neutral as the army of the Absolute marches on the blighted cities of the civilised. Disciple Z'rell shall select an appropriate agent to parley with the Shadow Druid leaders. Eventually, all shall be infected with tadpoles.





Name: 伊尔明斯特的来信 (Letter from Elminster)
Key: ORI_Gale_ElminsterLetter
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一封难懂的草书体信件。字母似乎在你的注视下变换了位置,而墨水也不情愿局限在页面之上。]

亲爱的孩子,
我认为保持乐观是我的职责 —— 尤其是这个看似不可能的要求不是向我提出的时候。仔细思考 —— 过度更好。你很了解密斯特拉,这点跟我一样。

我并非生来就是一个垂垂老者。我太熟悉心中充满对一位女神的渴望是什么感觉。如果还有其他办法,我相信你一定能想到。天性注定让你和我不会停止探寻,不会接受任何困境中出现的第一个答案。

去做你该做的事吧 —— 把这个想法付诸实践。或许... 或许它从一开始就是属于你的任务。

伊尔明斯特

[A letter, written in cramped, cursive script. Its letters seem to shift beneath your gaze, the ink reluctant to be confined to the page.]

Dear boy,

I see remaining optimistic as my duty - especially when I am not the one being asked to do the seemingly impossible. Think carefully - exceedingly so. You know Mystra, as do I.

I was not born an old man. I am all too familiar with what it's like to have a goddess fill your heart with longing. If there is another way, I trust you can find it. It is not in your nature or mine to stop looking, to accept the first answer to any dilemma.

Do what you can - put that mind to work. Perhaps... perhaps that should have been your mission right from the start.

Elminster




Name:
Key: ORI_Laezel_DeadGithyankiMapForCreche
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一张地图刻在了这个复杂的圆盘上。晋升之路蜿蜒着穿过了一个山口。一座规模很大的神殿坐落在大山之中;吉斯洋基人在神殿里建起了一个据点。象形文字透露了他们的任务:代表吉斯洋基女王找回一件多面体遗物。]

[A map has been etched onto this intricate disc. The Risen Road winds through a mountain pass. Within the hills is nestled a sizeable temple; within the temple, the githyanki people have established a stronghold. Pictographs reveal their mission: to retrieve a polyhedric relic on behalf of the githyanki queen.]




Name: 吉斯洋基雕刻圆盘 (Engraved Githyanki Disc)
Key: ORI_Laezel_OrpheusChapter3
Description: 一块刻有符号的圆形石板。
A round slate with circular symbols etched into it.
Content:
吉斯洋基人的符文印刻在这个圆形石板上。它们已经超出了你的理解范围。

[Various githyanki runes mark this circular slate. They are well beyond your understanding.]




Name:
Key: ORI_Laezel_OrpheusChapter3_HiddenText
Description: N/A - Some general text.
Content:


历史告诉我们指挥官沃斯,凯斯拉克大队长,用手中的银剑干净利落地刺穿了俄耳甫斯的胸膛。他的肉体被撕成了碎片,投喂给了伟大的红龙埃菲洛蒙。

维拉基斯的信徒大声宣扬着这个故事。但是在那些咆哮之下,我们听见了一些承载着真实与预言的低语。

彗星王子并未死去。
彗星王子会再次出现。
彗星王子会将我们从维拉基斯的暴政中解放出来。

赞美母亲吉斯,联空女王!赞美你的儿子俄耳甫斯,真正的继承者,彗星王子!




The histories tell us that Commander Voss, Jhe'stil Kith'rak, pierced Prince Orpheus clean through with his sword of silver. That his flesh was torn and fed to the great red dragon Ephelomon.

Vlaakith's faithful roar out this tale. But beneath the roars, we hear whispers carrying truth and prophecy.

The Prince of the Comet is not dead.
The Prince of the Comet will come again.
The Prince of the Comet will liberate us from Vlaakith's tyranny.

Praise be to Mother Gith, Queen of the One Sky! Praise be to your son Orpheus, the True Heir, Prince of the Comet!





Name: 给沃斯的信 (Letter to Voss)
Key: ORI_Laezel_VossSharessCaressNote
Description: 一个未知联络人寄给凯斯拉克百夫长沃斯的信息,提议他们在博德之门见面。
A message to Kith'rak Voss from an unknown contact suggesting a meeting in Baldur's Gate.
Content:
听见你的消息还真是一个天大的惊喜,最亲爱的沃斯。看着你以亲爱的维拉基斯女王的名义劈开星界海仿佛就在昨天。

我的天啦,时代已经变了,不是吗?

至于你那个并非无足轻重的请求,我或许能提供一些帮助。是的,我掌握着释放星界囚犯的钥匙。不过作为回报,我需要一句最宝贵的诺言 —— 你无权许下的诺言。

不过,如果你这种声名显赫的人要求跟我见面,我又有什么资格拒绝呢?来博德之门找我吧,地点就在夏芮丝的爱抚上层。我已经等不及要听听你都在忙些什么了。

How pleasantly surprised I was to hear from you, dearest Voss. Why, it seems just yesterday I watched you slice through the Astral Sea in the name of your beloved queen Vlaakith.

My goodness, times have changed, haven't they?

As for your not-inconsiderable request, I might be of some assistance. Yes, I possess the key to breaking the astral prisoner free. But I will require a most valuable promise in return - one you are in no position to make.

But if a man of your most illustrious stature requests my audience, who am I to refuse it? Find me in Baldur's Gate, on the upper floors of Sharess' Caress. I can't wait to hear what you've been up to.




Name: 笔记 (Note)
Key: SCL_BannedSeluneItemsNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
月之少女,保护那些不会背弃你的人吧,不管这一段短暂的生命会带来什么后果。留下我们虔诚的遗物,直到我们可以再次公开让你的白色光辉注入我们的灵魂。请将灵巧与狡猾赐予我的兄弟,哈佛瑞,他会努力隐藏你的其余遗物。不让终焉光芒这个名字成为一个预兆。让你的月之光辉永远闪耀,填满我们的心扉。

Moonmaiden, protect those of us who would not turn from you, no matter the consequence in this short life. Keep these artefacts of our devotion until such a time as we may openly infuse our spirits with your white light once more. Grant cunning to my brother, Halfred, in his efforts to conceal the rest of your relics. Let the name Last Light not be a portent. Let your moonglow continue forever, and fill our hearts.




Name: 死亡德鲁伊的日志 (Dead Druid's Journal)
Key: SCL_DeadDruid_Journal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份手写日志,废弃了50年有余。里面详细描述了一个德鲁伊试图加深对幽影诅咒的了解。随着时间流逝,记录变得越发短暂,越发零散:]

在山脉中取得了不错的进展。第一次看见诅咒,我的心里充满了难以描述的敬畏与恐惧。没有任何文字或是艺术家的表演能让我做好准备。尽管大德鲁伊哈尔辛发出了严肃警告,跟现实相比依然有所欠缺。我很快就会扎营,明天一早再继续前进... 不过说实话,这些词汇到了这种地方也没有多大的意义。

这是一个糟糕透顶的夜晚。营火需要寻常三倍的木材才能维持燃烧状态。恐怖的声音透过火光传进了我的耳朵。休息也无法让我恢复精力。如果说还有什么,我感觉更加虚弱了。但我必须坚持下去。我必须相信西凡那斯。我必须更加深入。

生物,来自黑暗之中。邪恶的东西。其中一个死死盯着我。只有火把能够拯救我。

最深沉的黑暗。火焰会立即熄灭。伤口在刺痛。肉体因为腐蚀越变越黑。幽影变得越发强大。它们在扩散。我需要返回光明。

木材无法燃烧。我几乎无法看清页面。我被包围了。

[A handwritten journal, abandoned for some fifty years. It details a druid's attempt to learn more about the shadow curse. The entries grow shorter and more sporadic as time passes:]

Made good progress through the mountains. Seeing the curse for the first time filled me with an awe and fear that was difficult to describe. No writing could have prepared me, nor any artist's rendition. As grave as the Archdruid Halsin's warnings were, they were still lacking compared to the reality. I shall make camp soon, and press on in the morning... though in truth, such terms have little meaning in this place.

A dreadful night. The campfire needed thrice the wood that would normally be needed in order to keep it burning. Terrible sounds came to my ears from beyond the firelight. Rest has not restored me. If anything, I feel weaker. But I must persevere. I must trust in Silvanus. I must venture deeper.

Creatures, from the darkness. Foul things. One grazed me. Only my torch saved me.

Deep darkness. Flames are instantly doused. The wound stings. Flesh is turning black with corruption. The shadows are growing stronger. They are spreading. I need to return to light.

The wood will not burn. I can barely see the page. I am surrounded.




Name: 命令 (Orders)
Key: SCL_Entrance_CultOrders
Description: N/A - Some general text.
Content:
我接到了一项至关重要的任务,清理通往复仇之炉的入口,为未来的探索做准备。入口清理完毕后,真魂者尼讷会立即跟上来。

我走进入口,不禁感觉到兴奋。我们会在这里找到什么,那是由凯瑟里克创造已久,现在却被诅咒封印的东西?复仇之炉可能隐藏着数不清的宝藏,全部等待至上真神去使用。我会继续探索,记下我的发现。

眼下入口被藤蔓和碎石堵住了 —— 真是活见鬼。炸药应该能起作用,尽管我在这方面并不遂心愿。
我小心放好了炸药,不过我必须承认,引爆它们才是最让我害怕的事情。谁也不知道这些诅咒藤蔓蕴藏着怎样的力量,背后隐藏着什么,或者我的安装方式是否正确。至上真神请保护我!

I have been given the crucial task to clear the entrance to Grymforge for future expeditions. True Soul Nere will follow once the entrance is cleared.

As I make my way to the entrance, I can't help but feel excitement. What might we find here, that Ketheric created so long ago, now sealed by the curse? Grymforge could hold untold treasures for the Absolute's uses. I will continue to explore and document my findings.

The entrance is currently blocked by vines and rubble - quite cursed. Explosives ought to do the job, though I'm not as experienced in such matters as I'd wish to be.
I set up the explosives with care, though I admit I'm almost afraid to detonate them. There's no telling what power these cursed vines hold, what might lie beyond, or whether I've even set things up correctly. Absolute protect me!




Name: 旧建筑收藏 (Old Architectural Collection)
Key: SCL_Entrance_SharranBook
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本黄色的书里包含了一系列建筑设计图。其中一个显示:一座名为雷斯文小镇的外部荒野有一台通往幽暗地域的升降机。]

[This yellowed book contains a series of architectural plans. One shows an elevator leading from the wilds outside a town called Reithwin to the Underdark.]




Name: 被遗忘猎人的日记 (Ragged Diary)
Key: SCL_ForgottenHunter_Diary
Description: N/A - Some general text.
Content:
我真是个白痴,碰上这片该死的荒野,我居然自以为能比其他寻宝猎人过得更好 —— 但是一只被诅咒的野兽作为战利品的承诺,它实在是我难以抛弃的诱惑。该死的枯针怪打了个我一个措手不及,尽管我不确定它们是怎么做到的。我怎么能抱有更好的期待呢?这一切远比我想象的更加恶劣。我在上面找到一把钥匙,但是除非它能打开一个装满水源和阳光箱子,否则对我而言就是一无是处。

Fool me to think I'd fare better than the other treasure hunters in this gods-cursed wasteland - but the promise of a cursed beast as a trophy was a temptation I couldn't leave behind. Bloody Needle Blights took me by surprise, though I'm not sure how. How could I have expected anything less? It's all so much worse than I imagined. Found a key up here, but unless it unlocks a chest full of water and sunlight, I've no use for it.




Name: 皇家指令 (Royal Orders)
Key: SCL_GithAmbushOrders
Description: N/A - Some general text.
Content:
按照吩咐做事。
阻止入侵者。
夺回属于我的东西,不然你一定会收到严厉的惩罚。
这是来自女王的指令。

Do what has been asked of you.
Stop the interlopers.
Take back what is mine, else your punishment will be severe.
By order of your queen.




Name: 墓园日记 (Graveyard Diary)
Key: SCL_Graveyard_Diary
Description: N/A - Some general text.
Content:
那一刻即将降临。战争一直在酝酿,现在已经满溢出来。当凯瑟里克带领我们转向莎尔的时候,我跟随了他 —— 即便不在心里,也在表面。这里是我的家,无论发生任何事情,我都不会离开它。我看着远方的黑暗渐渐生长,而悲痛让凯瑟里克离生命越走越远。当他召集军队的时候,我会祈祷他的战败。当竖琴手朝我们的小村庄进行的时候 - 我们美丽的小村庄 - 我一心希望凯瑟里克最终能被摧毁,而雷斯文也能摆脱这个梦魇,得到治愈。

The moment is nigh; war has been brewing, and now it overflows. When Ketheric turned us toward Shar, I followed him - in appearance, if not in heart. This is my home, and I would not be removed from it, no matter what. I watched at a distance as the darkness here grew; as Ketheric's grief brought him farther and farther from life itself. As he gathered his army, I prayed for his defeat. As the Harpers march upon our little village - our little, beautiful village - I can only hope Ketheric will be felled at last, and Reithwin can begin to heal from this nightmare.




Name: 巴吉达的日记 (Bagida's Diary)
Key: SCL_GreedyOldWoman_Diary
Description: N/A - Some general text.
Content:
我需要休息。我一定能成功,但是如果不可以,那就让这些文字记下我的故事。诅咒来了。大多数人都跑了 —— 其中也包括我的罗恩。但是我在这座小镇的战壕里度过了太长时间,积累的仅有一点东西也必须放手。我尽量拿走了手推车里的东西,然后跟了上去。我的动作是慢了一些,但是我只差一点就能成功了。该死的手推车坏了,不过我马上就能出去。只需要最后休息一次。深吸一两口气,然后继续讲述我的故事。

I need to rest. I will make it, but if I don't, let these words tell my story. The curse came. Most ran - my Ron included. But I'd spent too long in the trenches of this town building up what little I had to let it go. Took what I could in the barrow and followed. I was slower but I made it, nearly. Gods-damned barrow broke but I'm nearly out. Just need one last rest. A breath or two, and to tell my story.




Name:
Key: SCL_HarperScout_Missive
Description: N/A - Some general text.
Content:
我们收到了教团在终焉光芒附近的活动有所增长的报告 —— 这片区域出现了比以往规模更大的团体。如果他们正在集聚力量,我们必须知道。

召集你的小队,前往东部的山脉巡逻。观察之后立即回报 —— 不要与对方开战,除非别无他选。

在外面一定要谨慎。留心幽影。

- 贾希拉

We've received reports of increased cult activity near Last Light - there are larger groups than ever moving through the area. If they're gathering strength, we need to know.

Take your unit and patrol the hills to the east. Observe and report back only - do not engage unless you have no other choice.

Watch yourself out there. Watch the shadows.

- Jaheira




Name: 竖琴手日志 (Harper Journal)
Key: SCL_HarpersDuty_Journal
Description: N/A - Some general text.
Content:
我们正在四处奔走,试图寻找那种枯萎的边界。

已经证实终焉光芒东部的废墟十分危险,那里弥漫着令人刺痛的深邃幽影。

另一个疑点是稍远山丘上的一栋房子。它看似黑暗又空旷,里面却有声音传出。还有另一个人向我发誓说听见了孩子的笑声,看见吉斯洋基战士从远处接近那栋房子。
我觉得一定是他的想象力占据了上风。

We are running around trying to find the borders of that blight.

The ruins east of Last Light proved to be highly dangerous, with deep, biting shadows.

Another suspicious one is that house on the hillock a little farther on. It seems dark and empty, but voices come from there. One of the others swears to me that he heard a child's laughter, and saw githyanki warriors approach the house from a distance.
Surely his imagination must be getting the better of him out here.




Name: 手头任务。 (The Task at Hand.)
Key: SCL_MastiffPoachers_LetterFromEmployer
Description: N/A - Some general text.
Content:
我需要幽影獒犬完好无损地活着 —— 如果做不到,报酬的另一半会在你返回博德之门后被没收。为了确保这次行动能够正确执行,我已经提前支付了一笔慷慨的数额,而且还为你提供了所需的一切。他们都说你是一个无与伦比的偷猎者 —— 为了你自己好,我希望这种说法没有夸大。

I need the Shadow Mastiff alive and intact - if that is not the case, the second half of your payment shall be forfeit upon your return to Baldur's Gate. I have generously paid a large amount of gold in advance, and have supplied all the necessaries you shall require to see this endeavour done correctly. They say you are unmatched as a poacher - for your sake, I hope that is no exaggeration.




Name:
Key: SCL_NoteOfTheSlave
Description: N/A - Some general text.
Content:
[从一具去世已久的骷髅上偷来的空白羊皮卷。]

[A blank bit of parchment pilfered from a long-dead skeleton.]




Name: 奥利弗的日记 (Oliver's Diary)
Key: SCL_OliversDiary
Description: N/A - Some general text.
Content:
亲爱的日记,

第1天:
这座小镇里永远无事发生。我已经做好了前往博德之门的准备。如果母亲不允许,我就自己偷跑。她说我的肺太脆弱,承受不住烟雾。但是如果唯一能做的只有给洛斯兽挤奶,那我到底要怎么活下去?

第7天:
哈,一场奇怪的浓雾笼罩了我们的这座小镇。几天都没有散去。呼吸变得越发困难。母亲收回了自己的话,她说我们应该去城里待一段时间,直到雾气散去。我们会在黎明出发。

第14天:
我们尝试离开,但是坟墓外出现了一些生物,潜伏在这片土地的边缘。太迟了。

第21天:
洛斯兽全都被附身了,它们撞到了围栏,彼此缠斗直到死亡... 然后死而复生,再次投入战斗。每个人都是幽影... 就在我们的窗户外面。我看不出外面几步远的情况。

第28天:
我还没死。但是我一定会死在这里,不是吗?我已经难以呼吸。它为什么不闯进我们的房子?诅咒为什么还没有带走我们?

第35天:
我已经无法忍受。我一直想写一篇自己的回忆录,但还是写不好。我太过虚弱,甚至连好看的字都写不出来。不管发生什么事,我就算是死了也不会有人记得。

继续蜷缩在这里已经毫无意义。我们对这片漫无边际的黑暗完全束手无策。明天,我会走进浓雾,而且一定会开怀大笑。

献上良好的祝颂,
一个农场工人,永远不被知晓。


Dear Diary,

Day 1:
Nothing ever happens in this town. I'm ready to go to the Gate. If Mother won't let me, I'll run away myself. She says my lungs are too weak for the smoke. But how am I living at all, when all I do is milk the rothe?

Day 7:
Ha, a strange fog is descending over our own town. Hasn't left in days. Getting hard to breathe. Mother is eating her words, saying we should head out to the city to stay for a while until it lifts. We go at dawn.

Day 14:
We tried to leave, but there are creatures from beyond the grave, skulking around the outskirts of our land. It's too late.

Day 21:
The rothe are all possessed, knocking down their fence, battling and bashing one another to death... Dying then fighting again. The shadows are everyone... right outside our window. I can't see more than a few strides out.

Day 28:
I'm not dead yet. But I'm going to die here, aren't I? I can hardly breathe. Why does it not get into our house? Why doesn't the curse take us already.

Day 35:
I can't stand this. I've been trying to write a memoir of myself but it's still no good. I'm too weak to pen fine words. I am going to die unremembered, be what may.

It's getting pointless to cower in here. There is nothing we can do about this all-encroaching dark. Tomorrow, I will walk out into the fog, and I will laugh.

With love,
a farmhand, forever to be unknown.





Name: 贾希拉的命令 (Orders from Jaheira)
Key: SCL_OrdersFromJaheira
Description: N/A - Some general text.
Content:
我们的一位侦察兵,愿梅莉凯守护她的灵魂,从远处发现了邪教徒车队的行驶路线,那是一排在幽暗中缓慢摇摆的光芒。即便是最受幽影诅咒摧残的区域,教团也拥有某种稳定穿越它的手段。我认为我们也应该拥有它。

准备拦截,夺走他们使用的任何东西。

- 贾希拉,于终焉光芒

One of our scouts, may Mielikki watch over her soul, spotted the cultists' caravan route from afar, a line of slow lights wavering through the gloom. The cult has some persistent means of traversing even the most blighted regions of the shadow-curse, and I mean for us to have it as well.

Prepare to intercept and seize whatever it is they're using.

- Jaheira, at Last Light




Name: 难民日志 (Refugee's Journal)
Key: SCL_PlunderedCaravan_Journal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一个提夫林的日志,里面描述了从艾尔托瑞尔前往翠绿闲庭的旅程,现在正在前往博德之门。]
公牛就那样死了。它不知道怎么就突然窒息,然后直接跪倒下来。我们想拉住那辆车,但是公牛倒下的时候撞飞了轮子,上面的东西洒得到处都是。其他人想尽可能多拿走一些东西,然后继续前进,但是这个地方感觉不太对劲。我起鸡皮疙瘩了,仿佛有什么东西正在黑暗中窥视我们。其他人都不怎么说话,但是我能看出他们也有同样的感受。

[A tiefling's journal charting the journey from Elturel, to the Emerald Enclave, and now on the road to Baldur's Gate.]
The ox just up and died. It started choking out of nowhere, then keeled over. We tried to pull the cart, but the ox knocked the wheel off when it went down, and the thing is in splinters. The others want to grab what we can and keep going, but this place feels wrong. My skin is crawling, like something is watching us from the darkness. No-one else is talking much, but I can tell they feel the same.




Name: 玛德琳的账簿 (Madeline's Ledger)
Key: SCL_ServantOfTheRaven_Ledger
Description: N/A - Some general text.
Content:
[每一页顶部都写着一句话"暗夜法官娜塔莎敬启"。这是最后一页的节选。]
第15天,清晨:希蒙·诺瓦克说按照这种进度,凯瑟里克已经无法"守住月出之塔太久"。

第18天,傍晚:艾曼尼·阿塔克尼。声称索姆拿到"最轻松的工作"不太公平。

第22天,晚上:马克·雅克布。本杰明·布兰切特。拿索姆一家开玩笑,尤其是凯瑟里克领主。说他是一个"痛苦的牢骚鬼",一个"哭泣的屌人",还讨论他的妻子会有多"喜欢它"。
我知道马克和本说话很难听,娜塔莎女士,但他们算是我最好的朋友,我之前从没听他们说过这种话。他们只是因为报酬削减感到不安,等到午夜时分,他们已经变成了我前所未见的醉鬼。我知道看起来很糟糕,但是请相信我,你永远不会遇见比他们更忠诚于我们女士的绅士 —— 我可以发誓。

[下方出现了一段不同的、更优雅的字体。]

我们的失落女神会为你感到骄傲,玛德琳。不用担心马克和本杰明。我本人,还有你那两位"绅士"只是随便聊几句。我保证。

[The words 'For the Attention of Dark Justiciar Netasha' are written across the top of every page. This is an excerpt from the last page.]
Morning, day fifteen: Szymon Nowak. Said Ketheric wouldn't "hold onto Moonrise Towers for long at this rate."

Evening, day eighteen: Imanni Aatakni. Claimed it was unfair that the Thorms had "the cushiest jobs."

Night, day twenty-two: Marc Jacobs. Benjamin Blanchet. Made jokes about the Thorms, especially Lord Ketheric. Said he was a "misery guts", a "weeping nutsack", and discussed exactly how his wife would have "liked it."
I know what Marc and Ben said was just plain awful, Lady Netasha, but they're some of my best friends, and I've never heard such talk out of them. They were upset over their wages being cut, and were the drunkest I'd ever seen by midnight. I know it looks bad, but hand over heart, you've never met two gents more devoted to our Lady - I swear it.

[A different, more elegant script appears beneath it.]

Our Lady of Loss would be proud of you, Madeline. Do not worry about Marc and Benjamin. Myself, and your two 'gents' are simply going to have a little chat. I promise.




Name: 马上回来 (Return at Once)
Key: SCL_ServantOfTheRaven_ShadarKaiNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
往日身影,究竟是什么扰乱了你的心绪?女王的意思很明确 —— 必须全面撤回堕影冥界。

你亲眼见到了爱人低语的命运 —— 在黑暗中度过十天之后,她连自己的名字都不记得了。

这片土地充满悲剧和回忆,但是面对这种恶毒的诅咒,我们的大脑是极其脆弱的。爱人低语今早掐死了自己的乌鸦 —— 她的乌鸦!女王因为失去自己的孩子勃然大怒,她处死了爱人低语 —— 这是她的权利。

即刻返回,不然我会被迫上报你擅离职守的行为。

你的意愿

He Who Was, What ails thy mind? The Queen was clear - a full retreat to the Shadowfell with all due haste.

You beheld the fate of Lover's Whisper - after a tenday in the darkness, she knew not her name.

These lands are rich in tragedy and memory, but our minds are vulnerable to the malignant curse. Lover's Whisper strangled her own raven this morn - her raven! The Queen was incensed at the loss of her child, and struck Lover's Whisper down - as was her right.

Return at once, or I will be forced to report your desertion.

Of Thine Will




Name: 救命! (HELP!)
Key: SCL_ShadowBirds_Letter
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这封信是写在一张纸片上的。鲜血和岁月让它的一部分几乎变得无法辨认。]
救命!一片黑暗朝雷斯文席卷而来,从四面八方隔绝了我们。我们派人想穿过去,但是所有人走出几步就[字迹被血迹模糊了]。

这封信是我们的最后希望。请派出救援 —— 任何人,任何地方都可以,我求求你了。如果有必要,我愿意抛弃我们的失落女神,亲吻月之少女的双脚。只要别让黑暗带走我们就行。

[This letter is written on a scrap of paper. Blood and age have made it near illegible in parts.]
HELP! A darkness has rolled into Reithwin, cutting us off on all sides. We've sent people through, but no one can make it more than a few steps before [the words are obscured by drops of blood.]This letter is our last hope. Send help - anyone, from anywhere, I beg of you. I will renounce our Lady Loss and kiss the Moonmaiden's feet if that's what it takes. Just don't let the darkness take us.




Name: 未寄出的书信 (Unsent Letter)
Key: SCL_SkepticalRobber_RobbersDiary
Description: 这封信的收件人是博德之门的某个人,不过详细地址已经看不清了。
This letter is addressed to someone in Baldur's Gate, but the exact address is illegible.
Content:
爷 是 天 才 !

'诅咒'让所有人都慌得不行。有几个白痴求着我让我回去拿他们的东西。我弄到了一颗漂亮的宝石,还有一个华丽的手镯,但那枚戒指 - 那枚戒指会是我进城的门票。

那老头真是走投无路了,讲的故事那叫一个可怜哦。三句不离他老婆。说什么他在她的墓前搭了个蓝色帐篷...听起来还挺诡异的。总之,她的墓就在黑暗中更深的地方,而陪葬品里有一枚传家戒指。

博德之门给咱们等着,我俩到了不得把它洗劫得干干净净!

爱你哦,小蒲公英。我们回头见。

I'm. A. Godsdamned. GENIUS.

This 'curse' has people legging it. A couple of idiots begged me to run back and grab their stuff, but the ring - the ring is my ticket to the city.

The old man was desperate; you should have heard the sob story. Ellie May was his wife, love of his life, blah, blah. He used to camp by her grave. Kind of... weird, if you ask me. Anyway, she was buried with this family ring - it's deeper into the darkness. I'll grab it and be on my way to you.

Baldur's Gate better prepare itself, 'cause with the two of us in the city, we'll wring every last copper out of the place.

Love you, dandelion. See you soon.




Name: 厚重的书 (Heavy Book)
Key: SCL_TollhouseVictim_TellerJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
墙壁上挂着一副海滨的风景画,它经常会在日常工作中吸引我的眼球。我有些惊讶,没想到格灵哥斯居然会为她的征收所挑选这样一件装饰,我从来不知道她还懂得欣赏自然、美丽、艺术... 而是只有黄金冰冷的叮当声。总有一天,等我付出的日子得到回报,我会前往海岸,深吸一两口空气,永远忘记雷斯文。

On the wall hangs a seaside landscape, which often catches my eye during the course of my work-a-day life. I'm surprised Gerringothe chose such a decoration for her tollhouse; I've never known her as any appreciator of nature, beauty, art... naught but the cold clink of gold. One day, when my days are repaid, I'll travel to the coast, breathe in two deep draughts of air, and forget Reithwin forever.




Name: 真魂者柯力斯的旅行日志 (Journal Log of True Soul Korliss)
Key: SCL_TrueSoulKorliss
Description: N/A - Some general text.
Content:
真魂者柯力斯的旅行日志:

第四天。

接到凯瑟里克·索姆派遣的侦察幽影之地的任务。目标:找到非至上真神信徒的老巢。

抵达村落郊区。令人不安的声音在幽影中回荡。必须避免追逐。

准备创造一道光之屏障,抵挡潜伏的怪物以及致命黑暗。

愿至上真神能为我提供指引。

Journal Log of True Soul Korliss:

Day Four.

Scouting mission dispatched by Ketheric Thorm to Shadowlands. Objective: Locate nest of Absolute non-believers.

Reached outskirts of village. Disturbing sounds echo throughout the shadows. Must evade pursuit.

Preparing to create a light barrier for protection against lurking monsters and deadly darkness.

May the Absolute guide me.




Name:
Key: SHA_BalthazarJournal
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一部详细讲述死灵法术仪式的巨著边缘夹杂着一张小便条。]

索姆将军的命令十分清晰:为了找到这座陵墓背后的东西,你必须沿着他的踪迹,一步一步地行动。"从辉煌,到悲剧,再到声名狼藉",他是这么说的。

B.

[A small note is squeezed onto the margins of a tome detailing necromantic rites.]

General Thorm's orders were clear: in order to find what lies beyond this mausoleum, one must walk in his own footsteps, deed by deed. 'From splendour, to tragedy, to infamy', as he put it.

B.




Name: 同我试炼之书 (Tome of the Self-Same Trial)
Key: SHA_CloneTrial
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本布满灰尘的巨著,指引莎尔新信徒如何成功通过同我试炼来取悦夜咏者。新信徒必须击败他们的镜像。任何针对他人的暴力行为都将受到惩罚。]

[A dusty tome advising Sharran initiates on how to please the Nightsinger by succeeding the Self-Same trial. Initiates must ensure they defeat their mirror image. Any violence meted out to others will be penalised.]




Name: 封闭的图书馆区域 (Closed Library Section)
Key: SHA_ClosedLibrarySection
Description: N/A - Some general text.
Content:
只有那些向暗夜女士证明自身价值的人才能受邀窥探她的秘密。这些墙壁上 装饰着四个控制装置 —— 其中一个可以赋予你进入的权利。站在圣所中央,寻找西北角落。但是务必小心,要是在不受欢迎的状态下进入,黑暗很快就会找到你。

Only those who have proven themselves worthy to the Mistress of Night are invited to look upon her secrets. Four controls adorn these walls - one permits entry. Place yourself at the centre of the sanctum, seek the northwest corner. But be wary, enter here unwelcome, and darkness will be quick to find you.




Name: 信仰之跃试炼书 (Tome of the Faith-leap Trial)
Key: SHA_FaithLeapTrial
Description: N/A - Some general text.
Content:
你嘴上或许会宣称对莎尔女士完全的信仰,但是你的心也会一样吗?你敢不敢相信自己的直觉,只靠信仰的保护在她神圣的黑暗中寻找方向?对于那些真正相信的人来说,黑暗是一条通往夜咏者怀抱的神圣通道;对于那些信仰薄弱的人来说,它会变成饥渴又无情的咽喉,一心只想将你完全吞噬。只要按照莎尔女士的吩咐前进,你就完全不必感到害怕。

Your tongue may claim to have complete faith in Lady Shar, but does your heart follow suit? Dare you trust your instincts, and navigate her sacred darkness with only your faith to protect you? For those who believe, the darkness is a holy path that leads to the Nightsinger's embrace. For those of weak faith, it shall become hungry, pitiless maw, intent on swallowing you whole. Tread only where Lady Shar bids you to, and you shall have nothing to fear.




Name: 一化众多 (One Becomes Many)
Key: SHA_LastJusticiar_RitualBook
Description: N/A - Some general text.
Content:
每个人的内心都超越了自身表现出来的样子。

部分和群体构成了我们的思想、欲望和本性。
你的内在生物是多种多样的 —— 当你说出我的话语,你能变成的样子,就是你所有部分的显化。
如果合而为一,你的弱点会成强项:颤抖的心能在众多的数量中找到勇气;如果集结成群,哪怕最卑微的害虫也能轻松击败一个巨人;如果灵魂化一为众,即便废墟也能变成一个王国。
说三遍Itori mustag。变成最好的你自己 ——全部的他们

拉斐尔。

In each of us is more than what we are;
Parts and multitudes that form our thoughts, desires, nature itself.
Manifold are the creatures inside you - and what you can become when you speak my words is all your parts made manifest.
Your weakness can become strength if it is made legion: quaking hearts can find courage in their numbers, the lowliest vermin can humble a goliath if they stand as an army, and a ruin can become a kingdom for one soul made many.
Speak Itori mustag thrice.
Become your finest self - all of them

Raphael.




Name: 灵魂囚笼研究 (Soul Cage Research)
Key: SHA_NecromancerResearch
Description: N/A - Some general text.
Content:
[细长嶙峋的手写下了杂乱无章的笔记。里面提到了一个"灵魂牢笼",它可以将一个人跟另一个人的生命力绑定起来。一副粗糙的画面上显示了两个肩并肩的身影。左边那个的胸膛上似乎插着一只匕首,而右边的胸膛上出现了对应的伤口。]

[Rambling notes in a spidery, jagged hand fill the volume. They speak of a 'soul cage' binding the lifeforce of one to that of another. A crude drawing shows two figures, side by side. The one of the left appears to have a dagger protruding from its chest, while the one on the right has a corresponding wound in its own chest.]




Name: 失落的教诲:暗夜法官 (Teachings of Loss: Dark Justiciar)
Key: SHA_SharranBook_DarkJusticiar
Description: N/A - Some general text.
Content:
没有人能与暗夜法官为莎尔女士付出的热情与虔诚相提并论。他们是她最忠诚、最无情的战士 —— 以她的方式训练,被灌输了她的神圣信条。每个新信徒在自称为暗夜法官之前都要夺走一个塞伦涅信徒的性命。如此一来,可以说那支队伍里的每一名成员都已经用莎尔女士敌人的鲜血浸透了手中的武器。

None can match the fervour and dedication with which the Dark Justiciars serve Lady Shar. They are her most loyal, most ruthless warriors - trained in her methods and imbued with her sacred doctrine. Each initiate must take the life of a Selûnite before they can call themselves a Dark Justiciar. That way, it can be said that every member of their ranks has already wetted their blade with the blood of Lady Shar's foes.




Name: 失落的教诲:无尽黑暗 (Teachings of Loss: Endless Dark)
Key: SHA_SharranBook_Darkness
Description: N/A - Some general text.
Content:
深呼吸。向内看。在你能够抵达的最深处,你看见了什么?一道明亮炫目的光芒?一轮耀眼严苛的太阳?还是正好相反,你是否找到了一种抚慰而柔软的黑暗?那是有如子宫一般的地方,在那里的你,全部的你,能找到一种安宁?

这就是黑暗莎尔的承诺:一种摆脱了评判和审视的黑暗,在那里的所有人都会收到邀请,能够以最纯粹的本质、最基本的自我的存在。

Breathe in and out. Look inward. What, in the deepest reaches of yourself, do you see? A bright and blinding light? A harsh, exacting sun? Or, instead, do you find a comforting, velvet darkness? A womb-like place where all you are, exactly as you are, can find repose?

This is the darkness Shar promises: A darkness free from judgement, free from scrutiny, in which we are invited to exist in our purest essence, our most essential selves.




Name: 失落的教诲:遗忘与失去 (Teachings of Loss: Forgetting and Loss)
Key: SHA_SharranBook_Forgetting
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一本厚实的大书,字迹十分优雅,上面概述了莎尔的教诲。]

失落教给我们真相。在它的虚无之中,我们就是自身最纯粹的表达。没有比向忘却和黑暗完全屈服更高贵的事情。为了那些带领我们去往那里的悲伤,黑暗女士会奖励我们夜晚永恒的拥抱。

[A dense tome, written in an elegant script, outlining the teachings of Shar.]

Loss teaches us the truth. In its void are we our purest expressions of ourselves. There is nothing nobler than to forget, and to surrender oneself to the darkness. For that little grief that gets us there, the Dark Lady rewards us with night's eternal embrace.




Name: 失落的教诲:光明之爱 (Teachings of Loss: Light's Love)
Key: SHA_SharranBook_Light
Description: N/A - Some general text.
Content:
在莎尔女士的敌人惯用的谎言里,爱情就是其中最残酷的那一个。它是一种疾病 —— 因为短暂的一瞥就足以俘虏人心一生的疾病。爱情犯下了纵火罪 —— 那是一种毁灭性的火焰,给供养它的人提供稍纵即逝的光明与安慰,同时侮辱了莎尔女士冰冷而无限的黑暗。浇灭爱之火吧 —— 它们会用热度灼烧你,用辛辣的烟雾让你窒息;到了最后,除了冰冷的灰烬和饥渴的心,它什么也不会给你留下。

Love is the cruellest of all the lies used by Lady Shar's foes. It is a disease - one that can ensnare hearts for a lifetime over something as slight as a passing glimpse. Love is arson - a destructive flame, offering fleeting light and comfort to the one who feeds it, while insulting Lady Shar's cold, infinite darkness. Extinguish the fires of love - they shall burn you with their heat, choke you with their acrid smoke, and, in the end, leave you with nothing but cold ashes and a hungry heart.




Name: 失落的教诲:夜咏者 (Teachings of Loss: The Nightsinger)
Key: SHA_SharranBook_Nightsinger
Description: N/A - Some general text.
Content:
什么能让暗夜之歌沉默?只有夜咏者本人 —— 莎尔。暗夜女神。失落女神。她拥有很多名字,但她的目标却十分简单:光明是一种错误,而生命是一种幻觉 —— 那是一首由谎言编成的不谐之歌,打破了遗忘的安宁。把你的信仰放在莎尔身上,成为她的斗士;她会让你心中的虚假之歌安静下来,让你重回她的怀抱。虚无就是你所需要的一切。那是永恒的子宫,你会在黑暗中与母亲莎尔待在一起,安然无恙。

What can silence the Nightsong? Only the Nightsinger herself - Shar. Mistress of the Night. Lady of Loss. Her names are many, but her purpose is simplicity itself: light was a mistake, and life is an illusion - a discordant song composed of lies, breaking the peace of oblivion. Put your faith in Shar as your champion; allow her to silence the false song in your heart and return you to her embrace. Nothingness is all you need. The eternal womb, where you are safe in the darkness, with Mother Shar.




Name: 失落的教诲:湮灭 (Teachings of Loss: Oblivion)
Key: SHA_SharranBook_Oblivion
Description: N/A - Some general text.
Content:
空虚是一种神圣的状态 —— 一种值得追逐和欣赏状态。抛开所有感情、放下所有依恋,你就是在接近莎尔女士的纯粹拥抱。我们必须以自己的方式抗争,摆脱光明与生命的诱惑。记住,那些虚假的安慰最终都会背叛你。只有神圣的虚无能够永存。

Emptiness is a holy state - one to be pursued and admired. To void oneself of all feeling, all attachment, is to approach the purity of Lady Shar's embrace. We each must struggle in our own way to turn from the temptations of light and life. Remember that all those false comforts will betray you in the end. Only the sacred nothingness will endure.




Name: 失落的教诲:拥有秘密 (Teachings of Loss: Own Secret)
Key: SHA_SharranBook_OwnSecret
Description: N/A - Some general text.
Content:
莎尔女士知道你在灵魂深处掩埋了什么。她知道什么会让你痛苦,知道什么正在蚕食你的存在。向她坦诚你的缺点吧。让她用遗忘的抚慰之手抚平你的伤口。让她完全地了解你,这样才能将你从枷锁中释放出来。

Lady Shar knows what you bury, deep inside your spirit. She knows what pains you, and gnaws away at your very being. Be open with her about your failings. Let her place the soothing hands of oblivion upon your wounds. Let her know you utterly, so she can release you from your shackles.




Name: 稳步试炼之书 (Tome of the Soft-Step Trial)
Key: SHA_SneakTrial
Description: N/A - Some general text.
Content:
[这本古书为新莎尔信徒如何顺利通过轻步试炼提供了建议 —— 他们必须精通莎尔女士最珍视一些艺术,比如隐匿、撬锁、缴械以及躲避。不细致灵巧的人注定失败。]

[The ancient tome advises Sharran initiates how to triumph in the Soft-step trial - they must excel in some of Lady Shar's most cherished arts, such as stealth, lockpicking, disarming and evasion. The unsubtle are destined to fail.]




Name: 月光之女的最后献祭 (The Final Sacrifice of the Moon Daughter)
Key: SHA_SpearOfTheNight
Description: N/A - Some general text.
Content:
据说夜咏者曾亲自挥舞过这把神圣短矛,现在它在静静等待她选择的斗士到来。长老将它放在了一个秘密又安全的地方,直到注定的使用者发现它的存在。将它握在手中的时候,一个人将会做出最后的献祭;与此同时,塞伦涅的污秽月光也会流下苦涩的泪水,抛弃那些被她误导的信徒。

但是,不能让暗夜的野心家受到诱惑,不请自来地想将短矛据为己有;因为他们会发现它只是一件没用的物件,完全被剥夺了神圣的目的。让莎尔女士所有的孩子都能将保护这件圣物视为一种荣誉。当时机到来之时,他们会知道是自己协助了莎尔女士选定的战士前进,以帮助使用者换取遗忘带来的无尽狂喜。

It is said that the sacred spear was once wielded by the Nightsinger herself, and now awaits her chosen champion. The elders have placed it in a secret place, safe until its intended wielder discovers it. With it in hand, a final sacrifice can be made at last, and the foul moon with Selûne shall weep bitter tears and forsake her misguided followers.

But let no ambitious of the night be tempted to seize the spear for themselves, unbidden, for they shall find it an inert bauble, stripped of its holy purpose. Let all of Lady Shar's children be honoured to protect the sacred instrument. When the time comes, they shall know they aided the progress of Lady Shar's destined warrior, and helped usher in a return to the endless ecstasy of oblivion.




Name: 莎尔学徒的笔记 (Sharran Initiate's Notes)
Key: SHA_SpearOfTheNightHint
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份羊皮卷,上面写满了绝望又潦草的猜测。]

如果传闻是真的,那么答案就隐藏在这些书本之中 —— 一定是这样。一种在所有暗夜法官中拔得头筹的隐秘方法?我怎么能不去追逐这种奖励呢?如果我没有接到走上这条道路的命令,那也没关系 —— 莎尔女士一定会欣赏我的机敏与执着。我会翻阅每一张书页,反复咀嚼每一个词语。我必须找到这件遗物。我必须在她身边赢得一席之地。


[A scrap of parchment covered in desperate, scrawled guesswork.]

If the rumours are true, the answer lies within the pages of these books - it must do. A hidden way to become first among all Dark Justiciars? How can I not pursue such a prize? It does not matter if I was not commanded to walk this path - Lady Shar will surely admire my cunning and tenacity. I will scour every page, devour every word. I must find this relic. I must win a place at her right hand.





Name: 莎尔铸铁神殿 (The Gauntlet of Shar)
Key: SHA_TempleLore
Description: N/A - Some general text.
Content:
莎尔铁手神殿,暗夜法官大军会在这里崛起,与故意避开她拥抱的人战斗。

据说这个神圣场所的名字包含两层含义 —— 首先,它代表了一系列试炼,要想加入她麾下这支最值得炫耀的队伍,新莎尔信徒就必须通过这些试炼。其次,它代表了夜咏者怀抱中最好战的一面 —— 武装的拳头会碾压她的敌人,但也会将为她服务的人轻柔地拥入怀中。

在获得通行权之前,新信徒无法参与最后的测试。每场试炼都会提供一颗阴影宝石。每颗宝石都会让胜利者距离夜咏者更近一步。

一旦扫清道路,最后的献祭也将到来,泼洒塞伦涅信徒的鲜血就预示着一名新暗夜法官的崛起。

The Gauntlet of Shar, from where an army of Dark Justiciars shall rise, and join battle against those who shun her embrace.

It is said that the name of this most sacred of sites has two meanings - firstly, it is a series of trials that Lady Shar's initiates must surpass if they are to join her most vaunted ranks. Secondly, it represents the most martial facet of the Nightsinger's embrace - the armoured fist that shall crush her foes, but gently cradle those who serve her.

Initiates cannot advance to Lady Shar's final test until they have earned the right of passage. Each trial shall yield an umbral gem. Each gem shall bring the victor closer to the Nightsinger.

Once the way is clear, the final sacrifice beckons, and spilled Selûnite blood shall herald the rise of a new Dark Justiciar.




Name: 莎尔铸铁神殿地图 (Gauntlet of Shar Map)
Key: SHA_TempleMap
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份手绘地图,上面展示了莎尔铸铁神殿。迷宫般错综复杂的房间和通道跨越了多个楼层,一尊巨大的莎尔雕像俯视着中央大厅。细长而嶙峋的手在各处写下了注释 —— 这是巴萨扎尔的考察笔记。]

完好的侧翼 —— 试炼场?

破损的侧翼 —— 那里有什么东西。报告有奇怪的声音出现。

老鼠。为什么有这么多该死的老鼠???

[A hand-drawn map shows the Gauntlet of Shar. Its labyrinthian tangle of chambers and passageways stretch across multiple levels, with a vast statue of Shar dominating the central hall. Here and there are asides written in a jagged, spidery hand - Balthazar's exploratory notes.]

Intact wing - proving grounds?

Ruined wing - something present there. Strange sounds reported.

Rats. Why so many damnable rats???




Name: 奥兰的日志 (Olam's Journal)
Key: TWN_AasimarSurvivor_Journal
Description: 一位阿斯莫竖琴手在诅咒之地留下的令人胆寒的最后日志。
A chilling account of an aasimar Harper's final tendays in the cursed lands.
Content:
黑暗降临后的第二天

我平静的看着凯瑟里克念出他最后的诅咒,然后身死道消。我的竖琴手同伴们把他那令人作呕的尸体从一路拖拽出来,我允许自己松了口气,甚至感到慰藉。一个错误已被纠正,一个邪恶已被铲除。胜利在握 - 但我尚未知晓代价几何。

黑暗降临,整片土地都被笼罩其中。最开始是一股寒意,就好像寒冬之爪已经降临。不出几个小时,呼吸时的冷风就已经像利刃一样切割着我的咽喉。多亏了我的阿斯莫血统,我在这寒冰地狱中尚且可以呼吸,但雷斯文那里的人们就没这么幸运了。他们一个接一个的倒下,随后他们的躯壳又再度站起,双眼中燃烧着对光明和生者的仇恨。

这里的黑暗不那么浓重,我的呼吸依然艰难,再怎么痛苦挣扎也比归于黑暗要好。我的陷阱应该能保得我的安全。一时也行。

黑暗降临后的第五天

黑暗逐渐褪去。现在即使是火把的光明也能将它们部分驱散,但最黑暗的地方即使是强光也无能为力。我召唤出了我的魔宠科文,但即使是他也难以飞行。

明天我将开始搜寻,不只是食物和水,说不定能找到魔法卷轴或者是魔法物品来对抗这诅咒。说不定还能找到其他幸存者。

黑暗降临后的第十八天

黑暗中的孤独难以言喻。即使每分每秒都在受苦,科文依然希望我召唤他,并表现出了强烈的关爱。虽然不过几分钟,但我们双方都视若珍宝。

这里已经一片死寂,外面更是如此。我在治疗中心附近找到了几个卷轴几本书,还有一些散落的魔法物品,但都没有帮助。现在惟一的希望就在治疗中心里面,但我不敢涉足其中。里头时刻传来痛苦的呻吟和残忍的咆哮。那是已经寄宿于黑暗的住民,而我无心加入。

黑暗降临后的第二十六天

我再次召唤了科文,但我已不忍再让他受苦,我自己也濒临崩溃。灰色已经融为漆黑,空气沉如焦油,连呼吸都令人窒息。"没有人应该活在恐惧当中",这是竖琴手对我的教诲。只可惜我没有福分如此命运。

Day 2 of Darkness

I stood calm as Ketheric uttered his final curse and then withered. As my fellow Harpers dragged his putrid corpse from the battlefield, I allowed myself to feel relief, even solace. A wrong had been righted, an evil thwarted. Victory had come - but I had yet to know its true cost.

The darkness shrouded the land like a vast cloak. It began as a chill, as if the Claw of Winter had gripped us. Within hours, every breath was a dagger piercing my throat. I hungered for air like a wolf hungers for meat - yet I could still get my fill, thanks to my armour. Would that the men and women of Reithwin had been so well-equipped. One by one they fell, only to rise as shadows of themselves, intent on extinguishing all light, and all life.

The shadows hang less heavy in this place. It still takes some effort to fill my lungs, but better to expend effort than to unite with darkness. My traps should keep me safe - or at least, safe enough.

Day 5 of Darkness

The shadows ebb and wane. A torch flame is sometimes enough to burn them away, but no light can dispel the deepest of them. I called my familiar Corvin to my side, but he could scarcely take wing.

Tomorrow I search, and not just for food and drink. I might find a scroll, or an artefact, or an arcane focus that can ward off this curse. Perhaps I might even find another survivor.

Day 18 of Darkness

It's a particular loneliness, in these shadows. Corvin shows great affection when I call him, even as he suffers. Those few minutes are at least some comfort, for us both.

It is remarkably still in here, and even stiller out there. I have found a few scrolls and books near the House of Healing, as well as some scattered artefacts, but they hold nothing for me. The only answers call out from within the House itself, where I dare not enter. I hear the moans of the anguished, the shouts of the cruel. There are those who make their home in the shadows, but I am no less alone for them.

Day 26 of Darkness

I called on Corvin yet again, but I cannot bear his torment. Nor can I bear my own. Grey has turned almost to black, and the air might as well be molasses or tar, so hard as it is to choke down. 'All beings should walk free of fear', I was taught. Oh, if only were I granted such a fine fate.




Name: 研究笔记 (Research Notes)
Key: TWN_AasimarSurvivor_ResearchNotes
Description: 一位施法者尝试驱散幽影诅咒的记录。
A spellcaster's log of attempts to dispel the shadow curse.
Content:
法术:移除幽影诅咒 - 可能吗?

移除诅咒 / 驱散魔法 / 其它 法术的变体?

诵读:
Umbra Recessit - 无效
Nox Exitus - 无效
Nox Fit Lux - 可能
Nox Finio - 可能
Vita In Umbra - 无效
Vita Cava - 意外后果!(活化盔甲)

手势:
[下面画了一些施法的手势。]



Spell: Remove Shadow Curse - possible?

Variant on Remove Curse / Dispel Magic / other?

Recitation:
Umbra Recessit - Ineffective
Nox Exitus - Ineffective
Nox Fit Lux - Potential
Nox Finio - Potential
Vita In Umbra - Ineffective
Vita Cava - UNINTENDED CONSEQUENCES (LIVING ARMOUR)

Gesture:
[A number of spellcasting gestures are traced beneath.]






Name: 血库日志 (Blood Bank Log)
Key: TWN_BloodBankInventoryList
Description: 雷斯文血库的献血者名册,上面印有许多腥红色的指纹。
Crimson fingerprints mar this catalogue of donors to Reithwin's blood bank.
Content:
血液和体液日志

附录一:已经不再需要记录名字了,知道种族或生物类型就可以。 - MT

附录二:描述汲取来源时,要使用"供体"或者"容器"这样的术语。"受害者"这类词既丑陋又不准确。

名字:[已修订]
种族:半精灵
职业:农民
死因:手足截肢
汲取液体:血液
备注:尸体已弃入河道

名字:[已修订]
种族:人类
职业:不明
死因:活体汲取
汲取液体:血液、淋巴液、脊髓液
备注:由于拒绝交费,尸体在汲取后火化。

名字:不明
种族:食人魔
职业:
死因:头骨及躯干多处致命伤
汲取液体:血液
备注:尸体被巴萨扎尔没收

[后面还有很多页的类似列表。]

BLOOD AND BODILY FLUID LOG

Addendum the First: It is no longer necessary to log names. Race or creature type is sufficient. - MT

Addendum the Second: You will use either the term 'donor' or 'vessel' when describing a source of extraction. 'Victim' is an ugly and inaccurate word.

Name: [REDACTED]
Race: Half-Elf
Occupation: Farmer
Cause of Death: Extremity amputation
Extraction Fluid: Blood
Notes: Cadaver dumped in canal

Name: [REDACTED]
Race: Human
Occupation: Unknown
Cause of Death: Live extraction
Extraction Fluid: Blood, lymph, spinal fluid
Notes: Refused toll payment. Cadaver cremated after extraction.

Name: UNKNOWN
Race: Ogre
Occupation:
Cause of Death: Fatal wounds to skull and torso
Extraction fluid: Blood
Notes: Corpse confiscated by Balthazar

[The list continues for many pages.]




Name: 监察员备忘录 (Inspector's Memo)
Key: TWN_ConfiscatedCrateMemo
Description: 一名收费监察员态度严厉的警告信。
A toll inspector's stern letter of warning.
Content:
B -

费尔祖这该死的耗子又玩他那些老把戏了。想要不付过路费就冲过去。这次有六个箱子,那么大的一批货,生怕我们看不见么。把它们运到扣押处去,记住不准动歪脑筋!我们前几天扣了两个大酒杯,一个银的,一个金的。但它们好像长了腿,不知道跑哪儿去了。很古怪,不是吗?

我不是在指责谁,但如果那几个大酒杯不赶紧走回原处,格灵哥斯是会来刨根问底的。而且她会先问你。

- J

B -

Firzu's up to his old tricks, the damn rat. Tried to sail right past without paying toll. A half-dozen crates this time, as if we'd miss a shipment that large. Transfer them to Impound - and no funny business! We seized two chalices just days ago, one silver, one gold, but it seems they grew legs and walked off. Odd, isn't it?

I'm not pointing fingers, mind you. But if those chalices don't walk right on back, Gerringothe will want answers. And she'll be asking you first.

- J




Name: 雷斯文的传闻 (The Rumour of Reithwin)
Key: TWN_DeadAdventurer_Diary
Description: 一本日渐破败的大部头书,其书脊和封面上覆盖着黑灰和一片片的死皮。
Black ash and flecks of dead skin coat the spine and cover of this decaying tome.
Content:
雷斯文的传闻
作者:不明

黑暗之地,黄金之地,
莎尔士兵,勇武之地。
征收所里无尽财富藏,
幽影诅咒肆虐大地忙。

至高伟大的宝藏,
潜伏进坟墓的围墙。
索姆家的陵墓,夜幕遮挡,
凯瑟里克的力量,在里面藏。

[最后一句下面潦草地写着:]

是真的,全都是事实!

The Rumour of Reithwin
Author: Unknown

Land of darkness, land of gold,
Land of Sharran soldiers bold.
The tollhouse countless riches keeps,
Where darkest shadow curse still creeps.

The greatest treasures of them all
Lurks deep within sepulchre's walls.
Tomb of Thorm, O veiled by night,
Reveal the means of Keth'ric's might.

[Scribbled beneath the final verse:]

IT'S TRUE. ALL OF IT.




Name: 黑名单 (BAN LIST)
Key: TWN_Distillery_BannedCustomers
Description: 一列被禁止进入残月酒厂的顾客名单。
A list of customers banned from the Waning Moon distillery.
Content:
禁止进入

以下前顾客不再受本店欢迎。不要让他们进来,再怎么求都不行。

马丁·多迪 - 人类? - 逃单
亚当·史迈斯 - 下流行径,也被称作'酱瓜事件'
格灵格斯·索姆 - 她自己清楚她干了什么!
卡文·欧特 - 高个矮人 - 极其无聊
塞拉·比 - 矮个半精灵 - (故意)对服务员呕吐
未知精灵 - 白皮,油嘴滑舌 - 管厂主叫'收钱猪头'
罗谢尔·科瓦克 - 半身人 - 撩阴拳
雍·冯·东(疑似假名) - 异常高大人类 - 头戴内裤

BARRED FROM ENTRY

The following EX-customers are UNWELCOME. Do not let them in, even should they beg. ESPECIALLY should they beg.

Martin Doughty - human? - chug-and-run
Adam Smythe - lascivious behaviour, also known as 'The Pickle Incident'
Gerringothe Thorm - SHE KNOWS WHAT SHE DID
Kavin Ort - tall dwarf - exceedingly boring
Syrah Bee - short half-elf - vomited on the waiter (purposefully)
Unknown elf - pale skin, snide mouth - referring to master distiller as 'the porcine publican'
Rochelle Kwark - halfling - groin-punching
Yon Von Don (suspected alias) - grotesquely tall human - underpants on head




Name: 水手,士兵和塞壬会唱的歌曲 (Songs for Sailors, Soldiers, and Sirens)
Key: TWN_Distillery_BookOfDrinkingSongs
Description: 一本用旧的祝酒歌曲集,歌词和曲谱都有记录。
A well-worn collection of drinking songs, with lyrics and chords.
Content:
醉酒的矮人

Em
矮人喝了一次酒,手鼓打的砰砰响
D
矮人喝了两次酒,嘴唇无觉又麻木,
Em
矮人喝了三次酒,拇指掰地咔咔响,
D | Em
嘿呀哎嘿呀!

Em
精灵喝了一次酒,哼唧呻吟不停歇
D
精灵喝了两次酒,脑袋昏花转圈圈,
Em
精灵喝了三次酒,嘴里开始吐泡泡,
D | Em
嘿呀哎嘿呀!

粗俗水手迪克

C
精灵之歌遇见他
F | C
黑色独眼滴溜溜
F | C
睡到泪水汪汪流
Gm7 | C
一口喝干杯中酒。

C
他抬起手敬个礼
F | C
我也以礼还一礼
F | C
幸运分我一支烟
Gm7 | C
不再把他放心上。

爱的报答

Gm | Cm | Gm
几杯酒下肚,唉声又叹气
Gm | D | Gm
目光漂移去,伊人不回头 -
D | D7 | G
提尔的祭司,脸庞真漂亮。
G | C | G
我的好朋友,大起胆子来,
C | D7 | G
遇上这种事,问我最清楚。
Cm | Gm
说出这句话,
Cm | A7b5 | D
功效如法术...
Gm
淑妮的圣武士,正是在下我!
Gm | Cm | Gm
爱之战士!
C | Gm
寻遍重重位面
Cm | A7b5 | D
吾爱难以超越!
Gm | Cm | Gm
我的热枕奉献,
C | Gm
献予女神誓言:
D | D7 | G
你我二人联手,行动胜过一切。

The Drunken Dwarf

Em
The dwarf drank once, and she beat the drum
D
The dwarf drank twice, and her lips went numb,
Em
The dwarf drank thrice, and she smashed her thumb,
D | Em
Hey-eye-diddle-eye-aye!

Em
The elf drank once, and he started moaning
D
The elf drank twice, and his mind went roaming,
Em
The elf drank thrice, and his mouth was foaming,
D | Em
Hey-eye-diddle-eye-aye!

Salty Dick the Sailor

C
I met him in the Elfsong
F | C
He had but one black eye
F | C
And there he slept until he wept
Gm7 | C
And drained his vessel dry.

C
He bolted to attention
F | C
I saluted him in kind
F | C
One lucky stroke, I shared a smoke
Gm7 | C
And paid him no more mind.

Love Requited

Gm | Cm | Gm
After some ales, alas and alack
Gm | D | Gm
Your eye falls upon one who won't glance back -
D | D7 | G
A pretty priest of Tyr.
G | C | G
Have heart, my friend,
C | D7 | G
I know it too well.
Cm | Gm
But tell them these few words,
Cm | A7b5 | D
It works like a spell...
Gm
'I'm a Paladin of Sune!
Gm | Cm | Gm
A Warrior of love!
C | Gm
There's no better lover
Cm | A7b5 | D
In all the planes above!
Gm | Cm | Gm
And my act of devotion,
C | Gm
My vow to my goddess:
D | D7 | G
Both of us, in motion.'




Name: 酒桌小游戏大全 (The Big Book of Little Drinking Games)
Key: TWN_Distillery_BookOfKoboldDrinkingGames
Description: 一本出乎意料的大部头,里面记载着各种酒桌游戏,作者是"狗·头人"
A surprisingly thick volume of drinking games attributed to 'Ko Bold'.
Content:
痛九

召集族群。抓只侏儒。

所有家伙一个接一个说折磨侏儒的最好手段,必须按从一到九的数字顺序说。没说出来的罚酒一杯。最后一个没喝倒的家伙赢得宰了那个侏儒的权利。

举例:
一箭穿屁。
二肋插刀。
三拳爆头。

飞石

找块石头。袭击一座旅店。杀掉里面所有人。

灌满十杯酒,在桌子两侧各摆出一个三角形(是一长条,你个白痴)。或者先摆杯子,然后再灌酒,我不在乎。把一半的伙计放在一边,另一半放在另一边。轮流往对面的杯子里扔石子。扔进去了就喝光。十个杯子都空了,你的队伍就输了。

赢的那边可以选择输家脚上的一个脚趾甲拔掉。

猜牌

和族群一起袭击一个村子。一直杀人杀到找到牌为止。

选择一个发牌的。随便你怎么选 - 尾巴最短,脚最难看,反正就是类似的办法。从发牌人右边的第一个家伙开始,猜发牌人手里最顶上的一张牌,两次机会,发牌人要说是大了还是小了。第一次就猜中,发牌人喝两杯,第二次猜中,发牌人喝一杯。如果猜牌的错了,就要喝掉最后一次猜的数字和猜的那张牌之间的差值。(比如你最后一次猜4,牌是9,你就要喝5杯。就是基础算数。)
最后一个骗着两个猜牌的就成新发牌人。最后一个站着的赢得烧掉村子的权利。

Pain Spree

Gather your pack. Capture a gnome.

One by one, your chums gloat how to best maim the gnome, in alpha-bet-eye-ickle order starting with 'A'. Come up short, take a drink. Last chum standing gets to kill the gnome.

Example:
Arrow to the bollocks.
Break its shins.
Club its head with the broken shins.

Stoned

Get a stone. Invade an inn. Kill everyone there.

Fill ten tankards with ale. Arrange them in a triangle on each side of a table. (Longways, you fool.) Or arrange them first and then fill them, I don't care. Put half your chums at one side, half at the other. Take turns throwing the stone at the opposite tankards. Get it in, drink it dry. Ten empty cups, your team loses.

Winning team gets to yank a single claw of their choice out of the losers' feet.

Deal-a-Drink

Attack a village with your pack. Keep killing till a chum loots a deck of cards.

Choose a dealer. I don't care how - shortest tail, ugliest feet, something like that. Chum on their right gets two chances to guess the card on top, and dealer-chum says if it's higher or lower. Dealer-chum chugs twice if the first try is right, and chugs once if the second try is right. If the guess-chum fails, they chug the difference between the final guess and the card. (If your last guess is a four and the card is a nine, you take five chugs. It's basic matha-sematics.)

New chum-dealer when the last one fools two guess-chums. Last one standing torches the village.




Name: 残月酒厂:托运单 (The Waning Moon: Consignments)
Key: TWN_Distillery_BrewersDiary
Description: 一本记载着雷斯文酒厂出入库明细的精装账簿。
A hardbound ledger of the Reithwin distillery's shipments.
Content:
[残月酒厂的出入库明细写得仔细而详实。不过最后一页上写着的都是酿酒师的想法。]

风暴之月,10日
父亲凯瑟里克的影响力已经逐渐跨过雷斯文边界。索姆家的人都是收藏家:金钱、荣誉、鲜血,还有更多。然而,我收集的是最宝贵的东西:信息。

石匠引起了我的注意。这家伙脚步稳健,言辞恳切,但前提是舌头不沾酒。两口黑火威士忌下肚,他就竹筒倒豆全说出来了。他管父亲叫暴君、懦夫、叛徒。他恳求月之少女的光芒能够再次照耀在他身上。

相当危险的发言。我将此事告诉了父亲;他肯定会让石匠闭嘴,拿他杀鸡儆猴。与此同时,石匠还在喋喋不休地说着他的异端之语。我唯一能做到的就是不当面嘲讽他。

---

炎夏之月,6日
我居然栽在了自己的手段上!

她喂给我的麦酒里下了毒 —— 而且还是我亲手酿造的!

我的吐真剂效果太强,什么都说出来了:给酒水下毒,马鲁斯的"治疗",酷刑拷问 —— 一件没漏。她打算把我们的"阴谋"举报给博德之门当局。当然了,除非我能往她手里多塞些金子,甚至比格灵哥斯能够筹到的更多。要是这事让父亲知道了,我肯定得丢脑袋 —— 或者更糟,把我丢给马鲁斯。

幸好我是开酒厂的,这里的桶也是花样繁多。把她塞进去肯定没什么问题。
---

衰败之月,23日
竖琴手差一点就得手了 —— 他们给父亲凯瑟里克下了毒,不过他自称没有任何不良反应。马鲁斯坚持这只是侥幸。他或许是个医生,但更是个白痴:父亲已经得到了我只能梦想的东西:永生。

我一直有所怀疑。我能猜到父亲的目的,但猜不到他的手段。

[The Waning Moon's deliveries are recorded here in a careful hand. The rear pages, however, are devoted to the distiller's personal reflections.]

10 Tarsahk
Father Ketheric's reach begins to extend beyond Reithwin's borders. The Thorms are but collectors: collectors of coin, glory, blood, and more yet. I, however, collected that which holds the most value: information.

The Mason caught my eye. Straight are his steps and faithful are his words, for as long as drink does not touch his tongue. Two drops of Blackfire whiskey, and he sings his heart's true tune. He calls Father a tyrant, a coward, a traitor. He beseeches the Moonmaiden to shine upon him once more.

Dangerous words. I have told Father; he will surely silence the Mason and make him an example. Meanwhile, the Mason drawls his heresy. It is all I can do not to mock him to his very face.

---

6 Flamerule
My own methods, used against me!

The ale she fed me was poisoned - and by my own hand! My truth serum was all too effective. I professed the lot: the poisoned drinks, Malus' 'treatments', the interrogations - all of it. She means to reveal our 'schemes' to the Baldur's Gate authorities. Unless, of course, I grace her palm with more gold than Gerringothe could muster. Father would have my head if he knew - or worse yet, donate me to Malus.

Such is my good fortune that I possess all manner of barrels. She should make a perfect fit.

---

23 Elient
The Harpers came too close - they poisoned Father Ketheric himself, yet he professes no ill effects. Malus insists it a fluke. Doctor he may be, but he is no less a fool for it: Father has achieved that of which I can only dream: immortality.

I have long suspected. I can guess Father's purpose, but I cannot fathom the means.




Name: 降书 (Letter of Surrender)
Key: TWN_EnvoyMessage
Description: 一封官方降书,收信方为凯瑟里克·索姆将军。
An official letter of surrender addressed to General Ketheric Thorm.
Content:
致凯瑟里克·索姆将军:

我怀着沉重的心,书信宣布竖琴手及其同盟一致同意:向您的暗夜法官大军投降。

"只要是邪恶与不义存在的地方,竖琴手定将抗争到底... "这是我们的戒律,也是我们的行动纲领。可我知道后面其实还有半句:"... 但是他们也必须时刻留心自己的行为可能产生的后果。"我们不能让雷斯文人民承受苦难,而且,这场战争可能会给剑湾带来极大的生命损失 —— 而且,或许还会蔓延到更远的地方。

言尽于此。
竖琴手最高议会及其同盟代表人,凯尔本·奥罗桑

[四个大字刀削斧凿般的写在卷轴下方:]

拒 绝 投 降

General Ketheric Thorm:

It is with heavy heart that I must announce the surrender of the Harper forces and its allies to your Dark Justiciar army, under unanimous agreement.

'Harpers work against villainy and wickedness wherever they find it...' So states our code, and so here have we acted. But I also know, all too well, how the statement continues: '... but they work ever mindful of the consequences of what they do.' We cannot be party to the suffering of the people of Reithwin, and indeed, of the great loss of life that this war will visit upon the Sword Coast - and, perhaps, beyond it.

So it is written, and so let it be done,
Khelben Arunsun, on behalf of the High Harper Council and its allies.

[Two words are slashed across the bottom of the scroll:]

SURRENDER DECLINED




Name: 斥候的笔记 (Scout's Note)
Key: TWN_FinalFightHarpersNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
杰拉德,
我想让你从山脊潜入哨站。我确定你的利剑能够轻而易举地扫清一切障碍。让我们在这场战斗中抢占先机。

哈德利。

Jerald,
I want you to infiltrate the outpost from the ridge. I'm certain your sword will make short work of any obstacles. Let us take the initiative in this fight.

Hadley




Name: 外科医生备忘录 (Surgeon's Memorandum)
Key: TWN_Hospital_AnaesthesiaMemo
Description: 用清醒的手写成的清晰警告。
A clear warning written in clear hand.
Content:
备忘录

致:雷斯文治疗中心全体医疗人员
作者:主手术师马鲁斯·索姆

最近我发现,我们所谓的护理员们把宝贵的麻醉资源浪费在了老人和重伤者身上。

丽德雯护士对我说,这样做可以减轻虚弱者的痛苦,还能引导他们接受我们女神最后的拥抱。我从来没听过如此卑鄙的胡言乱语。麻醉药是一种工具,可以让我在动刀时耳朵无需忍受手术对象的尖叫声。绝不是什么可以随便用在这些活尸体上,表示怜悯的东西。

莎尔曾言道:"只有在弱者的痛苦中我们才能忘却自身的痛苦。"下一个无视此规定之人将在不用镇静剂的情况下感受我的手术刀。到时候的尖叫声我就只能忍了。

Memorandum

To: All Reithwin House of Healing medical personnel
From: Malus Thorm, Head Surgeon

It has come to my attention that our so-called caregivers are wasting precious anaesthetic resources on the elderly and the mortally wounded.

Nurse Lidwin informs me this practice eases the suffering of the feeble and guides them to Our Lady's final embrace. Never have I heard such abject nonsense. Anaesthetic is a tool to relieve my ears of my subject's screams as I apply the blade, not a mercy to be freely dispersed to living corpses.

So has sayeth Shar: 'Only in the infirm's suffering may we forget our own.' The next to ignore this missive will feel my scalpel without sedative. I will simply have to endure the shrieks.




Name: 员工赌池 (Staff Betting Pool)
Key: TWN_Hospital_BettingList
Description: 雷斯文的护士在用一种... 个性做赌注。
The nurses of Reithwin made wagers of a... personal nature.
Content:
治疗中心员工赌池

规则
1 - 外来躯体必须存放在[有修改]腔内。
2 - 确定竞猜结果后就不能再次更改。
3 - 最小赌注是1gp

第一轮下注
赌池:11gp

丽德雯:鸡蛋
辛达:酒瓶
哈娜:胡萝卜
凡妮莎:烛台 - 赢家!
安雅:食人魔的手指头

第二轮下注
赌池:15gp

丽德雯:活老鼠 - 赢家!(真恶心!)
辛达:小孩的娃娃
哈娜:珍珠项链
吉尼:弹球
凡妮莎:土豆
安雅:牛头人的角

第三轮下注
赌池:17gp

辛达:羽毛笔
哈娜:骨灰盒
吉尼:长笛
凡妮莎: 鞭条
安雅:巨魔牙齿

House of Healing Staff Pool

Rules
1 - Foreign body must be lodged in [REDACTED] cavity.
2 - Once a guess is made, it may not be made again.
3 - Minimum bet 1gp

Round One Bets
Pool: 11gp

Lidwin: Chicken egg
Sinda: Wine bottle
Hunna: Carrot
Vanessa: Candlestick - Winner!
Anya: Ogre's finger

Round Two Bets
Pool: 15gp

Lidwin: Live rat - Winner! (And yuck!)
Sinda: Children's doll
Hunna: Pearl necklace
Geanne: Marbles
Vanessa: Potato
Anya: Minotaur horn

Round Three Bets
Pool: 17gp

Sinda: Quill
Hunna: Cremation urn
Geanne: Flute
Vanessa: Whipping cane
Anya: Troll's tooth




Name: 爱的纽带 —— 丈夫的日记 (Bonded By Love - Husband's Diary)
Key: TWN_Hospital_BondedByLove_HusbandsDiary
Description: N/A - Some general text.
Content:
记录47:我们被攻击了。我勇敢又美丽的米兰达自愿投入战斗 —— 她说这是她作为一个莎尔牧师的职责。我无法忍受她会出事的 想法,但是我很清楚,如果我开口她一定会生气。我会祈求我们的女士护她周全。

记录48:全副武装的米兰达叫醒了我 —— 脸上满是笑意。她单膝跪地向我求婚,手上还拿着一枚美丽的黑曜石戒指。我当然会答应啊!作为一个牧师,她可以当场为我们主持婚礼,为滑入我们手指的戒指提供祝福。我为她感到担心,但也十分高兴 —— 我知道她很爱我。我知道!

记录49:米兰达勇敢地击败了一整支竖琴手大军,杀死了其中的每一个人。她身上连一道伤痕都没有 —— 赞美失落女神!我想为她准备一顿庆功宴,但却突然感到一阵头晕。鲜血从我的鼻孔中汩汩涌出,米兰达发现了晕倒在地板上的我。她告诉我要好好休息,不要费神去治疗中心 —— 这很有可能是压力造成的。她说得对,但我还是很害怕。

记录50:我知道米兰达说过不要这么做,但我还是去了治疗中心。鲜血从我的鼻孔和耳朵中不断涌出,我全身上下都出现了奇怪的伤口。护士不停地打听我的戒指,当我告诉她自己和米兰达刚刚结婚时,她看着我的目光变得很奇怪。当我问她有什么不对的时候,她送我回家了 —— 告诉我不要再回来。我的视线中出现了黑色斑点,连自己的双腿都感觉不到了。我这是怎么了?到底出什么事了?

Entry 47: We're being attacked. My brave, beautiful Miranda volunteered to fight - she says it's her duty as a cleric of Shar. I can't bear the thought of anything happening to her, but I know she'd be angry if I said anything. I'll pray to our Lady to keep her safe.

Entry 48: Miranda woke me in full armour - a smile on her face. She got down on one knee and proposed, a beautiful obsidian ring in her hand. Of course, I said yes! As a cleric, she was able to marry us then and there, blessing the rings as she slipped them on our fingers. I'm terrified for her, but I'm also so happy - I knew she loved me. I knew it!

Entry 49: Miranda faced down an entire troop of Harpers, killing every last one. She didn't have a scratch on her - blessed be the Lady of Loss! I tried to prepare a celebratory meal for her, but I had a dizzy spell. Blood poured from my nose, and Miranda found me passed out on the floor. She told me to rest, and not to bother going to the House of Healing - that it was likely the stress. She's right, but I'm still scared.

Entry 50: I know Miranda said not to, but I went to the House of Healing. Blood leaks from my nose and ears, and there's strange wounds all over my body. The nurse kept asking about my ring, and when I told her myself and Miranda just got married, she looked at me strangely. When I asked her what was wrong, she sent me home - telling me not to come back. There are black spots in my vision, and I can't feel my legs. What is wrong with me? What is happening?




Name: 爱的纽带 —— 妻子的日记 (Bonded By Love - Wife's Diary)
Key: TWN_Hospital_BondedByLove_WifesDiary
Description: N/A - Some general text.
Content:
当我们的婚姻走入了第五个年间,迄今为止最大的障碍摆在了我们面前:我的父母生病了,我们成了他们的照顾者。那是一段黑暗又艰难的时期,充满了各种可能的紧急状况。属于我们的安逸时光已经远去,现在的生活里充斥着工作和彼此,别无其他。到了最黑暗的时刻,我开始好奇我们是否还能坚持下去。但是我们之间的爱情纽带很有韧性,不论承受怎样的压力,它可以不断地弯折扭曲,但却不会断裂。

In the fifth year of our union, we faced the biggest hurdle yet: My parents became quite ill, and we became their caretakers. It was a dark and difficult time, filled with emergencies of every possible type. Gone were the easeful days in which our time was our own, our days were filled with work, each other, and little else. During our darkest moments, I wondered if we'd survive it. But the bond of love we had was resilient; it could bend and bend and bend but would not break, no matter the pressure.




Name: 雷斯文死者名册 (Reithwin Necrology)
Key: TWN_Hospital_CasualtyList
Description: 死者名录,略微有些破损。
A list of the dead, only slightly tattered.
Content:
[这个沾着煤灰的卷轴上写着一系列人名 - 具体来说是战斗中牺牲的死者。日期为谷底开垦历986年,半个世纪以前的事情了,署名者叫'马鲁斯·索姆'。]

提达斯·克拉夫特 - 审判者 - 斩首
劳登·艾波 - 审判者 - 失血
无名塞伦涅信徒 - 法术灼烧
无名 - 颅骨碎裂
莫仑·玛尔 - 审判者 - 被砍成两半
无名德鲁伊 - 气管撕裂

[后面还有数百个名字。最后是一份从尸体上拾取到战利品的记录:匕首,饰针,各种珠宝。]

[This soot-stained scroll is a list of the dead - specifically, casualties of battle. It is dated 986 DR, about a half-millennium ago, and signed by 'Malus Thorm'.]

Tidus Craft - Justiciar - Decapitation
Lauden Ebon - Justiciar - Blood loss
Unknown Selûnite - Arcane burns
Unknown - Smashed skull
Moren Marr - Justiciar - Split in two
Unknown Druid - Crushed windpipe

[From these names follow hundreds of others. A final index catalogues objects plucked from various corpses: daggers, pins, and jewellery of all sorts.]




Name: 医师的账簿 (Healers' Ledger)
Key: TWN_Hospital_InventoryList
Description: 记载着各种膏药,补剂和药水数量。
An inventory of various poultices, tonics, and potions.
Content:
[雷斯文治疗中心的各种膏药、补剂以及药水账目。最后几日时库存似乎开始极速减少,最后一页上用黑墨潦草写着:"仅限法官使用。没有例外。"]

[The Reithwin House of Healing's inventory of various poultices, tonics, and potions. Supplies appear to have dwindled dramatically in its final days, and upon the book's front cover is scrawled a message in black ink: 'Justiciars only. NO EXCEPTIONS.']




Name: 诗书 (Book of Poetry)
Key: TWN_Hospital_Startgazers_BookOfPoetry
Description: 一本自发行的诗书。内容极其下流。
This is a self published book of poetry. It's extremely horny.
Content:
[一本手写诗歌集,墨水几乎完全褪色,不过还有一些文字保留了下来。]

我屏住呼吸,看着太阳落下,
在炙热难耐的那一天里,我被带到了你身边。
当雷斯文陷入沉睡,整个世界归于我们所有,
青草为床铺,露珠做银烛,
月亮和繁星就是我们的专属华盖,
而你就是其中最耀眼的存在,
我的光明,我的心脏,我的世界。
我愿与你一起看着繁星,直到时间走向尽头 ——
但是黑夜会永远走向白昼,
在阳光灿烂的时光里,困倦的寂静在喃喃自语。
所以我会在片刻之间寻找永恒,
借着你眼中月光的一瞥,我将得到安息
它也理应如此 —— 持久、寂静、
只会充满对自我的渴望。

[A book of handwritten poems, the ink almost completely faded but for a few enduring words.]

I hold my breath for the sun to fall,
For in the hot collapse of day, I'm brought to you.
While Reithwin sleeps, the world entire is ours,
The grass - our bed, the dew - our silver candles,
The moon and stars our private canopy,
And you the brightest of them all,
My light, my heart, my world.
I would watch the stars with you to the end of time -
But night forever arches into day,
And the sleepy nothing of the sunlit hours will mutter on.
So instead I shall find eternity in a moment,
And by the glance of moonbeams in your eyes will I be brought to rest
As rest should be - enduring, still,
Longing for naught but itself.




Name: 紧急:亟需补给 (URGENT: Request for Supplies)
Key: TWN_Hospital_SuppliesRequest
Description: 一封写给湾畔医院外科医师长的急信。
A hurried letter addressed to the head chirurgeon of Harbourside Hospital.
Content:
收信人:博德之门,湾畔医院,外科医师长
发信人:雷斯文治疗中心,黑暗斗篷,安娜·丽德雯姐妹
紧急!

尊敬的大人,

战火燃起,雷斯文迫在眉睫。您教诲我们要一视同仁的治愈疾病,安抚伤痛;但我们的外科医生马鲁斯·索姆却一意孤行,声称"这是莎尔的意志"。我不敢忤逆他 —— 或者任何索姆家人的命令。他坐视补给见底,故意让一些患者的伤情恶化好让他进行"研究",还勒令我和其他护士只能为暗夜法官提供医护。

我恳求您 - 请向我们发来援助,让我得以照料所有人的伤痛,即使是竖琴手和塞伦涅信徒。我们会感激的接受您能提供的任何帮助:药水、草药、缝线,甚至是牧师。请帮助我们治愈伤患。

感激涕零,
安娜·丽德雯

To: Chief Chirurgeon, Harbourside Hospital, Baldur's Gate
From: Sister Anna Lidwin, Darkcloak, Reithwin House of Healing
URGENT!

Dear Sir or Madam,

We have reached dire times in Reithwin. War has come. Do you not teach that it is our duty to mend all who break, comfort all who ail, without regard for the gods they worship or the champions they heed? Yet our surgeon Malus Thorm abides by his own creed. 'The will of Shar', he might say, and I dare not argue with him - or any Thorm. He allows supplies to dwindle, leaves some patients' injuries to fester so he may 'study', and commands me to nurse only Dark Justiciars that seek treatment.

I beg you, Sir or Madam - please deliver us aid, so I might close every tear and cleanse every wound, even those of Harpers and Selûnites. We will humbly accept all you can offer: potions, herbs, sutures, even clerics. Help us to heal.

With Gratitude,
Anna Lidwin




Name: 组织&器官登记簿 (Tissue and Organ Register)
Key: TWN_Hospital_SurgeonComplaints
Description: 一份外科医生的捐赠材料清单,还有一篇个人悼文。
A surgeon's list of donor materials, and a personal lament.
Content:
组织&器官登记簿

捐赠者:无名侏儒
回收:膀胱,左肺
死因:未知坏疽
注释:坏疽皮肤。远端肢体缺失。

捐赠者:无名矮人
回收:左手、双脚、大脑(左半球)
死因:腹部裂口 (奥术诱因)
注释:被闪电击中。大脑右半球烧焦。

捐赠者:无名人类
回收:仅剩骨架
死因:焚化 (奥术诱因)
注释:存放在中交付。

[清单还在继续。最后的条目附上了一段长篇笔记,字体看起来十分流畅。]

凯瑟里克承诺给我最好的样本,但是巴萨扎尔只为我的研究提供了一些残渣。这里一个脾脏,那里一根手指头,要是运气好,充其量也只能弄到一颗完好无损的头颅。那个该死的死灵法师把最好的尸体全都留给自己了。

我要跟我的侄子聊一聊。不过他肯不肯听话又是另外一码事了。

Tissue And Organ Register

Donor: Unidentified gnome
Recovered: Bladder, left lung
Cause of Death: Unknown necrosis
Notes: Gangrenous skin. Distal extremities missing.

Donor: Unidentified dwarf
Recovered: Left hand, both feet, brain (left hemisphere)
Cause of Death: Abdominal hole (arcane origin)
Notes: Run through by lightning. Brain's right hemisphere scorched.

Donor: Unidentified human
Recovered: Skeletal remains only
Cause of Death: Cremation (arcane origin)
Notes: Delivered in urn.

[The list goes on. The final entry includes an extensive note, inked in a flowing script.]

Ketheric promised the finest of specimens, yet Balthazar provides naught but dregs for my research. A spleen here, a finger there, an intact head if I'm lucky. That bloody necromancer has kept the finest cadavers for himself.

I will talk to my nephew. Whether he listens is another matter.




Name: 外科医生的研究笔记 (Surgeon's Research Notes)
Key: TWN_Hospital_SurgeonResearch
Description: N/A - Some general text.
Content:
我发现的太迟了,正是我自己制造了很多不必要的麻烦。根本不需要这种复杂的化学实验;不,我真是太傻了!我应该转向那些早已被自然完善的东西。幸运的是,研究带我找到了食腐爬虫的甲壳,那里面包含一种强大的麻痹剂,我在精炼过程中必须注意不要吸入,以免睡倒在自己的工作台上。

I discovered all too late that I was making things much harder on myself than necessary. There was no need for such complex chemical experimentation; no, foolish me! I ought to have turned to that which has already been perfected by nature. Fortunately my research led me to the carapace of the carrion crawler, which contains a paralytic agent so powerful I must be quite cautious not to breathe it in during the refinement process, lest I fall asleep at my workbench.




Name: 手术与生理:莎尔信徒入门手册 (Surgery and Physiology: A Sharran's Primer)
Key: TWN_Hospital_SurgeonTeachingMethods
Description: 一本手术医师的初级读物。
A detailed primer for practitioners of the surgical arts.
Content:
[这本医疗日志中每页都记录得清晰明了。明确图示与手术规章中写着莎尔信徒的格言和信条。]

唯有牺牲,方能成就。这是女士的教诲,也是我想对你们说的话,亲爱的读者。

黑暗无穷无尽,但导师的教导则并非如此。当导师智慧耗竭,学徒已然精通,就要开始最后的一课。他将褪去衣物,成为学生检查,研究和实验的对象。

姐妹们将得我知,始于心灵,终于身体。由此,他们才能青出于蓝。

[Every page of this medical text is crisp and unblemished, and every quill-stroke precise. Sharran aphorisms and general philosophies accompany the explicit diagrams and surgical guidelines.]

Only with sacrifice is mastery gained. So has our Lady said, and so I say to you, dearest reader.

The darkness is infinite, but a master's teachings are not. When his wisdom is exhausted and his pupils fully versed, there shall come time for one final lesson. He will become the subject, fully laid bare for his students to consult, examine - and dissect.

The sisters shall one day know me, first in whole, last in part. Only then will they be masters.




Name: 病人登记册 (Patients' Registry)
Key: TWN_Hospital_VisitorLog
Description: 雷斯文伤者和病者的详细记录。
A thorough record of Reithwin's sick and injured.
Content:
[这份详尽的日志列出了在雷斯文就诊的每一位患者以及他们的病症。前面的页面上多为轻微外伤和常见疾病,随着翻阅慢慢变成重伤与刀剑伤 - 那是战斗的结果。

最后几页上还贴着无轴文卷,要求医师们拒绝对竖琴手和塞伦涅信徒进行治疗,以及不得为暗夜法官以外的人用药 - 下令者是凯瑟里克·索姆将军。]

[This exhaustive log lists each and every patient to have sought healing in Reithwin, along with their ailments. The minor injuries and common diseases of the early pages give way to critical wounds and deep lacerations - the repercussions of battle.

Several unbound scrolls have been slid among the final pages, demanding that healers turn away wounded Harpers and Selûnites, and reserve their tonics for wounded Dark Justiciars - on the orders of General Ketheric Thorm.]




Name: 竖琴手审讯记录 (Harper Interrogation Transcript)
Key: TWN_InterrogationRecords
Description: 这份获批的记录已经沾染了岁月的暗黄,不过墨水印染在上面的内容依然漆黑如夜。
This sanctioned record has yellowed with time, yet the text inked upon it is still dark as night.
Content:
官方审讯记录

负责竖琴手:卡利达夫·埃弗斯普林(下称CE)
记录员:露娜·肖恩

CE:"你的名字" 。

DT:"达尔。达尔·廷贝尔,夫人。"

CE:"职业" 。

DT:"农夫,夫人。种土豆的。"

CE:"一个农夫。嗯。[停顿]索姆在南墙驻扎了多少守卫,达尔·廷贝尔?"

DT:"什么意思,什么南墙?"

CE:"别跟我装傻,廷贝尔。月出的南墙!"

DT:"我不知道啊,我发誓。"

CE:"骗子!"[停顿]记下来,露娜。索姆的间谍拒绝配合。需要动用更严厉的手段。 [停顿]我说了,记下来!"

Official Interrogation Transcript

Harper in charge: Calidove Everspring
Transcriber: Luna Shorn

CE: 'Your name.'

DT: 'Dahl. Dahl Timber, ma'am.'

CE: 'Occupation.'

DT: 'Farmer, ma'am. Potatoes.'

CE: 'A farmer. Hm. [PAUSE] How many guards has Thorm stationed at the south wall, Dahl Timber?'

DT: 'What do you mean, south wall?'

CE: 'Do not play the fool with me, Timber. The Moonrise south wall!'

DT: 'I don't know, I swear it.'

CE: 'Liar! [PAUSE] Write this down, Luna. Thorm's spy refuses to cooperate. Harsher measures required. [PAUSE] I said, write it down!'




Name: 莎尔信徒的赞美诗 (Sharran's Psalm)
Key: TWN_LastSupper_Note
Description: 一个暗夜法官最后的堕落时刻,用纸张记录下来了。
A Dark Justiciar's final decadent moments, put to page.
Content:
赞美诗,最后一篇

莎尔女士把腐烂变质的肉摊在我面前的桌子上。
"吃掉我的赏赐!"她催促着。
她那苦涩的嘴唇贴近了我的耳朵,尖利的爪手扶上了我的腰。
"享受快乐吧!"她低语到。
她舌尖的毒药滴入了我的口中。
"喝个够吧!"她大叫到。

竖琴手即将迎来胜利,我们的命运已经注定。
黑暗女神,我们会随你一起冲锋陷阵。

我们要尽情享受这只伟大野兽的血肉!
扭动腰肢和嘴唇,让我们沉醉其中!
端起这杯毒药,让我们开怀畅饮!
如果我们必须了解黑暗,那就让它把我们吞食殆尽。


Psalm, The Last

Mistress Shar spread putrid flesh across the table before me.
'Eat of my bounty!' She urged.
She pressed her bitter mouth to my ear, and her clawed hand to my loin.
'Take your pleasure!' She whispered.
Her tongue dripped poison into my mouth.
'Be quenched!' She cried.

The Harpers near victory, our fates are writ.
Dark Goddess, we partake as you charged.

On this great beast's flesh, let us feast!
Our loins and lips, let us ravish!
Of this poison, let us drink!
If darkness we must know, let us be gorged as it takes us.





Name: 石匠的笔记 (Note from the Mason)
Key: TWN_MasonsGuild_BaitNote
Description: N/A - Some general text.
Content:
恭喜你找到这个地方,小偷 —— 但是你的旅程就到此为止了。

Congratulations on finding this place, thief - but your journey ends here.




Name: 石匠的信 (Mason's Letter)
Key: TWN_MasonsGuild_MasonsDiary
Description: 一封兄弟之间的往来书信,里面提到了悔恨、和解以及补偿。
A letter of regret, reconciliation, and redress, from one brother to another.
Content:
哈佛瑞,

你可能会为我的这封信感到惊讶吧,不过应该不如我惊讶。你警告过我索姆的恶意,但我还是拿起锤子和泥铲建起了那座被诅咒的高塔。你警告过我即将到来的战争,但我还是建起了一座关押他敌人的监狱。

你警告过我的。我没有听。这是我最深的懊悔和遗憾 —— 而我必须赎清这份罪孽。

我比任何人都要了解那座塔的结构,而且还拥有数之不尽的工具和补给。召集你在终焉光芒的盟友,让我们共同制定一份潜入月出的计划。凯瑟里克做好了战斗计划。他预计会在白天遭遇长戟和棍棒。趁他还未挥舞手中的利剑,我们就会用一把匕首从背后了结他。

我不期望能获得你的原谅,但还是希望你能尝试一下。

你的兄弟,
莫尔弗雷德

Halfred,

You're probably surprised that I'm writing, though no more surprised than me. You warned me of Thorm's malice, yet I took up hammer and trowel to build that cursed tower. You warned me of coming war, yet I built the prison that would contain his foes.

You warned me. I did not listen. It is my deepest regret - and I must atone.

I know more about the Towers' construction than anyone, and possess innumerable tools and supplies, besides. Gather your allies at Last Light and let us devise a plan to infiltrate Moonrise. Ketheric plans for war. He expects to face halberds and staves in light of day. We will end him with a dagger to the back before he can so much as raise a blade.

I don't expect you to forgive me. But I hope that you'll try.

Your brother,
Morfred




Name: 暗夜法官的陈述 (Dark Justiciar's Plea)
Key: TWN_RepentantDarkJusticiarDiary
Description: 一名追悔莫及的莎尔信徒发出的一声懊悔喘息。
A gasp of regret from a repentant Sharran.
Content:
莎尔,永恒之夜的歌咏者,
这就是你口中的荣耀吗?

我一路穿过了纯粹的黑暗,曾经坚定不移的信仰就是我的向导。我在生死之战中直面过自己。我曾是你阴影迷宫里的猎人和猎物。在那些试炼中,我寻求过你的帮助,然而却只感受到了你的蔑视与不顾。你许诺要给我虚无的慰藉。那我为什么还会感觉到万物带来的折磨?

在最后一场试炼里,我没有感觉到一丝胜利的喜悦。我手中的利刃穿透那个女孩血肉的那一刻,她几乎没有一丝畏惧,然而她的眼睛却出卖了她的悲伤。她到底忍受过多少酷刑,流干了多少泪水?能施加如此酷刑的我,到底变成了一个怎样的人?究竟是怎样一位女神才会如此要求我?

一如往常,回答我的只有沉默。而我也在这种沉默中找到了自己的答案。

Shar, Singer of Eternal Night,
Is this the glory You spoke of?

I have journeyed through sheer darkness, with once-unerring faith as my guide. I have faced myself in mortal battle. I have been hunter and the hunted within your labyrinth of shadow. In these trials, I sought your favour, yet felt nothing but your contempt. I was promised the comfort of nothing. So why do I feel the torment of everything?

In the final trial, I felt no triumph. The girl barely flinched as my blade pierced her flesh, yet her eyes betrayed her grief. How much torture had she endured, how many tears had she shed? What sort of man have I become, that I would inflict such torture? What sort of goddess would demand it of me?

And still, only silence. And in silence, I have my answer.




Name: 兽医日志 (Veterinary Log)
Key: TWN_StablesLedger
Description: 雷斯文马厩的马匹登记册。
The Reithwin stable's register of steeds.
Content:
[账簿顶部"兽医日志"的字样被划掉了,在那下面写上了"肉类产量"。]

马匹:种马K3
状态:["健康"被删去了。] 屠宰完毕
产量:43英石

马匹:母马A2
状态:["健康"被删去了。] 屠宰完毕
产量:40英石

马匹:种马K1
状态:["患病"被删去了。] 屠宰完毕
产量:35英石

转运至治疗中心食品仓的总量:118英石。

[The words 'Veterinary Log' are crossed out at the top of the ledger. 'Meat yield' is written underneath.]

Steed: Stallion K3
Status: ['Healthy' is stricken through.] Butchered
Yield: 43 stone

Steed: Mare A2
Status: ['Healthy' is stricken through.] Butchered
Yield: 40 stone

Steed: Stallion K1
Status: ['Diseased' is stricken through.] Butchered
Yield: 35 stone

Total delivered to House of Healing food stores: 118 stone.




Name: 泥瓦匠日志 (Mason's Journal)
Key: TWN_Tollhouse_DeadMasonApprentice_Diary
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一个名为皮德的石匠写下的日志,其间穿插着图表和计算。皮德描述了自己建造的一条秘密通道,可以从征收所的地下室直接通往外界。最后的记录呈现出一种不祥的基调。]

挖掘工作即将完毕。我为这个项目奉献了自己的每一滴血汗,但究竟是为了什么呢?格灵哥斯连一枚硬币都没给过,但威胁的眼神从来不缺。

我根本就不该离开工会。即便我恳求回去,他们也完全有权拒绝我。不过等到尘埃落定,我是不会耻于开口的。

[The journal of a mason named Pid, punctuated by diagrams and calculations. Pid describes his work on a secret tunnel leading from the tollhouse basement to the exterior. The final entry takes on a sinister tone.]

Excavation's almost complete. I've devoted every drop of blood, every bead of sweat I have to this project, and for what? Gerringothe's not yet dropped a single coin, but she's got no shortage of threatening stares.

I should never have turned from the guild. Even if I begged to return, they'd be in their rights to refuse me. But I'm not above asking, once the dust is cleared.




Name: 征收所账簿 (Tollhouse Ledger)
Key: TWN_Tollhouse_OfficialLedger
Description: 一份严谨的进出口记录。
A fastidious record of imports and exports.
Content:
[一份路过雷斯文的贸易商和货物的官方记录,其中还包括按日期排列的通行费征收情况。每一个条目都是用精确的笔画写下的,而且每一页都用蜡封印上了字母"gt"。随着页面的翻阅,记录的贸易商数量 - 还有征收的通行费 - 都在急剧减少。]

[An official record of traders and goods passing through Reithwin, as well as the tolls collected, organised by date. Every entry is made with precise strokes, and each page stamped with a wax seal bearing the letters 'GT'. As the pages progress, the number of recorded traders - and the collected toll - dramatically dwindles.]




Name: 塞伦涅信徒的祈祷书 (Selûnite Prayer Book)
Key: TWN_Tollhouse_SelunePrayerBook
Description: 一页页虔诚的诗篇以及献给白银圣母的祈祷词。
Pages of worshipful psalms and prayers dedicated to the Lady of Silver.
Content:
白银纺线

最亲爱的塞伦涅,我们美丽的少女,
你用白银纺线编织出我们的心脏,
你用月亮的光辉指引了我们的方向,
你用最纯净的眼泪滋润了我们的口舌。

阴影在嘲弄我们。请聆听我们的祈祷吧!
阴影在跟踪我们。请聆听我们的祈祷吧!
阴影在伤害我们。请聆听我们的祈祷吧!

塞伦涅,你和你那光芒四射的织机,
用白银纺线修补了我们的心脏,
你用滴滴晨露治愈着我们,
用最轻柔的星光抚慰了我们的灵魂。



Threads of Silver

Dearest Selûne, our fair maiden,
Weave our hearts with threads of silver,
Guide us with light of the moon,
And quench us with the purest of tears.

Shadows taunt us. Hear our prayer!
Shadows stalk us. Hear our prayer!
Shadows wound us. Hear our prayer!

Selûne, thou with radiant loom,
Mend our hearts with threads of silver,
Heal us with drops of morning dew,
And soothe our souls with softest starglow.






Name: 格灵哥斯的日志 (Gerringothe's Logbook)
Key: TWN_Tollhouse_UnofficialLedger
Description: 一份雷斯文征税所的非官方税收记录。
An unofficial record of taxes collected by the Reithwin tollhouse.
Content:
[这份凌乱的财务总账记录了雷斯文征税所向贸易商征收的一种"进口税"。这种税收显然有些过分,除了黄金还包含宝石和首饰。最后一页潦草地写下了几条注释。]

贸易放缓,商人害怕凯瑟里克。担心战争。

他休想夺走我应得的东西。

[This messy financial ledger records an 'Import Tax' charged to merchants by the Reithwin tollhouse. The tax was clearly excessive, and included gems and jewellery in addition to gold. Several notes are scribbled on the final page.]

trade slowing. merchants scared of ketheric. nervous of war.

he WILL NOT take my due.




Name: 未署名的贸易签证 (Unsigned Trade Visa)
Key: TWN_Tollhouse_UnsignedVisa
Description: N/A - Some general text.
Content:
[一份尚未签署的令状,暗示伪造工作正在进行。不论它出自什么人之手,对方都打算在征收所内部进行非法交易。]

[An unsigned writ suggests a counterfeit-in-progress; whoever made it was planning to trade illegally within the tollhouse.]




Name: 街头公告员的公告 (Town Crier's Announcements)
Key: TWN_TownCriersAnnouncement
Description: 公众
The public
Content:
[上面记满了雷斯文城镇公告人的笔记。都没有标明日期。]

- 都听好!残月酒厂,下单免费送面包。先到先得,送完为止!

- 来自月出之塔的消息!不用管什么入侵势力。都是谣言。我重复一遍:不存在什么入侵势力!

- 发现尸体?治疗中心正需要尸体进行研究。保证保密!

- 注意!男童失踪,年纪九岁。发现者请将他带回征税所的十趾芙蕾雅。有赏!

[The Reithwin Town Crier's notes are scribbled across the page. They are undated.]

- Listen up! Fresh bread at The Waning Moon, free with every order. Until supplies run out!

- News from the Towers! Ignore all talk of invading forces. This is a rumour. I repeat: there is no invading force!

- Leftover corpses? The House of Healing seeks bodies for study. Discretion guaranteed!

- Attention! Boy missing, age 9. If found, return to Freya Ten-Toes at tollhouse. Reward!